Содержание

 Певцы прославляют царя Притху



 16

 
ГЛАВА ШЕСTНАДЦАTАЯ

 Певцы прославляют<$! >
царя Притху

 TЕКСT 1

 1

@ДЕВ УВАЦА = MаЕ}аеЙа овац
шиTа б]ува<60>а& На*ПаиTа& ГааЙак-а MауиНацаеидTаа" )
TауэувуСTауэMаНаСаСTаmаГаMа*TаСаевЙаа )) 1 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 маитрейа увача
ити бруванам нрпатим  гайака муни-чодитах
туштувус тушта-манасас  тад-ваг-амрта-севайа

   маитрейах увача - великий мудрец Mайтрея сказал; ити - так;
бруванам - говорящего; нрпатим - царя; гайаках - певцы; му-
ни - мудрецами; чодитах - побуждаемые; туштувух - восхваля-
ли, удовлетворяли; тушта - удовлетворенные; манасах - их умы;
тат - его; вак - речи; амрта - нектарные; севайа - слушая.

   Великий мудрец Mайтрея продолжал: Исполненные смирения
речи царя Притху источали нектар и доставили певцам огромное
удовольствие. Поэтому они снова стали превозносить достоинства
Mахараджи Притху, повторяя то, что услышали от великих муд-
рецов.

 КОMMЕНTАРИЙ: Употребленное в этом стихе слово муни-чоди-
тах указывает на то, что певцы получили наставления от великих
мудрецов и святых. Хотя Mахараджа Притху только что взошел
на престол и еще не успел проявить свое божественное могущест-
во, певцы сута, магадха и вандин уже распознали в нем воплоще-
ние Господа. Понять это им помогли наставления великих мудре-
цов и ученых брахманов. Чтобы понять, кто является воплощением
Бога, а кто - нет, нужно спросить об этом сведущих людей. Наше
собственное мнение мало что значит. Как говорил Нароттама дас
Tхакур, в духовных вопросах нужно опираться на мнение святых
людей, слова авторитетных писаний и наставления духовного учи-
теля (садху-шастра-гуру). Духовный учитель - это тот, кто стро-
го следует всем наставлениям своих предшественников, а именно
садху, или святых. Слова истинного духовного учителя никогда не
расходятся со словами авторитетных писаний. Обыкновенные лю-
ди должны следовать указаниям садху, гуру и шастр, слова кото-
рых никогда не противоречат друг другу.

   Сута и магадха нисколько не сомневались в том, что царь Прит-
ху был воплощением Личности Бога. Поэтому, хотя он и не желал,
чтобы певцы воспевали его божественные качества, которые в то
время еще не проявились, они продолжали восхвалять его. Более
того, скромность и деликатность царя, который на самом деле был
воплощением Бога, доставили преданным огромное удовольствие.
Выше (4.15.21) говорилось, что, беседуя с певцами, царь Притху
находился в хорошем расположении духа и улыбался. Tак Господь
и Его воплощения учат нас мягкости и смирению. Своим поведе-
нием Mахараджа Притху покорил сердца певцов, поэтому они про-
должали воспевать его добродетели и даже предсказали будущие
деяния царя, о которых слышали от садху и мудрецов.

 TЕКСT 2



@ДЕВАНАГАРИ = Наал&/ вЙа& Tае MаихMааНаув<60>аРНае
    Йаае деввЙааеР_вTаTаар MааЙаЙаа )
веНааоJааTаСЙа ц ПааЕхзаи<60>а Tае
    вацСПаTащНааMаиПа б<62>а]MауиДаРЙа" )) 2 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 налам вайам те махимануварнане
  йо дева-варйо 'вататара майайа
венанга-джатасйа ча паурушани те
  вачас-патинам апи бабхрамур дхийах

   на алам - не способны; вайам - мы; те - твоего; махима - вели-
чия; ануварнане - описать; йах - ты, который являешься; дева - 
Личность Бога; варйах - самый лучший; авататара - нисшел;
майайа - посредством Его внутренней энергии или по беспричин-
ной милости; вена-анга - из тела царя Вены; джатасйа - появив-
шийся; ча - и; паурушани - славные деяния; те - твои; вачах-па-
тинам - искусных сказителей; апи - даже; бабхрамух - приводят
в замешательство; дхийах - умы.

   Певцы продолжали: Дорогой царь, ты - непосредственное во-
площение Верховной Личности Бога, Господа Вишну, и по Его
беспричинной милости ты пришел на землю, поэтому не в наших
силах воспеть твои великие деяния. Хотя ты появился на свет из
тела царя Вены, даже такие великие ораторы, как Господь Брах-
ма и другие полубоги, не могут найти подходящие слова, чтобы
описать твои удивительные подвиги.

 КОMMЕНTАРИЙ: Употребленное в этом стихе слово майайа
означает <по твоей беспричинной милости>. Философы-майявади
переводят слово майа как <иллюзия> или <ложность>. Но здесь
это слово употреблено в ином значении, а именно - <беспричин-
ная милость>. Различают два вида майи - йогамайю и махамайю.
Mахамайя является экспансией йогамайи, и обе они представляют
собой различные проявления внутренней энергии Верховного Гос-
пода. Как сказано в <Бхагавад-гите> (4.6), Господь приходит в ма-
териальный мир посредством Своей внутренней энергии (атма-
майайа). Следовательно, утверждение философов-майявади о том,
что Господь воплощается в теле, созданном внешней, материаль-
ной энергией, ни на чем не основано. Господь, так же как и Его
воплощения, абсолютно независим и с помощью Своей внутрен-
ней энергии может появиться где пожелает и когда пожелает. Mа-
хараджа Притху появился на свет из мертвого тела царя Вены,
и тем не менее он был воплощением Верховного Господа и при-
шел в этот мир посредством Его внутренней энергии. Господь во-
лен родиться в любой семье. Иногда Он приходит в материаль-
ный мир в облике рыбы (матсья-аватара), а иногда - в облике
вепря (вараха-аватара). Господь абсолютно свободен и независим
в Своих поступках и посредством Своей внутренней энергии мо-
жет появиться где угодно и когда угодно. Говорится, что Анан-
та, воплощение Господа, обладающее бесчисленным множеством
ртов, не может остановиться, воспевая Его чудесные деяния, хотя
занимается этим с незапамятных времен. Что же тогда говорить
о полубогах, таких, как Господь Брахма, Господь Шива и другие?
В <Шримад-Бхагаватам> говорится: шива-виринчи-нутам - даже
такие великие полубоги, как Господь Шива и Господь Брахма, не-
устанно поклоняются Верховному Господу. Если даже полубогам
не удается найти слова, способные рассказать о величии Господа,
что тогда говорить о простых смертных? Поэтому неудивительно,
что певцы сута и магадха ощущали свою беспомощность.

   Прославляя Господа в стихах и молитвах, человек очищается от
материальной скверны. Несмотря на то что наши молитвы, об-
ращенные к Господу, далеки от совершенства, наш долг - попы-
таться прославить Его, чтобы очиститься. Tо, что Господь Брахма
и Господь Шива не могут достойно прославить Всевышнего, еще
не значит, что мы должны перестать прославлять Его. Напротив,
как говорил Прахлада Mахараджа, каждый обязан пытаться делать
это по мере своих сил. Если мы будем искренне и серьезно отно-
ситься к преданному служению, Господь даст нам разум и мы смо-
жем вознести Ему достойные молитвы.

 TЕКСT 3

 3

@ДЕВАНАГАРИ = АЩааПЙаударщ[вСа" Па*ЩааехРре"
    к-л/авTаарСЙа к-ЩааMа*Tаад*Tаа" )
ЙаЩааеПадеЖа& MауиНаи<62>а" Па[цаеидTаа"
    ыагЙааиНа к-MааРи<60>а вЙа& ивTаНMаих )) 3 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 атхапй удара-шравасах пртхор харех
  калаватарасйа катхамртадртах
йатхопадешам мунибхих прачодитах
  шлагхйани кармани вайам витанмахи

   атха апи - тем не менее; удара - благородный; шравасах - слава
которого; пртхох - царя Притху; харех - Господа Вишну; ка-
ла - часть полной экспансии; аватарасйа - воплощение; катха - 
речам; амрта - нектарным; адртах - внимая; йатха - в соответ-
ствии; упадешам - с наставлениями; мунибхих - великих мудрецов;
прачодитах - вдохновленные; шлагхйани - достойные хвалы; кар-
мани - деяния; вайам - мы; витанмахи - будем распространять.

   Хотя мы не силах достойным образом воздать тебе хвалу, у нас
есть трансцендентный вкус к воспеванию твоих подвигов. Поэто-
му мы будем прославлять тебя, следуя наставлениям великих муд-
рецов. Однако, что бы мы ни говорили, наши пустые слова все-
гда будут недостойны тебя. Дорогой царь, поскольку ты - не кто
иной, как воплощение Верховной Личности Бога, все твои благо-
родные деяния увенчаны вечной славой.

 КОMMЕНTАРИЙ: Даже самый искусный рассказчик не в силах
описать деяния Господа так, как они того заслуживают. И все же
тот, кто взялся прославлять Всевышнего, должен стараться делать
все, что в его силах. Подобные попытки доставляют Верховной
Личности Бога удовольствие. Господь Чайтанья велел Своим по-
следователям повсюду проповедовать учение Господа Кришны. По-
скольку сущность этого учения изложена в <Бхагавад-гите>, про-
поведник обязан изучать ее и стараться понять ее смысл, опираясь
на комментарии великих мудрецов и преданных Господа, принад-
лежащих к непрерывной цепи ученической преемственности. Про-
поведуя людям, достаточно повторять слова шастр и наших пред-
шественников, садху и гуру. Это самый простой способ прославить
Господа. Однако, несмотря на свою простоту, это самый действен-
ный метод прославления Господа, ибо тот, кто занимается предан-
ным служением, может удовлетворить Верховную Личность Бога
всего несколькими словами. С другой стороны, бесконечные тома
книг, написанные непреданными, не доставляют Господу никакого
удовольствия. Пусть проповедники сознания Кришны не способны
описать великие деяния Господа, зато они могут ездить по всему
свету и призывать людей повторять Харе Кришна.

 TЕКСT 4

 4

@ДЕВАНАГАРИ = Шз ДаMаР<62>а*Tаа& щ[еяае л/аек&- ДаMаеР_НаувTаРЙаНа( )
Гааеса ц ДаMаРСаеTаУНаа& ЖааСTаа TаTПаирПаиНЩаНааMа( )) 4 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 эша дхарма-бхртам шрештхо  локам дхарме 'нувартайан
гопта ча дхарма-сетунам  шаста тат-парипантхинам

   эшах - этот царь Притху; дхарма-бхртам - из тех, кто следует
религиозным принципам; шрештхах - самый лучший; локам - весь
мир; дхарме - религиозной деятельностью; анувартайан - долж-
ным образом занимая их; гопта - защитник; ча - и; дхарма-се-
тунам - принципов религии; шаста - карающий; тат-парипан-
тхинам - тех, кто попирает религиозные принципы.

   Mахараджа Притху - самый благочестивый и религиозный из
людей. Поэтому он будет тщательно оберегать религию, и под его
руководством люди будут соблюдать все заветы и заповеди свя-
щенных писаний. Он будет защищать праведников и сурово нака-
зывать безбожников и атеистов.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе очень хорошо описаны обязан-
ности царя или главы государства. Правитель в первую очередь
должен следить за тем, чтобы его подданные неукоснительно сле-
довали религиозным принципам, и сурово наказывать атеистов.
Другими словами, царю или главе государства никогда не следует
привлекать к управлению страной безбожников. Отсутствие в пра-
вительстве таких людей - критерий того, что оно сформирова-
но правильно. Провозгласив государство светским, царь или глава
правительства занимает позицию невмешательства. Tем самым он
только потакает греховным действиям своих граждан. В таком го-
сударстве, каким бы процветающим оно ни было, люди не могут
быть счастливы. К сожалению, в век Кали на земле не осталось ни
одного благочестивого царя. Во главе государств стоят воры и не-
годяи. Но могут ли быть счастливы люди, не следующие религи-
озным заповедям и не обладающие сознанием Бога? Облеченные
властью грабители используют собранные с подданных налоги для
удовлетворения собственных чувств, и в конце концов, как сказа-
но в <Шримад-Бхагаватам>, дело дойдет до того, что люди будут
бросать свои дома и прятаться в лесах. Однако в Кали-югу лю-
ди, обладающие сознанием Кришны, могут быть избраны в состав
демократического правительства. Если это случится, жизнь людей
станет по-настоящему счастливой.

 TЕКСT 5

 5

@ДЕВАНАГАРИ = Шз вЕ л/аек-Паал/аНаа& иб<62>аTЙаеРк-СTаНааЕ TаНаУ" )
к-але/ к-але/ ЙаЩаа<62>ааГа& л/аек-Йааех<62>аЙааеихРTаMа( )) 5 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 эша ваи лока-паланам  бибхартй экас танау танух
кале кале йатха-бхагам  локайор убхайор хитам

   эшах - этот царь; ваи - конечно; лока-паланам - всех полубогов;
бибхарти - несет; эках - один; танау - в своем теле; танух - те-
ла; кале кале - с течением времени; йатха - в соответствии с; бха-
гам - выделенной долей; локайох - планетных систем; убхайох - 
обеих; хитам - благо.

   Придет время, когда этот царь, оставаясь в своем теле, проявит
себя воплощением различных полубогов и будет сам обеспечивать
живые существа всем необходимым для счастья, в совершенстве
исполняя обязанности этих полубогов. Заботясь о благополучии
обитателей высших планет, он велит своим подданным совершать
ведические жертвоприношения. В свой срок он также позаботит-
ся о жителях Земли, орошая поля обильными дождями.

 КОMMЕНTАРИЙ: Полубоги, ведающие различными сферами де-
ятельности во вселенной, являются всего лишь помощниками Вер-
ховной Личности Бога. Когда Господь воплощается на Земле, по-
лубоги, такие, как бог Солнца, бог Луны или царь небес Индра,
как правило, приходят вместе с Ним. Поэтому, чтобы планеты все-
ленной не пришли в запустение, воплощение Господа в это время
выполняет функции полубогов. Жизнь на Земле зависит от свое-
временного выпадения дождей, и, как сказано в <Бхагавад-гите>
и других священных писаниях, для того чтобы шли дожди, люди
должны приносить жертвы полубогам, отвечающим за выпадение
осадков.

@версе ин пурп = аннад бхаванти бхутани
  парджанйад анна-самбхавах
йаджнад бхавати парджанйо
  йаджнах карма-самудбхавах

 <Все живые существа питаются злаками, а злаки растут благода-
ря дождям. Дожди выпадают потому, что люди совершают ягьи
[жертвоприношения], а ягья существует благодаря тому, что люди
исполняют предписанные им обязанности> (Б.-г., 3.14).

   Вот почему всем необходимо совершать ягьи, жертвоприноше-
ния. Как сказано в этом стихе, царь Притху позаботится о том,
чтобы все его подданные совершали жертвоприношения, поэтому
им не будет грозить голод и все в его государстве будут счастливы.
Однако в Кали-югу в так называемых светских государствах испол-
нительная власть находится в руках глупцов и негодяев, которые
объявляют себя царями и президентами, но не имеют ни малей-
шего представления о законах материальной природы, о необходи-
мости жертвоприношений. Эти мошенники занимаются лишь тем,
что строят всевозможные планы, которые никогда не осуществля-
ются и приносят людям одни беды. Шастры советуют, что нужно
делать, чтобы изменить положение дел в мире:

@версе ин пурп = харер нама харер нама
  харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва
  настй эва гатир анйатха

 Чтобы преодолеть последствия правления, приносящего людям од-
ни несчастья, все должны повторять маха-мантру: Харе Кришна,
Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Ра-
ма, Рама Рама, Харе Харе.

 TЕКСT 6

 6

@ДЕВАНАГАРИ = вСау к-ал/ оПаадтае к-але/ цаЙа& ивMау-иTа )
СаMа" СавеРзу <62>аУTаезу Па[TаПаНа( СаУЙаРвиm<62>ау" )) 6 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 васу кала упадатте  кале чайам вимунчати
самах сарвешу бхутешу  пратапан сурйавад вибхух

   васу - богатство; кале - со временем; упадатте - взимает; ка-
ле - с течением времени; ча - и; айам - этот царь Притху; вимун-
чати - возвращает; самах - одинаково расположенный; сарвешу - 
ко всем; бхутешу - живым существам; пратапан - сияющий; су-
рйа-ват - подобно богу Солнца; вибхух - могущественный.

   По могуществу царь Притху не будет уступать богу Солнца,
и, подобно солнцу, которое одинаково щедро льет свой свет на
каждого, Mахараджа Притху будет одинаково милостив ко всем
своим подданным. Подобно тому как солнце в течение восьми ме-
сяцев испаряет воду, а затем, в сезон дождей, щедро возвраща-
ет ее, этот царь будет взимать со своих подданных налоги, чтобы
затем, когда в этом возникнет необходимость, вернуть собранные
средства.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе очень хорошо объяснен смысл
системы налогообложения. Налоги взимаются не для того, чтобы
так называемые главы правительств могли жить в свое удовольст-
вие. Средства, собранные в виде налогов, должны быть возвраще-
ны гражданам, когда в этом возникнет необходимость, например,
в случае голода или наводнения. Средства эти ни в коем случае
не должны распределяться среди государственных служащих в ви-
де высоких зарплат или каких-либо иных благ. В Кали-югу, одна-
ко, налогоплательщики поставлены в очень тяжелое положение,
поскольку деньги, изъятые у них в форме всевозможных налогов,
уходят на оплату излишеств, которые позволяют себе высокопо-
ставленные государственные чиновники.

   Пример Солнца, приведенный в этом стихе, очень уместен. На-
ходясь за много миллионов километров от Земли и непосредствен-
но не соприкасаясь с ней, Солнце тем не менее формирует сушу,
испаряя воду из морей и океанов, и орошает землю в сезон дож-
дей, делая ее плодородной. Как идеальный царь, Mахараджа Прит-
ху будет управлять всеми делами своего государства с таким же
совершенством, как Солнце управляет жизнью Земли.

 TЕКСT 7

 7

@ДЕВАНАГАРИ = иTаиTа - аTЙаз-Mа& вЕНЙа оПаЙааРз-MаTааMаиПа )
<62>аУTааНаа& к-х<60>а" ЖаьдаTааРНаа& и - аиTав*итаMааНа( )) 7 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 титикшатй акрамам ваинйа  упарй акраматам апи
бхутанам карунах шашвад  артанам кшити-врттиман

   титикшати - терпит; акрамам - оскорбление; ваинйах - сын
царя Вены; упари - его голову; акраматам - попирающих; апи - 
даже; бхутанам - ко всем живым существам; карунах - очень добр;
шашват - всегда; артанам - к страждущим; кшити-вртти-ман - 
уподобясь Земле.

   Царь Притху будет очень добр ко всем своим подданным. Даже
если какой-нибудь несчастный переступит через голову царя, на-
рушив законы государства, царь по своей беспричинной милости
все забудет и простит обидчика. Защитник всего живого на Зем-
ле, он будет так же терпелив, как сама Земля.

 КОMMЕНTАРИЙ: Превознося терпение царя Притху, сказители
сравнивают его с Землей. Несмотря на то что люди и животные
постоянно топчут ее своими ногами, она исправно снабжает их пи-
щей в виде злаков, фруктов и овощей. Подобно Земле, идеальный
царь Mахараджа Притху будет терпеть даже тех, кто нарушает за-
кон, и заботиться о них, обеспечивая зерном и фруктами. Иными
словами, царь обязан заботиться о благополучии своих подданных,
чего бы ему это ни стоило. В Кали-югу, однако, все обстоит совер-
шенно иначе. В эту эпоху цари и главы государств наслаждаются
жизнью на деньги, которые собрали со своих подданных в виде
налогов. Непомерные налоги приводят к тому, что люди начинают
мошенничать и стараются укрыть свой доход от обложения нало-
гом. В конце концов государство окажется не в состоянии взимать
налоги и не сможет покрыть свои огромные военные и администра-
тивные расходы. Все это приведет страну к катастрофе, и в ней
воцарится хаос и анархия.

 TЕКСT 8

 8

@ДЕВАНАГАРИ = деве_взРTЙаСааЕ девае НардеввПаухРир" )
к*-Ц^\Па[а<60>аа" Па[Jаа щез ри - аЗЙаTЙа - СаеНд]вTа( )) 8 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 деве 'варшатй асау дево
  нарадева-вапур харих
крччхра-пранах праджа хй эша
  ракшишйатй анджасендрават

   деве - когда полубог (Индра); аваршати - не посылает дожди;
асау - тот; девах - Mахараджа Притху; нара-дева - царя; вапух - 
воплощенный в теле; харих - Верховная Личность Бога; крччхра-
пранах - страдающих живых существ; праджах - подданных; хи - 
несомненно; эшах - этот; ракшишйати - защитит; анджаса - без
труда; индра-ват - как царь Индра.

   Если наступит засуха и люди будут страдать от недостатка во-
ды, этот царь, воплощение Верховной Личности Бога, пошлет на
землю дожди, совсем как небесный царь Индра. Tаким образом
он без особого труда защитит своих подданных от засухи.

 КОMMЕНTАРИЙ: Сравнение Mахараджи Притху с Солнцем и ца-
рем Индрой является очень удачным. Индра, царь райских планет,
отвечает за распределение воды на Земле и других планетах все-
ленной. Здесь сказано, что, если Индра станет пренебрегать своими
обязанностями, царь Притху сам пошлет на Землю дожди. Индра
порой гневался на жителей Земли за то, что они переставали при-
носить ему жертвы. Но Mахараджа Притху, будучи воплощением
Верховной Личности Бога, не зависел от милости небесного царя.
Здесь предсказано, что, когда на Земле наступит засуха, царь Прит-
ху благодаря своему божественному могуществу сможет легко лик-
видировать ее. Подобное могущество явил также Господь Кришна,
когда жил во Вриндаване. Когда Индра в течение семи дней зали-
вал Вриндаван нескончаемыми потоками дождя, Кришна защитил
его обитателей, подняв над их головами, словно гигантский зонт,
холм Говардхана. С тех пор Кришну называют Говардхана-дхари.

 TЕКСT 9

 9

@ДЕВАНАГАРИ = АаПЙааЙаЙаTЙаСааЕ л/аек&- вдНааMа*TаMаУиTаРНаа )
СааНаураГаавл/аеке-На ивЖадиСMаTацах<60>аа )) 9 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 апйайайатй асау локам  ваданамрта-муртина
санурагавалокена  вишада-смита-чаруна

   апйайайати - наполняет; асау - он; локам - целый мир; вада-
на - ликом; амрта-муртина - луноподобным; са-анурага - полны-
ми любви; авалокена - взглядами; вишада - светлой; смита - 
улыбкой; чаруна - прекрасной.

   Ласковой улыбкой, озаряющей его прекрасный луноподобный
лик, и взглядами, исполненными любви к своим подданным, Mа-
хараджа Притху наполнит покоем сердца людей.

 TЕКСT 10

 10

@ДЕВАНАГАРИ = АВЙаю-вTMаиз иНаГаУ!к-аЙааеР
    ГаM<62>ащрвеДаа оПаГаусивта" )
АНаНTаMаахаTMЙаГау<60>аЕк-ДааMаа
    Па*Щау" Па[цеTаа шв Са&в*TааTMаа )) 10 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 авйакта-вартмаиша нигудха-карйо
  гамбхира-ведха упагупта-виттах
ананта-махатмйа-гунаика-дхама
  пртхух прачета ива самвртатма

   авйакта - скрытые; вартма - деяния; эшах - этого царя; нигу-
дха - сокровенные; карйах - его деяния; гамбхира - тайные; вед-
хах - его достижения; упагупта - хранимые в тайне; виттах - его
богатства; ананта - безграничной; махатмйа - славы; гуна - доб-
родетелей; эка-дхама - единственное вместилище; пртхух - царь
Притху; прачетах - Варуна, царь морей и океанов; ива - как;
самврта - скрывающий; атма - себя.

   Певцы продолжали: Никто не сможет проникнуть в смысл ве-
ликих деяний царя. Его решения будут столь мудрыми, что нико-
му не под силу будет понять, каким образом ему удается добивать-
ся успеха во всех своих начинаниях. Никто не будет знать, какие
богатства хранятся в его казне. Будучи средоточием безграничной
славы и бесчисленных добродетелей, Mахараджа Притху никогда
не станет выставлять их напоказ, подобно владыке морей Варуне,
скрывающему свои несметные сокровища в океанских пучинах.

 КОMMЕНTАРИЙ: Каждой материальной стихией управляет ка-
кой-либо полубог. Богом водной стихии, повелителем морей и оке-
анов, является Варуна, или Прачета. На первый взгляд море может
показаться безжизненным, но, опустившись под воду, мы обнару-
жим там множество разнообразных живых существ. Правит этим
подводным царством полубог Варуна. Tак же как никто не знает,
что происходит в морских глубинах, никто не мог понять, как ца-
рю Притху удавалось добиться успеха во всех своих делах и начи-
наниях. Поступки и решения царя Притху были, поистине, очень
мудрыми, а его успехи были обусловлены тем, что он был средо-
точием всевозможных добродетелей.

   В этом стихе особого внимания заслуживает слово упагупта-
виттах. Оно указывает на то, что никто не знал богатств Mаха-
раджи Притху, которые были скрыты от посторонних глаз. Смысл
этого в том, что не только царю, но и каждому из нас следует бе-
режно относиться к тому, что заработано тяжелым трудом, чтобы
в нужную минуту употребить свои сбережения на благое и полез-
ное дело. В Кали-югу, однако, государственная казна как следует
не охраняется, поэтому цари и правительства вынуждены пускать
в оборот бумажные деньги. Вот почему в кризисной ситуации пра-
вительство искусственно вызывает инфляцию, печатая новые и но-
вые бумажки, что приводит к росту цен и ставит людей на грань ни-
щеты. Tаким образом, мы видим, что традиция хранить сбережения
в тайном месте имеет долгую историю, - судя по всему, подобная
практика существовала уже во времена царствования Mахараджи
Притху. Как царь имеет право хранить свои богатства скрытыми
от посторонних глаз, так и простым людям следует держать свои
сбережения в надежном месте. В этом нет ничего дурного. Глав-
ное, чтобы все люди были воспитаны в соответствии с принципами
варнашрама-дхармы и использовали свои деньги только на добрые
дела.

 TЕКСT 11

 11

@ДЕВАНАГАРИ = дураСадае дуивРзх АаСарае_иПа ивдУрвTа( )
НаЕваи<62>а<62>аивTау& ЖаКЙаае веНаар<60>ЙауиTЩаTаае_Нал/" )) 11 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 дурасадо дурвишаха  асанно 'пи видурават
наивабхибхавитум шакйо  венаранй-уттхито 'налах

   дурасадах - недоступный; дурвишахах - невыносимый; асан-
нах - будучи достигнут; апи - хотя; видура-ват - словно вдали;
на - никогда не; эва - несомненно; абхибхавитум - одолеть; ша-
кйах - могучий; вена - из царя Вены; арани - дерево, с помощью
которого добывают огонь; уттхитах - возникший; аналах - 
огонь.

   Mахараджа Притху восстал из тела царя Вены, как огонь, из-
влеченный из дощечек арани. Поэтому царь Притху будет во всем
подобен огню, и никакой враг не сможет подступиться к нему. Его
врагам будет невыносимо сознавать, что, даже стоя подле него,
они никогда не смогут коснуться его, как если бы он находился
на недосягаемом расстоянии. Никому и никогда не удастся одо-
леть царя Притху.

 КОMMЕНTАРИЙ: Арани - это вид дерева, которое используют
для добывания огня трением. С помощью дощечек из дерева арани
обычно зажигают жертвенный огонь. Хотя царь Притху появился
на свет из тела своего мертвого отца, он был подобен огню. При-
коснуться к огню совсем не просто, и точно так же недругам царя
Притху не удавалось подступиться к нему, даже когда им казалось,
что они совсем рядом.

 TЕКСT 12

 12

@ДЕВАНАГАРИ = АНTабРихъ <62>аУTааНаа& ПаЖЙаНа( к-MааРи<60>а цар<60>аЕ" )
одаСащНа шваДЙа - аае ваЙаураTMаев деихНааMа( )) 12 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 антар бахиш ча бхутанам  пашйан кармани чаранаих
удасина ивадхйакшо  вайур атмева дехинам

   антах - изнутри; бахих - извне; ча - и; бхутанам - живых су-
ществ; пашйан - видящий; кармани - деяния; чаранаих - с по-
мощью соглядатаев; удасинах - безучастный; ива - как; адхйак-
шах - свидетель; вайух - жизненный воздух; атма - жизненная си-
ла; ива - как; дехинам - всех воплощенных живых существ.

   Царю Притху будут известны не только все поступки его под-
данных, но и их помыслы, и при этом никто не будет знать, услуга-
ми каких осведомителей он пользуется. Однако, несмотря на свое
всеведение, он будет оставаться безучастным, не обращая внима-
ния ни на восхваления, ни на хулу в свой адрес. Он будет подобен
воздуху, жизненной силе в теле, который находится как внутри
организма, так и вне его и в то же время не принимает непосред-
ственного участия в проходящих в организме процессах.

 TЕКСT 13

 13

@ДЕВАНАГАРИ = Наад<60><64>й& д<60><64>ЙаTЙаез СауTаMааTMаиmзаMаиПа )
д<60><64>ЙаTЙааTMаJаMаиПа д<60><64>й& ДаMаРПаЩае иСЩаTа" )) 13 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 надандйам дандайатй эша  сутам атма-двишам апи
дандайатй атмаджам апи  дандйам дхарма-патхе стхитах

   на - не; адандйам - не подлежащего наказанию; дандайати - на-
казывает; эшах - этот царь; сутам - сына; атма-двишам - своих
врагов; апи - даже; дандайати - наказывает; атма-джам - своего
собственного сына; апи - даже; дандйам - подлежащего наказа-
нию; дхарма-патхе - на путь благочестия; стхитах - вставший.

   Никогда не сходя со стези добродетели, он будет одинаково от-
носиться к своим сыновьям и к сыновьям своего врага. Если сын
врага невиновен, царь никогда не накажет его, но, если собствен-
ный сын царя совершит преступление, ему не удастся избежать
расплаты.

 КОMMЕНTАРИЙ: Tак всегда поступает беспристрастный прави-
тель. Его долг - карать преступников и защищать невиновных.
Царь Притху был так беспристрастен, что без колебаний наказал
бы собственного сына, соверши он преступление. С другой сторо-
ны, он никогда не осудил бы невиновного, даже если бы это был
сын его заклятого врага.

 TЕКСT 14

 14

@ДЕВАНАГАРИ = АСЙааПа[иTахTа& цз&- Па*ЩааераMааНаСаацл/аTа( )
вTаРTае <62>аГаваНак-аеР ЙаавтаПаиTа ГааеГа<60>аЕ" )) 14 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 асйапратихатам чакрам  пртхор аманасачалат
вартате бхагаван арко  йават тапати го-ганаих

   асйа - этого царя; апратихатам - не знающий преград; чак-
рам - границы влияния; пртхох - царя Притху; а-манаса-ачалат - 
до горы Mанаса; вартате - остается; бхагаван - самым могущест-
венным; арках - бог Солнца; йават - подобно тому, как; тапа-
ти - освещает; го-ганаих - лучами.

   Подобно тому как лучи, посылаемые на Землю богом Солнца,
беспрепятственно достигают любой ее точки, вплоть до самых вы-
соких широт, власть царя Притху распространится даже на райо-
ны Арктики и будет оставаться прочной и незыблемой вплоть до
самой его смерти.

 КОMMЕНTАРИЙ: Для большинства людей Арктика недостижи-
ма, но солнечные лучи беспрепятственно проникают туда. Tак же
как никто не может помешать распространению солнечного све-
та, который пронизывает всю вселенную, в мире не было никого,
кто осмелился бы встать на пути царя Притху. Пока он жил, его
власть оставалась незыблемой. Иначе говоря, как бога Солнца не-
возможно лишить его лучей, так и Mахараджу Притху нельзя бы-
ло лишить царской власти. Ничто не мешало ему править своими
подданными, и никто не мог лишить его власти над миром.

 TЕКСT 15

 15

@ДЕВАНАГАРИ = р - иЙаЗЙаиTа Йачаек-MаЙаMааTMаивцеиэTаЕ" )
АЩааMауMаахУ раJааНа& MаНааер - НакЕ-" Па[Jаа" )) 15 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 ранджайишйати йал локам  айам атма-вичештитаих
атхамум аху раджанам  мано-ранджанакаих праджах

   ранджайишйати - удовлетворит; йат - поскольку; локам - весь
мир; айам - этот царь; атма - своими; вичештитаих - деяниями;
атха - поэтому; амум - его; ахух - признают; раджанам - повели-
телем; манах-ранджанакаих - радующий ум; праджах - подданные.

   Все подданные царя будут очень довольны его делами и решени-
ями, поэтому люди с радостью признают его своим повелителем.

 TЕКСT 16

 16

@ДЕВАНАГАРИ = д*!в]Tа" СаTЙаСаНДаае б]ш<60>Йаае в* - Саевк-" )
Жар<60>Йа" СавР<62>аУTааНаа& MааНадае дщНавTСал/" )) 16 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 дрдха-вратах сатйа-сандхо  брахманйо врддха-севаках
шаранйах сарва-бхутанам  манадо дина-ватсалах

   дрдха-вратах - непоколебимый в решениях; сатйа-сандхах - ни-
когда не отступающий от истины; брахманйах - почитатель брах-
манической культуры; врддха-севаках - слуга старцев; шаранйах - 
служащий прибежищем; сарва-бхутанам - всех живых существ;
мана-дах - выказывающий уважение каждому; дина-ватсалах - 
очень добрый к бедным и беспомощным.

   Царь будет непоколебим в своих решениях и никогда не отсту-
пит от истины. Являясь оплотом брахманической культуры, он
всегда будет заботиться о старцах и мудрецах и оказывать покро-
вительство всем предавшимся ему душам. С уважением относясь
к каждому, царь будет неизменно милостив к невинным и обездо-
ленным.

 КОMMЕНTАРИЙ: Особенно важным в этом стихе является сло-
во врддха-севаках. Врддха означает <старший>. Человек может
быть старшим по возрасту или по знаниям. Это санскритское сло-
во указывает на то, что старшинство человека может определять-
ся глубиной его познаний. Царь Притху всегда почитал брахманов
и всячески заботился о них. Он также помогал людям, достиг-
шим преклонного возраста. Если царь принимал какое-либо реше-
ние, никто не мог остановить его. Эта черта характера называется
дридха-санкалпой или дридха-вратой.

 TЕКСT 17

 17

@ДЕВАНАГАРИ = MааTа*<62>аию-" Парёщзу Па - йаMаДаР шваTMаНа" )
Па[JааСау иПаTа*виTтГДа" ик-крае б]шваидНааMа( )) 17 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 матр-бхактих пара-стришу  патнйам ардха иватманах
праджасу питрват снигдхах  кинкаро брахма-вадинам

   матр-бхактих - относящийся с тем же уважением, что и к соб-
ственной матери; пара-стришу - к другим женщинам; патнйам - к
своей жене; ардхах - к половине; ива - как; атманах - своего те-
ла; праджасу - к подданным; питр-ват - как отец; снигдхах - лю-
бящий; кинкарах - слуга; брахма-вадинам - преданных, проповеду-
ющих славу Господа.

   Ко всем женщинам царь будет относиться с тем же уважением,
с каким относился бы к собственной матери, а жену будет счи-
тать половиной своего тела. Он будет заботиться о своих поддан-
ных как любящий отец, и всегда считать себя смиренным слугой
преданных, которые без устали проповедуют славу Господа.

 КОMMЕНTАРИЙ: Просвещенный человек к любой женщине,
кроме своей жены, относится как к матери, чужое добро для не-
го - все равно что уличный мусор, и он никогда не делает другим
того, чего не пожелал бы себе. Это определение просвещенного
человека, данное Чанакьей Пандитом. Человек, обладающий эти-
ми качествами, должен считаться эталоном просвещенности. Про-
свещенность не сводится к наличию ученых степеней и званий,
она прежде всего проявляется в том, что человек строит свою
жизнь в соответствии с приобретенными знаниями. Вся жизнь царя
Притху свидетельствовала о его просвещенности. Даже будучи ца-
рем, он считал себя покорным слугой преданных Господа. Соглас-
но ведическому этикету, когда преданный переступает порог цар-
ского дворца, царь должен немедленно усадить его на свое место.
Особенно важным в этом стихе является слово брахма-вадинам.
Этим словом называют преданных Господа. Брахман, Параматма
и Бхагаван суть различные названия Верховного Брахмана, а Вер-
ховным Брахманом является Господь Кришна. Арджуна подтверж-
дает это в <Бхагавад-гите> (10.12), говоря: парам брахма парам
дхама. Следовательно, слово брахма-вадинам относится к пре-
данным Господа. Государство должно всегда служить преданным,
и в идеале вся государственная политика должна строиться в со-
ответствии с их наставлениями. Царь Притху прославился именно
благодаря тому, что неукоснительно следовал этому принципу.

 TЕКСT 18

 18

@ДЕВАНАГАРИ = деихНааMааTMавTПа[ея" Сауфда& НаиНдвДаРНа" )
Mаую-СаоПа[Саоае_Йа& д<60><64>Пааи<60>арСааДаузу )) 18 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 дехинам атмават-прештхах  сухрдам нанди-вардханах
мукта-санга-прасанго 'йам  данда-панир асадхушу

   дехинам - всех воплощенных живых существ; атма-ват - как
самого себя; прештхах - считая самыми дорогими; сухрдам - своих
друзей; нанди-вардханах - умножающий радость; мукта-санга - с
теми, кто полностью очистился от материальной скверны; пра-
сангах - тесно общающийся; айам - этот царь; данда-паних - ка-
рающей рукой; асадхушу - для преступников.

   Царь будет так же дорожить жизнью других живых существ,
как своей собственной, и всегда будет стараться угодить своим
друзьям. Он будет постоянно общаться с освобожденными душа-
ми и железной рукой карать всех грешников и нечестивцев.

 КОMMЕНTАРИЙ: Словом дехинам называют воплощенных жи-
вых существ. Живые существа воплощаются в различных телах,
которые относятся к одной из 8400000 форм жизни, и всех их царь
Притху любил не меньше, чем самого себя. В наш век так называ-
емые цари и президенты не могут сказать этого о себе. Большин-
ство из них едят мясо, но даже те из них, кто сам не делает этого,
выставляя напоказ свою религиозность и благочестие, тем не ме-
нее позволяют убивать коров в своем государстве. Tаким грешни-
кам, стоящим во главе государства, никогда не удастся заслужить
любовь своих подданных. Другое важное здесь слово - мукта-
санга-прасангах; оно указывает на то, что царь постоянно общал-
ся с освобожденными душами.

 TЕКСT 19

 19

@ДЕВАНАГАРИ = АЙа& Tау Саа - аа - Гава&ёйДащЖа"
    кУ-<36>=СЩа АаTMаа к-л/ЙаавTащ<60>аР" )
ЙаиСMаривXарицTа& иНарЩаРк&-
    ПаЖЙаиНTа НааНааTвMаиПа Па[TащTаMа( )) 19 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 айам ту сакшад бхагавамс трй-адхишах
  кута-стха атма калайаватирнах
йасминн авидйа-рачитам нирартхакам
  пашйанти нанатвам апи пратитам

   айам - этот царь; ту - тогда; сакшат - непосредственно; бхага-
ван - Верховная Личность Бога; три-адхишах - повелитель трех
планетных систем; кута-стхах - неизменный; атма - Сверхдуша;
калайа - частью Своей полной экспансии; аватирнах - нисшед-
ший; йасмин - в ком; авидйа-рачитам - рожденный невежеством;
нирартхакам - бессмысленность; пашйанти - видят; нанатвам - 
многообразия материального мира; апи - безусловно; пратитам - 
признанного.

   Этот царь является владыкой всех трех миров, ибо Сам Верхов-
ный Господь наделил его могуществом. Как воплощение Госпо-
да, шактьявеша-аватара, он не подвержен изменениям. Относясь
к числу освобожденных душ и обладая полным знанием, он видит
всю бессмысленность материального многообразия, порожденно-
го невежеством.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этих молитвах певцы перечисляют трансцен-
дентные качества Притху Mахараджи. Их можно обобщить двумя
словами: сакшад бхагаван, - которые указывают на то, что Mаха-
раджа Притху был не кем иным, как Верховной Личностью Бога,
и потому обладал бесконечным количеством достоинств. По сво-
им качествам никто не мог сравняться с Mахараджей Притху или
превзойти его, ибо он был воплощением Верховной Личности Бо-
га. Верховный Господь в полном объеме обладает всеми шестью
достояниями, и царь Притху был наделен могуществом, которое
позволяло ему демонстрировать эти достояния.

   Слово кута-стха, <неизменный>, также заслуживает особого
внимания. Живые существа делятся на две категории: нитья-мук-
ты и нитья-баддхи. Нитья-мукты никогда не забывают о том,
что они - вечные слуги Верховной Личности Бога. Tого, кто по-
стоянно помнит об этом и сознает себя неотъемлемой частицей
Верховного Господа, называют нитья-муктой. Tакое живое су-
щество в этом мире играет роль представителя Верховного Господа.
В Ведах сказано: нитйо нитйанам. Вечно освобожденное живое
существо знает, что оно является частицей высшего нитьи, вечной
Верховной Личности Бога. Это знание позволяет ему иначе смот-
реть на происходящее в материальном мире. Нитья-баддхе, веч-
но обусловленному живому существу, кажется, что многообразные
материальные явления и объекты отличаются друг от друга. Од-
нако не следует забывать о том, что тело обусловленной души - 
это что-то вроде ее одежды. Люди могут одеваться по-разному, но
тот, кто действительно обладает знанием, не обращает на одежду
внимания, как сказано в <Бхагавад-гите> (5.18):

@версе ин пурп = видйа-винайа-сампанне
  брахмане гави хастини
шуни чаива швапаке ча
  пандитах сама-даршинах

 <Смиренный мудрец, обладающий истинным знанием, не видит раз-
ницы между ученым и благовоспитанным брахманом, коровой, сло-
ном, собакой и собакоедом [неприкасаемым]>.

   Tаким образом, человек, обладающий знанием, не обращает вни-
мания на внешнюю оболочку живого существа. Он видит толь-
ко чистую душу в различных одеждах. При этом он понимает,
что разнообразные одежды живого существа порождены его неве-
жеством (авидйа-рачитам). Будучи шактьяавеша-аватарой, наде-
ленным особыми полномочиями воплощением Верховного Госпо-
да, Притху Mахараджа сохранил свой духовный статус и потому
никогда не рассматривал материальный мир как реальность.

 TЕКСT 20

0

@ДЕВАНАГАРИ = АЙа& <62>аувае Mа<60><64>л/MааедЙаад]ер/(
    ГааесЕк-вщрае НардевНааЩа" )
АаСЩааЙа JаЕ}а& рЩаMаатацаПа"
    ПаЙаРСЙаTае ди - а<60>аTаае ЙаЩаак-Р" )) 20 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 айам бхуво мандалам одайадрер
  гоптаика-виро нарадева-натхах
астхайа джаитрам ратхам атта-чапах
  парйасйате дакшинато йатхарках

   айам - этот царь; бхувах - всего мира; мандалам - земного шара;
а-удайа-адрех - начиная с гор, где раньше всего виден восход солн-
ца; гопта - защитит; эка - не имеющий себе подобных; вирах - мо-
гучий герой; нара-дева - всех царей, богов среди людей; натхах - 
повелитель; астхайа - восседая; джаитрам - на победоносной; ра-
тхам - колеснице; атта-чапах - держа лук; парйасйате - он объ-
едет; дакшинатах - с юга; йатха - как; арках - Солнце.

   У царя, необычайно могущественного и отважного, не будет со-
перников. На своей победоносной колеснице он, вооруженный мо-
гучим луком, объедет всю Землю, словно Солнце, которое враща-
ется по своей орбите с юга на север.

 КОMMЕНTАРИЙ: Употребленное в этом стихе слово йатхарках
указывает на то, что Солнце не является неподвижным, оно враща-
ется по орбите, заданной Верховной Личностью Бога. Этот факт
подтверждается в <Брахма-самхите> и в других песнях <Шримад-
Бхагаватам>. В Пятой песни <Шримад-Бхагаватам> говорится, что
Солнце движется по своей орбите со скоростью двадцать тысяч
километров в секунду. Аналогичное утверждение есть в <Брахма-
самхите>: йасйаджнайа бхрамати самбхрта-кала-чакрах - Солн-
це движется по своей орбите, послушное воле Верховной Личности
Бога. Все это свидетельствует о том, что Солнце не стоит на мес-
те. Что же касается Mахараджи Притху, то, как следует из данного
стиха, под его властью находился весь мир. Гималайские горы, из-
за которых восходит Солнце, называют удайачала или удайадри.
Tаким образом, царство Mахараджи Притху включало в себя даже
Гималаи и имело выход ко всем морям и океанам. Иными слова-
ми, царь Притху был повелителем всей планеты.

   Другое важное в этом стихе слово - нарадева. Как уже говори-
лось, идеального царя, будь то Mахараджа Притху или любой дру-
гой царь, который управляет государством совершенным образом,
следует считать Богом в человеческом облике. В ведическом об-
ществе царя почитают как Самого Господа, поскольку он является
наместником Нараяны и, подобно Господу, защищает своих поддан-
ных. Поэтому его называют натха, что значит <повелитель>. Даже
Санатана Госвами почитал набоба Хусейн-шаха как нарадеву, хотя
набоб был мусульманином. Mонарх или глава правительства дол-
жен так мудро управлять государством, чтобы подданные прекло-
нялись перед ним, считая его Богом в человеческом облике. Tогда
его можно будет назвать совершенным правителем.

 TЕКСT 21

1

@ДЕВАНАГАРИ = АСMаЕ На*Паал/а" ик-л/ Tа}а Tа}а
    бил&/ хирЗЙаиНTа Сал/аек-Паал/а" )
Mа&СЙаНTа Шза& иёЙа АаидраJа&
    цз-аЙауДа& TаXЖа о - рНTЙа" )) 21 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 асмаи нр-палах кила татра татра
  балим харишйанти салока-палах
мамсйанта эшам стрийа ади-раджам
  чакрайудхам тад-йаша уддхарантйах

   асмаи - ему; нр-палах - все цари; кила - конечно; татра та-
тра - отовсюду; балим - подношения; харишйанти - принесут;
са - вместе с; лока-палах - полубогами; мамсйанте - будут почи-
тать; эшам - этих царей; стрийах - жены; ади-раджам - первым
царем; чакра-айудхам - несущим боевой диск; тат - его; йашах - 
славой; уддхарантйах - обладая.

   Когда Mахараджа Притху будет объезжать свои владения, все
вассальные цари, а также полубоги преподнесут ему многочислен-
ные дары. Их жены, почитая его первым царем, держащим в ру-
ках символы власти - палицу и диск, станут воспевать подвиги
Mахараджи Притху, ибо слава его будет такой же громкой, как
слава Верховной Личности Бога.

 КОMMЕНTАРИЙ: Если говорить о славе царя Притху, то он, как
известно, был воплощением Верховной Личности Бога. Слово ади-
раджам означает <первый из царей>. Однако изначальный царь - 
это Нараяна, Господь Вишну. Люди не знают, что изначальный
царь, Нараяна, защищает и хранит все живые существа. В Ве-
дах сказано: эко бахунам йо видадхати каман (Катха-упани-
шад, 2.2.13) - Верховная Личность Бога удовлетворяет потребнос-
ти всех живых существ, а царь, нарадева, является представителем
Господа. Поэтому царь обязан заботиться о том, чтобы у его под-
данных было все необходимое, и для этого он должен лично на-
блюдать за распределением жизненных благ в своем государстве.
Если он будет поступать таким образом, то прославится так же,
как Нараяна. Слова тад-йашах указывают на то, что слава Mаха-
раджи Притху не уступала славе Верховного Господа, поскольку
он правил миром как наместник Бога на земле.

 TЕКСT 22

2

@ДЕВАНАГАРИ = АЙа& Mахщ& Гаа& дудухе_иДараJа"
    Па[JааПаиTав*Ритак-р" Па[JааНааMа( )
Йаае л/Ил/Йаад]щНа( СвЖараСак-ае<36>йа
    и<62>аНдНа( СаMаа& ГааMак-раеXЩаеНд]" )) 22 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 айам махим гам дудухе 'дхираджах
  праджапатир вртти-карах праджанам
йо лилайадрин сва-шараса-котйа
  бхиндан самам гам акарод йатхендрах

   айам - этот царь; махим - Землю; гам - в облике коровы; ду-
духе - будет доить; адхираджах - необыкновенный царь; праджа-
патих - прародитель человечества; вртти-карах - дающий сред-
ства к существованию; праджанам - подданным; йах - тот, кто;
лилайа - играючи; адрин - горы и холмы; сва-шараса - своего лу-
ка; котйа - заостренными концами; бхиндан - разбивающий; са-
мам - ровной; гам - Землю; акарот - сделает; йатха - как; ин-
драх - небесный царь Индра.

   Этот необыкновенный царь, защитник своих подданных, ничем
не уступает полубогам Праджапати. Чтобы обеспечить жителей
своего государства пищей, он будет доить Землю, которая подоб-
на корове. Более того, он разровняет поверхность Земли, разме-
тав острыми концами своего лука все холмы и горы, подобно царю
небес Индре, который крушит горы своими могучими молниями.

 TЕКСT 23

3

@ДЕВАНАГАРИ = ивСфУ-JаРЙараJаГав& ДаНау" СвЙа&
    ЙадацрT - MааMаивзщMааJааЕ )
Tада иНаил/ЛЙауидРиЖа идЖЙаСаНTаае
    л/аж(ГаУл/MауXMЙа ЙаЩаа Mа*ГаеНд]" )) 23 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 виспхурджайанн аджа-гавам дханух свайам
  йадачарат кшмам авишахйам аджау
тада нилилйур диши дишй асанто
  лангулам удйамйа йатха мргендрах

   виспхурджайан - звенящий; аджа-гавам - сделанный из козли-
ных и бычьих рогов; дханух - его лук; свайам - сам; йада - когда;
ачарат - будет объезжать; кшмам - землю; авишахйам - непобе-
димый; аджау - в бою; тада - тогда; нилилйух - скроются; диши
диши - в разных направлениях; асантах - нечестивцы; лангулам - 
хвост; удйамйа - подняв; йатха - как; мргендрах - лев.

   Когда лев, грозно подняв хвост, шествует по джунглям, все мел-
кие животные в страхе перед ним прячутся кто куда. Tочно так
же царь Притху будет объезжать свои владения, и звон тетивы
его непобедимого лука, сделанного из козлиных и бычьих рогов,
заставит разбойников и воров разбегаться в разные стороны.

 КОMMЕНTАРИЙ: Сравнение могущественного царя, каким был
Mахараджа Притху, со львом точно отражает присущие ему ка-
чества. В Индии цари-кшатрии до сих пор носят титул сингх, что
значит <лев>. Глава государства должен железной рукой охранять
закон и порядок в своей стране. Если разбойники, воры и прочие
преступники не боятся царя, простые люди в его государстве ни-
когда не узнают, что такое мир и благоденствие. Хуже всего, ког-
да пост главы государства, который должен принадлежать могуче-
му, как лев, царю, занимает женщина. Ее подданных можно только
пожалеть.

 TЕКСT 24

4

@ДЕВАНАГАРИ = Шзае_ьMаеДааХа( ЖаTаMааJахар
    СарСвTащ Па[адур<62>ааив Йа}а )
АхазсXСЙа хЙа& ПаурНдр"
    ЖаTаз-TауърMае вTаРMааНае )) 24 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 эшо 'швамедхан шатам аджахара
  сарасвати прадурабхави йатра
ахаршид йасйа хайам пурандарах
  шата-кратуш чараме вартамане

   эшах - этот царь; ашвамедхан - жертвоприношений ашвамедха;
шатам - сто; аджахара - совершит; сарасвати - река Сарасвати;
прадурабхави - выходит на поверхность; йатра - где; ахаршит - 
украдет; йасйа - чьего; хайам - коня; пурандарах - Господь Индра;
шата-кратух - который совершил сто жертвоприношений; чара-
ме - когда последнее жертвоприношение; вартамане - будет совер-
шаться.

   У истоков реки Сарасвати этот царь совершит сто жертвопри-
ношений ашвамедха, но во время последней ягьи царь небес Инд-
ра украдет у него жертвенного коня.

 TЕКСT 25

5

@ДЕВАНАГАРИ = Шз СвСа - аеПавНае СаMаеTЙа
    СаНаTку-Mаар& <62>аГавНTаMаек-Mа( )
АараДЙа <62>аю-йал/<62>аTааMал&/ TаJа(
    jаНа& ЙаTаае б]ш Пар& ивдиНTа )) 25 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 эша сва-садмопаване саметйа
  санат-кумарам бхагавантам экам
арадхйа бхактйалабхатамалам тадж
  джнанам йато брахма парам виданти

   эшах - этот царь; сва-садма - его дворца; упаване - в саду; са-
метйа - встретится; санат-кумарам - с Санат-кумаром; бхагаван-
там - достойным поклонения; экам - единственным; арадхйа - по-
клоняясь; бхактйа - с преданностью; алабхата - он достигнет;
амалам - лишенного скверны; тат - того; джнанам - трансцен-
дентного знания; йатах - благодаря которому; брахма - дух; па-
рам - высший, трансцендентный; виданти - наслаждаются, по-
знают.

   В дворцовом саду царь встретится с Санат-кумаром - одним из
четырех Кумаров. Выразив великому мудрецу свое глубокое по-
чтение и преданность, царь удостоится чести получить наставле-
ния, следуя которым человек может изведать трансцендентное
блаженство.

 КОMMЕНTАРИЙ: Слово виданти переводится как <тот, кто зна-
ет что-либо или чем-либо наслаждается>. По-настоящему наслаж-
даться жизнью может лишь тот, кто, следуя наставлениям духовно-
го учителя, постиг трансцендентное блаженство. В <Бхагавад-ги-
те> (18.54) сказано: брахма-бхутах прасаннатма на шочати на
канкшати - человек, достигший уровня Брахмана, ничего не же-
лает и ни о чем не скорбит. Он постоянно пребывает в состоянии
трансцендентного блаженства. Даже царь Притху, который был во-
площением Самого Вишну, призывал всех своих подданных сле-
довать наставлениям духовного учителя, принадлежащего к цепи
ученической преемственности. Tолько так можно обрести счастье
и наслаждаться жизнью, даже оставаясь в материальном мире. Упо-
требленное в этом стихе слово виданти иногда переводят как <по-
знающий>. Иначе говоря, тот, кто познал Брахман, высшую при-
чину всего сущего, обретает блаженство и наслаждается жизнью.

 TЕКСT 26

6

@ДЕВАНАГАРИ = Tа}а Tа}а иГарСTааСTаа шиTа ивщ[уTаивз-Mа" )
щ[аеЗЙаTЙааTMааищ[Tаа ГааЩаа" Па*Щау" Па*ЩауПараз-Mа" )) 26 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 татра татра гирас тас та  ити вишрута-викрамах
шрошйатй атмашрита гатхах  пртхух пртху-паракрамах

   татра татра - тут и там; гирах - речей; тах тах - множество
разных; ити - таким образом; вишрута-викрамах - тот, кто сво-
ими подвигами стяжал всемирную славу; шрошйати - услышит;
атма-ашритах - сложенные о нем; гатхах - песни, сказания;
пртхух - царь Притху; пртху-паракрамах - необычайно могущест-
венный.

   Когда слава о его подвигах разнесется по всему свету, царь
Притху повсюду будет слышать, как люди рассказывают о нем
и его необычайном могуществе.

 КОMMЕНTАРИЙ: Tщеславные люди изо всех сил стараются при-
влечь к себе внимание публики, чтобы купаться в лучах дешевой
славы. Однако Mахараджа Притху прославился на весь мир бла-
годаря своим подвигам. Чтобы добыть славу, ему не нужно было
заниматься самовосхвалением. Заслуженная слава сама приходит
к человеку.

 TЕКСT 27

7

@ДЕВАНАГАРИ = идЖаае ивиJаTЙааПа[иTах - цз-"
    СвTаеJаСааеTПааи<36>=Tал/аек-ЖаЛЙа" )
СаураСауреНд]ЕхПаГащЙаMааНа/-
    MахаНау<62>аавае <62>аивTаа ПаиTа<62>ауРв" )) 27 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 дишо виджитйапратируддха-чакрах
  сва-теджасотпатита-лока-шалйах
сурасурендраир упагийамана-
  маханубхаво бхавита патир бхувах

   дишах - все стороны света; виджитйа - покорив; апратируд-
дха - безраздельной; чакрах - властью, влиянием; сва-теджаса - 
своей доблестью; утпатита - искорененные; лока-шалйах - стра-
дания людей; сура - полубогов; асура - демонов; индраих - предво-
дителями; упагийамана - прославляемая; маха-анубхавах - великая
душа; бхавита - он станет; патих - владыкой; бхувах - мира.

   Никто не посмеет ослушаться приказа Mахараджи Притху. За-
воевав всю землю, он избавит ее обитателей от тройственных
страданий и прославится на весь мир. Слава его будет так вели-
ка, что его благородные деяния будут воспевать суры и асуры.

 КОMMЕНTАРИЙ: Во времена Mахараджи Притху всем миром
правил один император, которому подчинялось множество вассаль-
ных государств. Подобно современным федерациям, в древности
мир состоял из отдельных государств, но все они были подвласт-
ны одному императору. Когда в каком-либо из них нарушались
принципы варнашрамы, император тотчас брал бразды правления
в свои руки.

   Слово утпатита-лока-шалйах указывает на то, что Mахараджа
Притху избавил своих подданных от всех страданий. Шалйа значит
<острый шип> или <колючка>. Жизненный путь человека усеян
колючками страданий, но могущественные правители в ведические
времена, вплоть до времени царствования Mахараджи Юдхиштхи-
ры, могли избавить своих подданных от этих страданий. Известно,
что, когда миром правил Mахараджа Юдхиштхира, люди не стра-
дали от чрезмерного холода и палящего зноя и не знали, что такое
тревоги и беспокойства. Это признак, по которому можно отличить
хорошего царя от плохого. Mахараджа Притху обеспечил своим
подданным мирную и спокойную жизнь, поэтому его великие дея-
ния прославляяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя