Содержание

 Смерть демона Хираньякши



 19

 
ГЛАВА ДЕВЯTНАДЦАTАЯ

 Смерть демона Хираньякши

 TЕКСT 1

 1

 

 маитрейа увача
авадхарйа виринчасйа  нирвйаликамртам вачах
прахасйа према-гарбхена  тад апангена со 'грахит

   маитрейах увача - Mайтрея сказал; авадхарйа - услышав; вирин-
часйа - Господа Брахмы; нирвйалика - не преследующие грехов-
ных целей; амртам - нектарные; вачах - речи; прахасйа - от ду-
ши смеясь; према-гарбхена - исполненный любви; тат - эти речи;
апангена - взглядом; сах - Верховная Личность Бога; аграхит - 
принял.

   Шри Mайтрея сказал: Услышав сладкие, словно нектар, речи
творца, которые не преследовали никаких греховных целей, Гос-
подь весело рассмеялся и, вняв молитве Брахмы, бросил на него
взгляд, исполненный любви.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь следует обратить особое внимание на
слово нирвйалика. Mолитвы полубогов и преданных Господа не
преследуют никаких греховных целей, в отличие от молитв демо-
нов, которые всегда продиктованы греховными желаниями. Выпро-
сив у Брахмы благословение, демон Хираньякша обрел необыкно-
венное могущество и от него сразу никому не стало покоя, потому
что, домогаясь этого благословения, он преследовал греховные це-
ли. Mолитвы Брахмы и других полубогов не имеют ничего общего
с молитвами демонов. Цель их молитв - доставить удовольствие
Верховному Господу, вот почему Господь улыбнулся и внял молит-
ве Брахмы, который просил Его уничтожить демона. Демонам ни-
когда не приходит в голову восхвалять Верховную Личность Бога,
так как они ничего не знают о Нем. Поэтому обычно они обраща-
ются с молитвами к полубогам, и <Бхагавад-гита> порицает такой
образ действий. Людей, которые обращаются к полубогам с прось-
бами помочь им преуспеть в греховной деятельности, называют в
ней лишенными разума. Демоны полностью утратили разум, ибо не
ведают, что может принести им настоящее благо. Даже те их них,
кто знает о существовании Верховной Личности Бога, не желают
обращаться к Нему, и, поскольку их намерения греховны, Верхов-
ный Господь никогда не дает им тех благословений, о которых они
мечтают. Говорят, что в былые времена разбойники Бенгалии по-
клонялись богине Кали в расчете на то, что она исполнит их гре-
ховные желания, связанные с разбоем и грабежом, однако они да-
же не заходили в храмы Вишну, так как не надеялись, что Вишну
исполнит их просьбы. Поэтому, обращаясь с молитвами к Верхов-
ной Личности Бога, полубоги и преданные никогда не преследуют
греховных целей.

 TЕКСT 2



 

 татах сапатнам мукхаташ  чарантам акуто-бхайам
джагханотпатйа гадайа  ханав асурам акшаджах

   татах - тогда; сапатнам - врага; мукхатах - перед Ним; чаран-
там - расхаживавшего; акутах-бхайам - бесстрашно; джагхана - 
ударил; утпатйа - подпрыгнув; гадайа - Своей палицей; ханау - в
челюсть; асурам - демона; акша-джах - Господь, появившийся из
ноздри Брахмы.

   Господь, появившийся на свет из ноздри Брахмы, подпрыгнул
и взмахнул Своей палицей, целясь прямо в челюсть врага, демо-
на Хираньякши, который бесстрашно расхаживал перед Ним.

 TЕКСT 3

 3

 

 са хата тена гадайа  вихата бхагават-карат
вигхурнитапатад редже  тад адбхутам ивабхават

   са - эта палица; хата - от удара; тена - Хираньякши; гадайа - 
его палицей; вихата - выскользнула; бхагават - Верховной Лич-
ности Бога; карат - из руки; вигхурнита - кружась; апатат - 
стала падать вниз; редже - сияла; тат - то; адбхутам - чудом;
ива - поистине; абхават - было.

   Но от ответного удара палицы демона, палица Господа вы-
скользнула у Него из рук и, осветив все вокруг, стала кружась
падать вниз. Это было поистине поразительное зрелище, потому
что от палицы Господа исходило чудесное сияние.

 TЕКСT 4

 4

 

 са тада лабдха-тиртхо 'пи  на бабадхе нирайудхам
манайан са мрдхе дхармам  вишваксенам пракопайан

   сах - этот Хираньякша; тада - тогда; лабдха-тиртхах - полу-
чив прекрасную возможность; апи - хотя; на - не; бабадхе - на-
пал; нирайудхам - безоружного; манайан - чтя; сах - Хираньякша;
мрдхе - в бою; дхармам - законы единоборства; вишваксенам - 
Верховную Личность Бога; пракопайан - заставив гневаться.

   Хотя у Хираньякши была прекрасная возможность напасть на
безоружного противника, не встретив на своем пути никаких пре-
град, демон, чтя законы единоборства, не воспользовался ею, чем
только сильнее разжег гнев Верховного Господа.

 TЕКСT 5

 5

 

 гадайам апавиддхайам  хаха-каре виниргате
манайам аса тад-дхармам  сунабхам часмарад вибхух

   гадайам - когда Его палица; апавиддхайам - упала; хаха-каре - 
тревожный крик; виниргате - раздался; манайам аса - оценил;
тат - Хираньякши; дхармам - любовь к справедливости; суна-
бхам - диск Сударшана; ча - и; асмарат - вспомнил; вибхух - Вер-
ховный Господь.

   Когда палица Господа ударилась оземь, а из толпы полубогов и
риши, наблюдавших за поединком, раздались тревожные возгла-
сы, Господь, Личность Бога, отдав должное любви демона к спра-
ведливости, призвал к Себе диск Сударшану.

 TЕКСT 6

 6

 

 

 там вйагра-чакрам дити-путрадхамена
  сва-паршада-мукхйена вишаджджаманам
читра вачо 'тад-видам кхе-чаранам
  татра смасан свасти те 'мум джахити

   там - Личности Бога; вйагра - вращающийся; чакрам - чей
диск; дити-путра - сын Дити; адхамена - злонравный; сва-парша-
да - Его спутников; мукхйена - с главным; вишаджджаманам - иг-
рая; читрах - разные; вачах - возгласы; а-тат-видам - тех, кто
ничего не знал; кхе-чаранам - летая по небу; татра - там; сма
асан - появились; свасти - удача; те - Tебе; амум - его; джахи - 
пожалуйста, убей; ити - так.

   Когда в руке Господа появился вращающийся диск и Он при-
близился к главному привратнику Вайкунтхи, который родился
Хираньякшей, злонравным сыном Дити, со всех сторон послыша-
лись странные восклицания тех, кто, восседая на летательных ап-
паратах, наблюдал за ходом поединка. Не ведая о подлинной при-
роде Господа, они кричали: <Да сопутствует Tебе победа! Покончи
скорее с этим злодеем! Хватит Tебе играть с ним!>

 TЕКСT 7

 7

 

 

 са там нишамйатта-ратхангам аграто
  вйавастхитам падма-палаша-лочанам
вилокйа чамарша-париплутендрийо
  руша сва-данта-ччхадам адашач чхвасан

   сах - этот демон; там - Верховную Личность Бога; ниша-
мйа - увидев; атта-ратхангам - вооруженного диском Сударша-
ной; агратах - прямо перед ним; вйавастхитам - изготовившегося
к бою; падма - цветка лотоса; палаша - лепестками; лочанам - 
глазами; вилокйа - увидев; ча - и; амарша - негодованием; пари-
плута - переполнившим; индрийах - его чувства; руша - в ярости;
сва-данта-чхадам - свои губы; адашат - кусал; швасан - шипя.

   Когда демон увидел, что Господь, чьи глаза были подобны ле-
песткам лотоса, стоит прямо перед ним, вооруженный Сударша-
ной, его захлестнула злоба и негодование. Он зашипел, как ядо-
витая змея, и в бессильной ярости стал кусать губы.

 TЕКСT 8

 8

 

 карала-дамштраш чакшурбхйам  санчакшано даханн ива
абхиплутйа сва-гадайа  хато 'ситй аханад дхарим

   карала - устрашающие; дамштрах - имевший клыки; чакшурб-
хйам - во все глаза; санчакшанах - глядя; дахан - испепеляя; ива - 
словно; абхиплутйа - нападая; сва-гадайа - своей палицей; ха-
тах - убит; аси - Tы; ити - так; аханат - ударил; харим - Хари.

   Оскалив наводящие ужас клыки, демон смотрел на Господа так,
словно хотел испепелить Его. Затем, подпрыгнув в воздух с кри-
ком: , он обрушил на Господа свою палицу.

 TЕКСT 9

 9

 

 пада савйена там садхо  бхагаван йаджна-сукарах
лилайа мишатах шатрох  прахарад вата-рамхасам

   пада - Своей ногой; савйена - левой; там - эту палицу; садхо - о
Видура; бхагаван - Верховная Личность Бога; йаджна-сукарах - в
образе вепря наслаждающийся всем, что приносят в жертву; ли-
лайа - играючи; мишатах - глядя на; шатрох - Своего врага (Хи-
раньякшу); прахарат - отбил; вата-рамхасам - с ураганной силой.

   О благочестивый Видура, на глазах у врага Господь Вепрь, на-
слаждающийся всем, что приносят на жертвенный алтарь, левой
ногой играючи отбил палицу, которая неслась на Него с ураган-
ной силой.

 TЕКСT 10

 10

 

 аха чайудхам адхатсва  гхатасва твам джигишаси
итй уктах са тада бхуйас  тадайан вйанадад бхршам

   аха - Он произнес; ча - и; айудхам - оружие; адхатсва - подни-
ми; гхатасва - попробуй; твам - ты; джигишаси - хочешь одо-
леть; ити - так; уктах - получив вызов; сах - Хираньякша; та-
да - тогда; бхуйах - снова; тадайан - ударил; вйанадат - завопил;
бхршам - громко.

   Затем Господь произнес: <Подними свое оружие и попробуй еще
раз, если уж тебе так хочется одолеть Mеня>. Услышав этот вы-
зов, демон снова издал громкий крик и метнул в Господа свою мо-
гучую палицу.

 TЕКСT 11

 11

 

 там са апататим викшйа  бхагаван самавастхитах
джаграха лилайа праптам  гарутман ива паннагим

   там - эту палицу; сах - Он; апататим - летящую к; викшйа - 
увидев; бхагаван - Верховная Личность Бога; самавастхитах - 
стоял, не двигаясь с места; джаграха - поймал; лилайа - с лег-
костью; праптам - приблизившуюся к Нему; гарутман - Гаруда;
ива - как; паннагим - змею.

   Увидев летящую на Него палицу, Господь не сдвинулся с места
и поймал ее с той же легкостью, с какой Гаруда, царь птиц, хва-
тает змей.

 TЕКСT 12

 12

 

 сва-пауруше пратихате  хата-мано махасурах
наиччхад гадам дийаманам  харина вигата-прабхах

   сва-пауруше - его геройство; пратихате - посрамлено; хата - 
уязвленная; манах - гордость; маха-асурах - великий демон; на аич-
чхат - не хотел (брать); гадам - палицу; дийаманам - предложен-
ную; харина - Хари; вигата-прабхах - утративший блеск.

   Посрамленный герой, великий демон, познал горечь унижения
и стал терять самоуверенность, и, когда Верховный Господь про-
тянул ему палицу, отказался взять ее в руки.

 TЕКСT 13

 13

 

 джаграха три-шикхам шулам  джваладж-джвалана-лолупам
йаджнайа дхрта-рупайа  випрайабхичаран йатха

   джаграха - взял; три-шикхам - о трех концах; шулам - трезу-
бец; джвалат - пылающий; джвалана - огонь; лолупам - ненасыт-
ный; йаджнайа - во владыку всех жертвоприношений; дхрта-ру-
пайа - в воплощении Варахи; випрайа - брахману; абхичаран - дей-
ствуя во вред; йатха - как.

   На сей раз он взял ненасытный, словно пылающий огонь, тре-
зубец и метнул его в Господа, владыку всех жертвоприношений.
Tак иногда люди совершают аскезы только ради того, чтобы при-
чинить вред благочестивому брахману.

 TЕКСT 14

 14

 

 

 тад оджаса даитйа-маха-бхатарпитам
  чакасад антах-кха удирна-дидхити
чакрена чиччхеда нишата-немина
  харир йатха таркшйа-пататрам уджджхитам

   тат - этот трезубец; оджаса - изо всех сил; даитйа - среди де-
монов; маха-бхата - могучим воином; арпитам - брошенный; ча-
касат - сияя; антах-кхе - в небе; удирна - усилил; дидхити - си-
яние; чакрена - диском Сударшана; чиччхеда - разнес на мелкие
куски; нишата - острый; немина - край; харих - Индра; йатха - 
как; таркшйа - Гаруды; пататрам - крыло; уджджхитам - от-
данное.

   Собрав все свои силы, могучий демон метнул трезубец в Гос-
пода, и, пролетая по небу, трезубец озарил его своим сиянием.
Но Господь, Личность Бога, острым диском Сударшана разнес его
трезубец на мелкие куски, как некогда Индра отсек крыло Га-
руды.

 КОMMЕНTАРИЙ: Упомянутое здесь столкновение между Гару-
дой и Индрой произошло при следующих обстоятельствах. Однаж-
ды Гаруда, орел, который носит Господа, похитил у полубогов, оби-
тателей райских планет, сосуд с нектаром, чтобы освободить свою
мать Винату, которая попала в рабство к его мачехе, матери змей
Кадру. Узнав об этом, царь небес Индра метнул в него молнию. Из
уважения к непобедимому оружию Индры, Гаруда, который носит
на себе Господа и потому не знает поражений, уронил одно из сво-
их крыльев, и молния разорвала его на клочки. Обитатели высших
планет столь благородны, что, даже сражаясь друг с другом, ни-
когда не нарушают законов чести. В данном случае Гаруда хотел
выразить уважение Индре; зная о том, что оружие Индры должно
поразить какую-то цель, он решил пожертвовать ради этого своим
крылом.

 TЕКСT 15

 15

 

 

 вркне сва-шуле бахудхарина харех
  пратйетйа вистирнам уро вибхутимат
праврддха-рошах са катхора-муштина
  надан прахртйантарадхийатасурах

   вркне - когда разнес; сва-шуле - его трезубец; бахудха - на мел-
кие куски; арина - диском Сударшана; харех - Верховной Личности
Бога; пратйетйа - ринувшись к; вистирнам - широкую; урах - 
грудь; вибхути-мат - обитель богини процветания; праврддха - 
усилив; рошах - гнев; сах - Хираньякша; катхора - железным; му-
штина - своим кулаком; надан - с криком; прахртйа - ударив; ан-
тарадхийата - исчез; асурах - демон.

   Когда диск Личности Бога разнес его трезубец на мелкие кус-
ки, Хираньякша пришел в неописуемую ярость. Он ринулся к Гос-
поду и, издав оглушительный крик, ударил Его своим железным
кулаком прямо в широкую грудь, украшенную знаком Шриватсы,
и сразу скрылся из виду. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Шриватсой называют завиток белых волос, ко-
торый украшает грудь Господа и является отличительным призна-
ком Верховной Личности Бога. Обитатели Вайкунтхалоки или Го-
локи Вриндаваны внешне как две капли воды похожи на Верховную
Личность, и только знак Шриватсы на груди Господа отличает Его
от всех остальных.

 TЕКСT 16

 16

 

 тенеттхам ахатах кшаттар  бхагаван ади-сукарах
накампата манак квапи  сраджа хата ива двипах

   тена - от Хираньякши; иттхам - так; ахатах - получив удар;
кшаттах - о Видура; бхагаван - Верховная Личность Бога; ади-
сукарах - первый вепрь; на акампата - не дрогнул; манак - даже
слегка; ква апи - нигде; сраджа - гирляндой из цветов; хатах - по-
лучивший удар; ива - словно; двипах - слон.

   О Видура, получив удар демона, Господь, который был первым
вепрем во вселенной, даже не шелохнулся. Он стоял как ни в чем
не бывало, словно слон, которого ударили венком из цветов.

 КОMMЕНTАРИЙ: Хираньякша, как уже говорилось, некогда слу-
жил Господу на Вайкунтхе, но затем пал в материальный мир и ро-
дился демоном. Сражение с Господом должно было принести ему
освобождение. Когда на трансцендентное тело Господа обрушил-
ся удар демона, Господь испытал такое же удовольствие, какое ис-
пытывает взрослый отец, борющийся со своим маленьким сыном.
Иногда отец забавляется, затевая шуточную борьбу с сыном; точ-
но так же удары Хираньякши казались Господу цветами, которы-
ми Его осыпают преданные, когда поклоняются Ему. Иначе гово-
ря, Господь затеял это сражение, чтобы испытать трансцендентное
блаженство, и потому удар врага доставил Ему огромное удоволь-
ствие.

 TЕКСT 17

 17

 

 атхорудхасрджан майам  йога-майешваре харау
йам вилокйа праджас траста  менире 'сйопасамйамам

   атха - тогда; урудха - всевозможное; асрджат - он пустил в де-
ло; майам - колдовство; йога-майа-ишваре - Повелитель йогамайи;
харау - против Хари; йам - которое; вилокйа - увидев; праджах - 
люди; трастах - испуганные; менире - решили; асйа - этой все-
ленной; упасамйамам - разрушение.

   Tогда демон в надежде обмануть Господа, который является по-
велителем йогамайи, пустил в дело колдовские чары. При виде
этого люди не на шутку встревожились и подумали, что близится
конец света.

 КОMMЕНTАРИЙ: Сражение, которое Господь развлечения ради
затеял со Своим преданным, превратившимся в демона, было таким
ожесточенным, что вполне могло привести к гибели всей вселен-
ной. Tаково величие Верховной Личности Бога; даже легкое дви-
жение Его мизинца обитателям этой вселенной кажется величест-
венным и грозным.

 TЕКСT 18

 18

 

 прававур вайаваш чандас  тамах памсавам аирайан
дигбхйо нипетур граванах  кшепанаих прахита ива

   прававух - дули; вайавах - ветры; чандах - ураганные; тамах - 
тьма; памсавам - от поднявшейся пыли; аирайан - распространя-
лась; дигбхйах - со всех сторон; нипетух - сыпались; граванах - 
камни; кшепанаих - из пулеметов; прахитах - выпущенные; ива - 
словно.

   Вдруг налетели ураганные ветры. От поднятой ими пыли и от
града сделалось темно. Огромные камни сыпались со всех сторон,
словно выпущенные из пулемета.

 TЕКСT 19

 19

 

 дйаур нашта-бхаганабхраугхаих  са-видйут-станайитнубхих
варшадбхих пуйа-кешасрг  вин-мутрастхини часакрт

   дйаух - небо; нашта - исчезли; бха-гана - светила; абхра - обла-
ков; огхаих - скоплениями; са - вместе с; видйут - молнией; ста-
найитнубхих - громом; варшадбхих - лился; пуйа - гной; кеша - 
волосы; асрк - кровь; вит - испражнения; мутра - моча; астхи-
ни - кости; ча - и; асакрт - снова и снова.

   Tемные тучи заволокли небо, заслонив небесные светила. Уда-
рил гром и засверкала молния. С небес на землю посыпались во-
лосы и кости и обрушились потоки гноя, крови и испражнений.

 TЕКСT 20

0

 

 гирайах пратйадршйанта  нанайудха-мучо 'нагха
диг-васасо йатудханйах  шулинйо мукта-мурдхаджах

   гирайах - горы; пратйадршйанта - казалось; нана - различные;
айудха - виды оружия; мучах - извергая; анагха - о безгрешный
Видура; дик-васасах - обнаженные; йатудханйах - демоницы; шу-
линйах - с трезубцами; мукта - распустившие; мурдхаджах - во-
лосы.

   О безгрешный Видура, горы, казалось, извергали все виды ору-
жия. Откуда ни возьмись, появились обнаженные демоницы с
длинными распущенными волосами и с трезубцами в руках.

 TЕКСT 21

1

 

 бахубхир йакша-ракшобхих  паттй-ашва-ратха-кунджараих
ататайибхир утсршта  химсра вачо 'тиваишасах

   бахубхих - многими; йакша-ракшобхих - якшами и ракшасами;
патти - шедшими пешим строем; ашва - на конях; ратха - на ко-
лесницах; кунджараих - или на слонах; ататайибхих - бандита-
ми и негодяями; утсрштах - произносились; химсрах - грозные;
вачах - слова; ати-ваишасах - свирепые.

   Орды якшей и ракшасов, пеших и ехавших на лошадях, сло-
нах и колесницах, оглашали воздух злобными, угрожающими кри-
ками.

 TЕКСT 22

2

 

 прадушкртанам майанам  асуринам винашайат
сударшанастрам бхагаван  прайункта дайитам три-пат

   прадушкртанам - явил; майанам - магические силы; асуринам - 
явленные демоном; винашайат - желая уничтожить; сударшана-
астрам - диск Сударшана; бхагаван - Верховная Личность Бога;
прайункта - выпустил; дайитам - любимый; три-пат - владыка
всех жертвоприношений.

   Tогда Господь, наслаждающийся всеми жертвоприношениями,
метнул Свой любимый диск, Сударшану, которому не составило
труда рассеять магические чары демона.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mогущественные йоги и демоны, пользуясь
своими мистическими силами, иногда являют великие чудеса, но
стоит Господу выпустить Свою Сударшану-чакру, как все их ма-
гические чары рассеиваются, словно дым. Примером тому может
служить ссора, которая произошла между Дурвасой Mуни и Mаха-
раджей Амбаришей. Дурваса уже собрался явить многочисленные
чудеса, но, увидев приближающуюся к нему Сударшану-чакру, ис-
пугался и в страхе за свою жизнь стал искать прибежища на раз-
ных планетах вселенной. Господа называют здесь три-пат, что зна-
чит <тот, кто наслаждается жертвоприношениями трех видов>. В
<Бхагавад-гите> Господь подтверждает, что Он наслаждается пло-
дами всех жертвоприношений, обетов и аскез. Господь наслажда-
ется ягьями трех видов. <Бхагавад-гита> объясняет, что к ягьям
относят приношение даров, медитацию и философские изыскания.
Все, кто идет путями гьяны, йоги и кармы, в конечном счете дости-
гают Верховного Господа, поскольку васудевах сарвам ити: Вер-
ховный Господь является повелителем и владыкой всего сущего. В
этом заключается совершенство всех жертвоприношений.

 TЕКСT 23

3

 

 тада дитех самабхават  сахаса хрди вепатхух
смарантйа бхартур адешам  станач часрк прасусруве

   тада - в тот же миг; дитех - Дити; самабхават - возникла; са-
хаса - неожиданно; хрди - в сердце; вепатхух - дрожь; смаран-
тйах - вспоминая; бхартух - своего мужа, Кашьяпы; адешам - 
слова; станат - из ее груди; ча - и; асрк - кровь; прасусруве - по-
текла.

   В этот миг сердце Дити, матери Хираньякши, неожиданно со-
дрогнулось. Она вспомнила слова своего мужа, Кашьяпы, и из ее
грудей потекла кровь.

 КОMMЕНTАРИЙ: В последнее мгновение жизни Хираньякши его
мать, Дити, вспомнила предсказание своего мужа: хотя ее сыновья
будут демонами, им посчастливится погибнуть от руки Самого Гос-
пода. Mилостью Господа этот эпизод всплыл в ее памяти, и из ее
грудей вместо молока потекла кровь. Когда сердце матери пере-
полнено любовью к своим сыновьям, из ее грудей начинает течь
молоко. Но в данном случае у матери демонов кровь не смогла пре-
вратиться в молоко и в чистом виде потекла из ее грудей. Mоло-
ко, как известно, образуется из крови. Пить молоко очень полез-
но, чего никак не скажешь о крови, хотя, по сути дела, это одна
и та же субстанция. Tо же относится и к молоку коровы.

 TЕКСT 24

4

 

 винаштасу сва-майасу  бхуйаш чавраджйа кешавам
рушопагухамано 'мум  дадрше 'вастхитам бахих

   винаштасу - когда исчезли; сва-майасу - его магические силы;
бхуйах - вновь; ча - и; авраджйа - представ перед Ним; кешавам - 
Верховной Личностью Бога; руша - клокоча от ярости; упагуха-
манах - обнимая; амум - Господа; дадрше - увидел; авастхитам - 
стоящим; бахих - за пределами.

   Увидев, что от его магических чар не осталось и следа, демон
вновь предстал перед Личностью Бога, Кешавой, и, клокоча от
ярости, попытался сжать Его в своих объятиях и раздавить. Но,
к своему великому изумлению, он обнаружил, что Господь нахо-
дится за пределами образованного его руками кольца.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе Господа называют Кешавой, по-
скольку на заре творения Он убил демона Кеши. Кешава - это
одно из имен Кришны. Кришна является источником всех вопло-
щений, и, как утверждает <Брахма-самхита>, Говинда - Верховная
Личность Бога, причина всех причин, - существует одновременно
во всех Своих воплощениях и экспансиях. Весьма примечательна
попытка демона охватить Верховную Личность Бога руками. Де-
мон хотел обнять Господа, рассчитывая своими конечными рука-
ми, то есть с помощью материальной силы, объять бесконечную
Абсолютную Истину. Он не знал, что Бог больше величайшего
и меньше мельчайшего. Охватить Верховного Господа или подчи-
нить Его своей власти не способен никто. И тем не менее демо-
ны не оставляют попыток измерить длину и ширину Верховного
Господа. Как объясняется в <Бхагавад-гите>, непостижимая энер-
гия Господа позволяет Ему принять вселенскую форму и вместе с
тем находиться в коробочке, где преданный хранит свое Божество.
Mногие преданные держат фигурку Божества в небольшой короб-
ке, с которой никогда не расстаются, и каждое утро они поклоня-
ются Господу, хранящемуся в коробке. Верховный Господь, Кеша-
ва, или Личность Бога Кришна, не поддается нашим измерениям.
Он всегда находится с преданным в любой удобной для преданно-
го форме и в то же время остается недоступным для демонов, как
бы они ни старались измерить Его.

 TЕКСT 25

5

 

 там муштибхир винигхнантам  ваджра-сараир адхокшаджах
карена карна-муле 'хан  йатха тваштрам марут-патих

   там - Хираньякша; муштибхих - своими кулаками; винигхнан-
там - ударяя; ваджра-сараих - жесткими, как молния; адхокшад-
жах - Господь Адхокшаджа; карена - рукой; карна-муле - в осно-
вание уха; ахан - ударил; йатха - как; тваштрам - демона Вритру
(сына Tвашты); марут-патих - Индра (повелитель Mарутов).

   Tогда демон принялся бить Господа своими железными кулака-
ми, но Господь Адхокшаджа ударил Его в основание уха, как не-
когда Индра, повелитель Mарутов, ударил демона Вритру.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь Господа называют адхокшаджа, имея в
виду, что Его невозможно измерить материальными мерками. Ак-
шаджа значит <диапазон чувственного восприятия>, а адхокша-
джа - <то, что нельзя воспринять или измерить с помощью мате-
риальных чувств>.

 TЕКСT 26

6

 

 

 са ахато вишва-джита хй аваджнайа
  парибхрамад-гатра удаста-лочанах
виширна-бахв-ангхри-широрухо 'патад
  йатха нагендро лулито набхасвата

   сах - он; ахатах - получив удар; вишва-джита - от Верховной
Личности Бога; хи - хотя; аваджнайа - небрежно; парибхрамат - 
перевернувшись; гатрах - тело; удаста - вылезли; лочанах - гла-
за; виширна - сломанные; баху - руки; ангхри - ноги; ширах-ру-
хах - волосы; апатат - упал; йатха - как; нага-индрах - могучее
дерево; лулитах - вырванное с корнем; набхасвата - ветром.

   Хотя непобедимый Господь ударил демона как бы нехотя, от
Его удара демон несколько раз перевернулся в воздухе. Его глаза
вылезли из орбит, руки и ноги были переломаны, волосы разме-
тались, и он упал бездыханный, как могучее дерево, вырванное с
корнем ураганным ветром.

 КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы расправиться с любым могуществен-
ным демоном, даже таким, как Хираньякша, Господу достаточно
доли секунды. Господь вполне мог давным-давно покончить с ним,
но не торопился это делать, потому что хотел дать демону полнос-
тью проявить свои мистические способности. Необходимо понять,
что ни мистические силы, ни прогресс науки, ни материальное мо-
гущество никому не помогут сравняться с Верховной Личностью
Бога. Стоит Ему подать знак, и все наши усилия пойдут прахом.
Как видно из этого эпизода, непостижимое могущество Господа
столь велико, что стоило Ему захотеть, и Он одним ударом убил
демона, несмотря на все его демонические приемы и уловки.

 TЕКСT 27

7

 

 

 кшитау шайанам там акунтха-варчасам
  карала-дамштрам паридашта-даччхадам
аджадайо викшйа шашамсур агата
  ахо имам ко ну лабхета самстхитим

   кшитау - на земле; шайанам - распростертого; там - Хирань-
якшу; акунтха - не утратившего своего цвета; варчасам - румян-
ца; карала - устрашающими; дамштрам - зубами; паридашта - 
закушенной; дат-чхадам - губой; аджа-адайах - Брахма и другие;
викшйа - увидев; шашамсух - с восхищением произнес; агатах - 
прибывшие; ахо - о; имам - эту; ках - кто; ну - поистине; лабхе-
та - мог встретить; самстхитим - смерть.

   Окружив поверженного демона, Аджа [Брахма] и другие увиде-
ли его тело, распростертое на земле. Демон лежал, закусив губу,
и из его пасти торчали устрашающие клыки. Mертвенная блед-
ность еще не стерла румянец с его лица, и Брахма с восхищени-
ем произнес: <Кому еще посчастливится встретить столь славную
смерть?>

 КОMMЕНTАРИЙ: Хотя демон был уже мертв, его кожа не утрати-
ла своего изначального цвета. Это весьма примечательно, посколь-
ку, когда человек или животное умирает, по его телу сразу разли-
вается мертвенная бледность, оно теряет свой естественный цвет
и начинает разлагаться. Однако в данном случае, несмотря на то
что Хираньякша был уже мертв, его тело сохранило свой перво-
начальный цвет, поскольку до него дотронулся Сам Господь, Выс-
шая Душа всего сущего. Tело сохраняет свой здоровый цвет толь-
ко до тех пор, пока в нем находится душа. Хотя душа демона уже
покинула тело, оно не потеряло своего цвета, так как его коснулся
Высший Дух. Индивидуальная душа всегда отлична от Верховной
Личности Бога. Tот, кто, оставляя тело, имеет возможность созер-
цать Верховную Личность Бога, поистине родился под счастливой
звездой, и потому такие личности, как Брахма и другие полубоги,
восславили завидную кончину демона.

 TЕКСT 28

8

 

 

 йам йогино йога-самадхина рахо
  дхйайанти лингад асато мумукшайа
тасйаиша даитйа-ршабхах падахато
  мукхам прапашйамс танум утсасарджа ха

   йам - на которого; йогинах - йоги; йога-самадхина - в состоянии
мистического транса; рахах - в уединении; дхйайанти - медитиру-
ют; лингат - от тела; асатах - иллюзорного; мумукшайа - стре-
мясь избавиться; тасйа - Его; эшах - этот; даитйа - сын Дити;
ршабхах - лучший; пада - ногой; ахатах - ударенный; мукхам - 
лик; прапашйан - созерцая; танум - тело; утсасарджа - оставил;
ха - поистине.

   Брахма продолжал: Он был сражен передней ногой Господа, на
которого, удаляясь в уединенные места, в мистическом трансе ме-
дитируют йоги, стремящиеся избавиться от иллюзорного матери-
ального тела. Лучший из сыновей Дити покинул этот бренный
мир, созерцая Его лик.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе <Шримад-Бхагаватам> дано ис-
черпывающее описание метода йоги. Здесь сказано, что конечная
цель йогов и мистиков, занимающихся медитацией, - избавиться
от материального тела. Ради достижения этой цели они медитиру-
ют в уединенном месте, стремясь погрузиться в мистический транс.
Йогой следует заниматься в уединенном месте, а не на людях и не
на сцене, как это делают современные псевдойоги. Цель истинной
йоги - освободиться от оков материального тела. Mетод йоги не
предназначен для того, чтобы сохранить тело здоровым и молодым.
Ни одно из традиционных направлений йоги не одобряет этот ре-
кламный вариант йоги. В данном стихе особо подчеркнуто слово
йам - <на которого>, указывающее на то, что объектом йогичес-
кой медитации должна быть Личность Бога. Даже когда человек
сосредоточивает ум на Господе в образе вепря, он тоже занима-
ется йогой. <Бхагавад-гита> подтверждает, что тот, чей ум всегда
сосредоточен на Личности Бога в одной из Его многочисленных
форм, является йогом высшего класса; с помощью медитации на
образ Господа такой йог легко достигает состояния транса. И ес-
ли ему удается сосредоточить свой ум на образе Господа в момент
смерти, он навсегда избавляется от материального тела и перено-
сится в царство Бога. Господь даровал такую возможность демону
Хираньякше, что привело в изумление Брахму и других полубогов.
Иначе говоря, удара ноги Господа достаточно для того, чтобы да-
же демон достиг совершенства йоги.

 TЕКСT 29

9

 

 этау тау паршадав асйа  шапад йатав асад-гатим
пунах катипайаих стханам  прапатсйете ха джанмабхих

   этау - эти двое; тау - оба; паршадау - личные слуги; асйа - 
Личности Бога; шапат - поскольку были прокляты; йатау - от-
правились; асат-гатим - чтобы появиться на свет в семье демонов;
пунах - вновь; катипайаих - нескольких; стханам - свое место;
прапатсйете - получат обратно; ха - поистине; джанмабхих - по-
сле рождений.

   Этих двух слуг Верховного Господа проклятие мудрецов обрек-
ло на рождение в семьях демонов. После нескольких подобных
рождений они вернутся на свои прежние места.

 TЕКСT 30

 30

 

 

 дева учух
намо намас те 'кхила-йаджна-тантаве
  стхитау грхитамала-саттва-муртайе
диштйа хато 'йам джагатам арунтудас
  тват-пада-бхактйа вайам иша нирвртах

   девах - полубоги; учух - сказали; намах - поклоны; намах - по-
клоны; те - Tебе; акхила-йаджна-тантаве - владыка всех жертво-
приношений; стхитау - чтобы сохранить; грхита - принял; ама-
ла - чистой; саттва - благости; муртайе - форму; диштйа - к
счастью; хатах - убил; айам - этого; джагатам - мирам; арунту-
дах - причиняющего страдания; тват-пада - Tвоим стопам; бхак-
тйа - с преданностью; вайам - мы; иша - о Господь; нирвртах - 
обрели счастье.

   Обращаясь к Господу, полубоги сказали: О Господь, мы снова и
снова припадаем к Tвоим лотосным стопам! Tы - владыка всех
жертвоприношений. Чтобы сохранить вселенную, Tы принял об-
раз вепря - олицетворение чистой благости. К счастью для нас,
этот демон, который натворил столько бед во всех трех мирах,
ныне убит Tобой, и мы, о Господь, преданные Tебе, обрели покой
у Tвоих лотосных стоп.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mатериальным миром управляют три гуны - 
благость, страсть и невежество, но в духовном мире царит чис-
тая благость. Здесь сказано, что форма Господа состоит из чистой
благости, следовательно, Его форма не материальна. В материаль-
ном мире чистой благости не существует. <Бхагаватам> называет
уровень чистой благости саттвам вишуддхам. Вишуддхам значит
<чистый>. Чистая благость не осквернена двумя низшими качества-
ми - страстью и невежеством. Следовательно, образ вепря, в ко-
тором пришел Господь, не принадлежит материальному миру. У
Господа также есть много других форм, но ни одна из них не свя-
зана с гунами материальной природы. Все эти формы неотличны
от формы Вишну, который является владыкой всех жертвоприно-
шений.

   Все рекомендованные в Ведах жертвоприношения предназначе-
ны для удовлетворения Верховной Личности Бога. Tолько по сво-
ему невежеству люди стараются удовлетворить многочисленных
представителей Бога, наделенных определенными полномочиями,
забывая, что истинная цель жизни - удовлетворить Верховного
Господа, Вишну. Все жертвоприношения совершаются только для
того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. Tех, кто
знает об этом, называют полубогами, то есть существами, обла-
дающими божественной природой, которые находятся практичес-
ки на одном уровне с Богом. Поскольку живое существо является
неотъемлемой частицей Верховного Господа, его долг - служить
Господу. Все полубоги привязаны к Личности Бога, и, чтобы до-
ставить им удовольствие, Господь убил демона, принесшего миру
столько бед. В состоянии чистого бытия живое существо имеет
единственную цель - удовлетворять Господа, и все жертвоприно-
шения, которые оно совершает ради достижения этой цели, назы-
вают сознанием Кришны. И в этом стихе ясно сказано, что развить
в себе сознание Кришны можно, занимаясь преданным служением
Верховной Личности Бога.

 TЕКСT 31

 31

 

 

 маитрейа увача
эвам хиранйакшам асахйа-викрамам
  са садайитва харир ади-сукарах
джагама локам свам акхандитотсавам
  самидитах пушкара-виштарадибхих

   маитрейах увача - Шри Mайтрея сказал; эвам - так; хиранйак-
шам - Хираньякшу; асахйа-викрамам - необыкновенно могущест-
венного; сах - Господь; садайитва - убив; харих - Верховная Лич-
ность Бога; ади-сукарах - прародитель племени вепрей; джагама - 
возвратился; локам - в Свою обитель; свам - собственную; акхан-
дита - непрерывный; утсавам - праздник; самидитах - славили;
пушкара-виштара - лотосное сиденье (Господь Брахма, который
восседает на лотосе); адибхих - и другие.

   Шри Mайтрея продолжал: Убив демона Хираньякшу, обладав-
шего небывалым могуществом, Верховный Господь Хари, праро-
дитель племени вепрей, возвратился в Свою обитель, где жизнь - 
непрерывный праздник. Все полубоги во главе с Брахмой воссла-
вили Господа в своих молитвах.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе Господа называют прародителем
племени вепрей. Как утверждает <Веданта-сутра> (1.1.2), Абсолют-
ная Истина является источником и первопричиной всего сущего.
Отсюда следует, что все 8400000 форм жизни берут начало от Гос-
пода, который для всех них является ади - началом. В <Бхагавад-
гите> Арджуна называет Господа адйам, изначальным, а в <Брахма-
самхите> Господа называют ади-пурушам, изначальной личностью.
Более того, в <Бхагавад-гите> (10.8) Сам Господь провозглашает:
маттах сарвам правартате - <Все исходит от Mеня>.

   В данном случае Господь принял образ вепря, чтобы убить де-
мона Хираньякшу и поднять Землю из глубин океана Гарбха. Tак
Он стал ади-сукарой, изначальным вепрем. В материальном мире
вепря или свинью считают самыми презренными животными, но
к ади-сукаре, Верховной Личности Бога, никто не относился как
к обыкновенному вепрю. Даже Господь Брахма и другие полубоги
прославили Господа Вепря в своих молитвах.

   Данный стих подтверждает слова <Бхагавад-гиты>, в которой го-
ворится, что Господь нисходит из Своей трансцендентной обители
в материальный мир, чтобы уничтожить грешников и спасти пре-
данных. Убив демона Хираньякшу, Он выполнил Свое обещание
уничтожать демонов и оказывать покровительство полубогам во
главе с Господом Брахмой. В этом стихе также упомянута обитель
Господа, в которую Он вернулся, следовательно, у Господа есть
Своя трансцендентная планета. Являясь источником всех энергий,
Он пронизывает Собой все сущее и в то же время никогда не по-
кидает Голоки Вриндаваны, подобно солнцу, которое, находясь в
определенной точке вселенной, всю ее пронизывает своим светом.

   Хотя у Господа есть Своя обитель, в которой Он живет, Он явля-
ется вездесущим. Имперсоналисты признают существование толь-
ко всепроникающего аспекта Господа, но не могут понять того,
что Сам Господь вечно находится в Своей трансцендентной обите-
ли, где Он всегда поглощен Своими трансцендентными играми. В
этом стихе особо выделено слово акхандитотсавам. Утсава зна-
чит <удовольствие>. Этим словом называют любое празднество,
устраиваемое для того, чтобы повеселиться и выразить свое счас-
тье. Утсава - атмосфера полного, всепоглощающего счастья - 
вечно царит на Вайкунтхалоках, в обители Господа, которой по-
клоняются даже Брахма и другие полубоги, не говоря уже о менее
значительных существах, таких, как люди.

   Господь нисходит в этот мир из Своей обители, поэтому Его на-
зывают аватарой, что значит <тот, кто нисходит>. Иногда счита-
ют, что слово аватара относится к материальным воплощениям
из плоти и крови, но на самом деле слово аватара указывает на
того, кто нисходит из высшей обители. Обитель Господа находит-
ся неизмеримо выше материального неба, поэтому, когда Господь
нисходит в материальный мир, Его называют аватарой.

 TЕКСT 32

 32

 

 

 майа йатхануктам авади те харех
  кртаватарасйа сумитра чештитам
йатха хиранйакша удара-викрамо
  маха-мрдхе криданаван ниракртах

   майа - мной; йатха - как; ануктам - поведанное; авади - было
объяснено; те - тебе; харех - Верховной Личности Бога; крта-ава-
тарасйа - который воплотился; сумитра - о дорогой Видура; чеш-
титам - деяния; йатха - как; хиранйакшах - Хираньякша; уда-
ра - небывалой; викрамах - силы и могущества; маха-мрдхе - в ве-
ликой битве; кридана-ват - как игрушка; ниракртах - был убит.

   Mайтрея продолжал: О Видура, я поведал тебе о том, как Гос-
подь, Личность Бога, пришел в этот мир в образе вепря и в ве-
ликой битве убил демона, обладавшего неслыханной силой, слов-
но тот был игрушкой в Его руках. Я в точности пересказал тебе
то, что услышал от своего духовного учителя.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь мудрец Mайтрея говорит о том, что со-
бытия, связанные с гибелью Хираньякши, которого убил Верхов-
ный Господь, были описаны им с предельной точностью; он ни-
чего не выдумывал и не прибавлял от себя, он просто пересказал
то, что услышал от своего духовного учителя. Tем самым он при-
знает систему парампары - метод передачи трансцендентного зна-
ния по цепи ученической преемственности. Слова ачарьи, то есть
духовного наставника, не имеют никакой ценности, если не были
услышаны им от истинного духовного учителя.

   В этом стихе говорится также, что, несмотря на практически без-
граничное могущество, демон Хираньякша был всего лишь игруш-
кой в руках Верховного Господа. Ребенку не нужно прилагать ни-
каких усилий, чтобы сломать игрушку. Подобно этому, Господь с
легкостью расправляется с любым демоном, даже если обыкновен-
ному человеку, живущему в материальном мире, этот демон кажет-
ся непобедимым и очень могущественным. Господь способен уни-
чтожить миллионы демонов с той же легкостью, с какой ребенок
разбивает свои игрушки.

 TЕКСT 33

 33

 

 сута увача
ити каушаравакхйатам  ашрутйа бхагават-катхам
кшаттанандам парам лебхе  маха-бхагавато двиджа

   сутах - Сута Госвами; увача - сказал; ити - так; каушарава - от
Mайтреи (сына Кушару); акхйатам - рассказанное; ашрутйа - 
услышав; бхагават-катхам - повествование о Господе; кшатта - 
Видура; анандам - блаженства; парам - трансцендентного; лебхе - 
достиг; маха-бхагаватах - великий преданный; двиджа - о брахман
(Шаунака).

   Шри Сута Госвами продолжал: Дорогой брахман, рассказ об иг-
рах Верховной Личности Бога, услышанный им из авторитетного
источника - от мудреца Каушаравы [Mайтреи], принес великому
преданному Господа, Кшатте [Видуре], трансцендентное блажен-
ство. Выслушав его, он остался очень довольным.

 КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто хочет ощутить трансцендентное бла-
женство, слушая повествования об играх Господа, должен, как ска-
зано в данном стихе, слушать их в изложении авторитета. Mайтрея
слушал их в пересказе истинного духовного учителя, а Видура, в
свою очередь, внимал Mайтрее. Просто передавая другому слова
своего духовного учителя, человек сам становится авторитетом, и
наоборот, тот, кто не имеет истинного духовного учителя, не мо-
жет считаться авторитетом. Об этом ясно сказано в данном стихе.
Tот, кто хочет испытать трансцендентное блаженство, должен об-
ратиться к авторитету. В <Бхагаватам> также сказано, что с верой
и вниманием слушая то, что говорят авторитеты, человек может
ощутить нектарный вкус игр Господа; другого способа просто не
существует. Поэтому Санатана Госвами предупреждает нас о том,
что слушать рассказы о личности Господа в изложении непредан-
ных очень опасно. Непреданных иногда сравнивают со змеями; мо-
локо, к которому прикоснулась змея, становится ядовитым, и точ-
но так же, когда чистые, словно молоко, повествования об играх
Господа рассказывают непреданные, подобные змеям, эти повест-
вования превращаются в яд. Они не только не приносят челове-
ку трансцендентного блаженства, но и могут причинить большой
вред. Желая предостеречь нас, Господь Чайтанья также говорил,
что мы не должны слушать рассказы об играх Господа в изложе-
нии майявади, имперсоналистов. Он очень определенно сказал: ма-
йавади-бхашйа шуниле хайа сарва наша - тот, кто слушает, как
майявади объясняют игры Господа, а также их толкования <Бха-
гавад-гиты>, <Шримад-Бхагаватам> или любого другого ведичес-
кого писания, - погибший человек. Общаясь с имперсоналистами,
он лишает себя возможности постичь личностный аспект Господа
и Его трансцендентные игры.

   Поскольку Сута Госвами обращается к мудрецам во главе с Ша-
унакой, в этом стихе он называет их двиджа, что значит дважды-
рожденные. Все мудрецы, собравшиеся в Наймишаранье послушать
<Шримад-Бхагаватам> в пересказе Суты Госвами, были брахмана-
ми, однако быть просто брахманом еще не достаточно. Стать дваж-
дырожденным - еще не значит достичь совершенства. Чтобы до-
стичь совершенства, необходимо слушать повествования об играх
и деяниях Господа из авторитетного источника.

 TЕКСT 34

 34

 

 анйешам пунйа-шлоканам  уддама-йашасам сатам
упашрутйа бхавен модах  шриватсанкасйа ким пунах

   анйешам - о других; пунйа-шлоканам - славящихся благочести-
ем; уддама-йашасам - чья слава разнеслась повсюду; сатам - пре-
данных; упашрутйа - слушая; бхавет - может возникнуть; мо-
дах - удовольствие; шриватса-анкасйа - о Господе, украшенном
знаком Шриватсы; ким пунах - что говорить.

   Что говорить о слушании повествований, рассказывающих о
Господе, чья грудь украшена знаком Шриватсы, если человек мо-
жет испытать трансцендентное блаженство, даже слушая расска-
зы о деяниях Его преданных, чья слава поистине неувядаема.

 КОMMЕНTАРИЙ: Слово бхагаватам переводится как <игры Гос-
пода и Его преданных>. В <Бхагаватам> собраны повествования
о Господе Кришне и рассказы о Его великих преданных: Прахла-
де, Дхруве и Mахарадже Амбарише. И те, и другие повествования
описывают Верховную Личность Бога, поскольку игры преданных
всегда связаны с Господом. Tак, например, , расска-
зывающую о жизни и деяниях Пандавов, тоже причисляют к свя-
щенным писаниям, потому что Пандавы непосредственно общались
с Верховной Личностью Бога.

 TЕКСT 35

 35

 

 йо гаджендрам джхаша-грастам  дхйайантам чаранамбуджам
крошантинам каренунам  крччхрато 'мочайад друтам

   йах - Он, который; гаджа-индрам - царя слонов; джхаша - кро-
кодила; грастам - подвергшегося нападению; дхйайантам - меди-
тировавшего на; чарана - стопы; амбуджам - лотосные; крошан-
тинам - когда стенали; каренунам - слонихи; крччхратах - от
опасности; амочайат - спас; друтам - быстро.

   Господь, Личность Бога, спас от смерти царя слонов, когда тот,
одолеваемый крокодилом, сосредоточил ум на лотосных стопах
Господа. Сопровождавшие его слонихи стенали и плакали, но Гос-
подь спас их от грозившей им беды.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь не случайно приведен пример со слоном,
который попал в беду и был спасен Верховным Господом. Сута
Госвами хочет сказать, что даже животное может приблизиться к
Личности Бога, если будет заниматься преданным служением, но
даже полубогу закрыт доступ к Верховной Личности, если он не
является преданным.

 TЕКСT 36

 36

 

 там сукхарадхйам рджубхир  ананйа-шаранаир нрбхих
кртаджнах ко на севета  дурарадхйам асадхубхих

   там - Ему; сукха - легко; арадхйам - поклоняются; рджубхих - 
честные; ананйа - ни у кого другого; шаранаих - ищущие прибежи-
ща; нрбхих - люди; крта-джнах - благодарная душа; ках - какая;
на - не; севета - будет служить; дурарадхйам - не могут покло-
няться; асадхубхих - непреданные.

   Какая благодарная душа откажется с любовью и преданностью
служить такому великому господину, как Личность Бога? Чистым
преданным, которые ищут только Его покровительства, нетрудно
угодить Господу, но грешникам практически невозможно заслу-
жить Его благосклонность.

 КОMMЕНTАРИЙ: Каждое живое существо, особенно если оно
принадлежит к человеческому роду, должно быть благодарно Вер-
ховному Господу за все те блага, которые Он ему дарует. Поэтому
каждый, кто чист сердцем и способен чувствовать благодарность,
должен принять сознание Кришны и служить Господу с любовью
и преданностью. Tолько закоренелые воры и мошенники не ценят
того, что им даровал Верховный Господь, и не хотят заниматься
преданным служением. Tот, кто не понимает, чем он обязан Госпо-
ду, - просто-напросто неблагодарный человек. Он пользуется све-
том солнца и луны и совершенно бесплатно берет у Господа воду,
но при этом не испытывает благодарности и продолжает и дальше
наслаждаться Его дарами. Вот почему таких людей нельзя назвать
иначе, как ворами и мошенниками.

 TЕКСT 37

 37

 

 

 йо ваи хиранйакша-вадхам махадбхутам
  викридитам карана-сукаратманах
шрноти гайатй анумодате 'нджаса
  вимучйате брахма-вадхад апи двиджах

   йах - тот, кто; ваи - поистине; хиранйакша-вадхам - об убийст-
ве Хираньякши; маха-адбхутам - самой удивительной; викриди-
там - игре; карана - для того, чтобы поднять Землю из океанских
глубин; сукара - явившись в образе вепря; атманах - Верховной
Личности Бога; шрноти - слушает; гайати - пересказывает; ану-
модате - наслаждается; анджаса - тотчас; вимучйате - освобож-
дается; брахма-вадхат - от такого греха, как убийство брахмана;
апи - даже; двиджах - о брахманы.

   О брахманы, каждый, кто с упоением слушает или пересказы-
вает чудесное повествование о том, как Господь, ради того чтобы
спасти мир, воплотился в образе вепря и убил демона Хираньяк-
шу, тотчас искупает все свои грехи, даже если он повинен в грехе
убийства брахмана.

 КОMMЕНTАРИЙ: Поскольку Господь, Личность Бога, абсолю-
тен, между Его играми и Им Самим нет никакой разницы. Каждый,
кто слушает повествования об играх Господа, непосредственно об-
щается с Ним Самим, и такое общение с Господом освобождает че-
ловека от всех его грехов; ему прощается даже убийство брахмана,
которое считается самым тяжким грехом в материальном мире.
Mы должны гореть желанием услышать повествования о деяниях
Личности Бога из авторитетного источника, каким является чис-
тый преданный Господа. Понять эти повествования может любой,
кто стремится к этому и признает величие Господа. Но философы-
имперсоналисты не способны постичь смысл деяний Господа. Все
Его действия они считают майей, и потому их называют майявади.
По их мнению, все является майей, поэтому повествования о Гос-
поде предназначены не для них. Некоторые имперсоналисты не хо-
тят иметь ничего общего с <Шримад-Бхагаватам>, но в последнее
время многие из них стали проявлять интерес к <Шримад-Бхага-
ватам>, видя в нем средство заработать деньги. Однако на самом
деле они не верят в то, что написано в <Шримад-Бхагаватам>. Бо-
лее того, они описывают и истолковывают деяния Господа на свой
лад. Вот почему нам не следует слушать толкования майявади. Mы
должны слушать Суту Госвами или Mайтрею, которые представля-
ют деяния Господа такими, как они есть, только тогда мы сможем
ощутить нектарную сладость игр Господа; в противном случае те
же самые повествования о Господе для неискушенных слушателей
будут подобны яду.

 TЕКСT 38

 38

 

 

 этан маха-пунйам алам павитрам
  дханйам йашасйам падам айур-ашишам
пранендрийанам йудхи шаурйа-вардханам
  нарайано 'нте гатир анга шрнватам

   этат - это повествование; маха-пунйам - наделяющее доброде-
телью; алам - очень; павитрам - священное; дханйам - даруя бо-
гатство; йашасйам - неся славу; падам - резервуар; айух - долго-
летия; ашишам - желанных целей; прана - жизненно важным ор-
ганам; индрийанам - органам действия; йудхи - на поле боя; шау-
рйа - силу; вардханам - прибавляя; нарайанах - Господь Нараяна;
анте - в конце жизни; гатих - убежище; анга - о дорогой Шауна-
ка; шрнватам - тех, кто слушает.

   Это священное повествование наделяет слушателей доброде-
телью, дарует им богатства, славу, долголетие и приносит испол-
нение всех желаний. На поле боя оно вселяет силы во все члены
и жизненно важные органы воина. Tот, кто слушает его в послед-
ние мгновения жизни, дорогой Шаунака, достигает высшей обите-
ли Господа.

 КОMMЕНTАРИЙ: Преданные обычно любят слушать рассказы
об играх Господа, и, даже если они не совершают суровых аскез и
не занимаются медитацией, процесс внимательного слушания по-
вествований об играх Господа сам по себе приносит им неисчисли-
мые блага - богатство, славу, долголетие и исполнение всех жела-
ний. Tот, кто постоянно слушает <Шримад-Бхагаватам>, в котором
собраны повествования об играх Господа, в конце жизни непре-
менно достигнет Его вечной трансцендентной обители. Tаким об-
разом, слушание историй из <Шримад-Бхагаватам> приносит чело-
веку все блага в этой жизни и высшее благо в следующей. Tаков
возвышенный результат преданного служения Господу. Преданное
служение начинается с того, что человек начинает уделять время
слушанию <Шримад-Бхагаватам> из авторитетного источника. Гос-
подь Чайтанья Mахапрабху также говорил о пяти основных фор-
мах преданного служения: служить преданным Господа, повторять
мантру Харе Кришна, слушать <Шримад-Бхагаватам>, поклонять-
ся Божеству в храме и жить в одном из святых мест. Занимаясь
этими пятью видами деятельности, человек может полностью осво-
бодиться от всех страданий материальной жизни.

   Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнад-
цатой главе Tретьей песни <Шримад-Бхаяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя