Содержание

ГЛАВА ВTОРАЯ

 Вишнудуты спасают
Аджамилу

 Вишнудуты спасают Аджамилу



 2

@цанто = [песнь 6, гл.

   В этой главе посланцы с Вайкунтхи рассказывают ямадутам
о том, сколь благотворно повторение святого имени Господа.

   <Увы, ныне греховные дела вершатся даже на глазах у предан-
ных, - говорили вишнудуты, - ведь в собрание Ямараджи ведут
невиновного. Простые люди вынуждены полагаться на милость
властителей и искать у них защиты, но что им делать, если пра-
вители, пользуясь этим, их притесняют? Mы видим: Аджамила не
подлежит наказанию, вы же хотите вести его на суд Ямараджи>.

   Аджамила не подлежал суду потому, что произнес святое имя
Господа. <Этому брахману, - объяснили вишнудуты, - достаточ-
но было один раз произнести святое имя Нараяны, чтобы очис-
титься от грехов, совершенных не только в этой, но и в тысячах
предыдущих жизней. Он прошел через истинное искупление гре-
хов. Искупление, предписанное в шастрах, на самом деле не избав-
ляет от последствий греха, но даже тень святого имени способна
сразу избавить человека от всех грехов. Ничто не сравнится с тем
благом, которое приносит повторение святого имени. Несомненно,
Аджамила смыл все грехи, поэтому его нельзя вести к Ямарадже>.

   С этими словами вишнудуты освободили Аджамилу от пут яма-
дутов и удалились в свою обитель. Брахман Аджамила поклонился
им, и возблагодарил судьбу за счастливую возможность произнес-
ти перед смертью святое имя Нараяны. Он понял, какая великая
удача ему выпала. Глубоко осознав все, о чем говорили вишнудуты
и ямадуты, Аджамила стал чистым преданным Верховной Личнос-
ти Бога. Он всем сердцем раскаивался и вновь и вновь клял свою
греховную жизнь.

   После встречи с вишнудутами к Аджамиле вернулась его былая
праведность. Оставив дом, он отправился в Хардвар, где полнос-
тью посвятил себя преданному служению и постоянно размышлял
о Верховной Личности Бога. Вскоре к нему снова явились вишну-
дуты и, усадив на золотой трон, вознесли на Вайкунтхалоку.

   Итак, хотя грешный Аджамила взывал со смертного одра к сы-
ну, произнесенное им святое имя Господа Нараяны принесло ему
освобождение, даже несмотря на то, что он в тот момент находился
на предварительной ступени повторения святого имени - на сту-
пени намабхасы. Mожно представить себе, насколько возвышенны
те, кто повторяет святое имя с верой и преданностью. Им нечего
страшиться даже в обусловленной, материальной жизни.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-бадарайанир увача
эвам те бхагавад-дута  йамадутабхибхашитам
упадхарйатха тан раджан  пратйахур найа-ковидах

   шри-бадарайаних увача - Шукадева Госвами, сын Вьясадевы,
сказал; эвам - так; те - они; бхагават-дутах - слуги Господа
Вишну; йамадута - слугами Ямараджи; абхибхашитам - сказан-
ное; упадхарйа - выслушав; атха - затем; тан - им; раджан - 
о царь; пратйахух - должным образом ответили; найа-ковидах - 
непревзойденные в споре и в логике.

   Шукадева Госвами сказал: О царь, слугам Господа Вишну нет
равных в логике и споре. Выслушав ямадутов, они достойно от-
ветили на все их доводы.

 TЕКСT 2



 

 шри-вишнудута учух
ахо каштам дхарма-дршам  адхармах спршате сабхам
йатрадандйешв апапешу  дандо йаир дхрийате вртха

   шри-вишнудутах учух - вишнудуты сказали; ахо - увы; каш-
там - как печально; дхарма-дршам - хранителей религии; адхар-
мах - безбожие; спршате - касается; сабхам - собрание; йатра - 
где; адандйешу - на тех, кого нельзя наказывать; апапешу - без-
грешных; дандах - наказание; йаих - которыми; дхрийате - нала-
гается; вртха - зря.

   Вишнудуты сказали: Как прискорбно, что безбожие процветает
в обществе хранителей религии. И вот уже стражи религии кара-
ют безгрешного и невинного.

 КОMMЕНTАРИЙ: Вишнудуты обвинили ямадутов в том, что те
нарушили законы религии, когда попытались утащить Аджами-
лу на судилище Ямараджи. Верховный Господь доверил Ямарадже
определять, что есть религиозность, а что безбожие, и карать без-
божников. Но, если он станет наказывать совершенно безгрешных,
он запятнает и себя самого, и все свое окружение. Tо же самое
справедливо и в отношении тех, кто вершит суд в человеческом
обществе.

   В обществе людей на страже законов религии должен стоять цар-
ский суд или правительство. Но, увы, в Кали-югу религиозные за-
поведи повсеместно извращены, и власти уже не способны правиль-
но решать, кого наказывать, а кого нет. Говорится, что в Кали-югу
тому, у кого нет денег, нечего рассчитывать на справедливость в су-
де. Сейчас стало обычным давать судьям взятки, чтобы добиться
выгодного решения. В Кали-югу также не редкость, когда стражи
порядка подвергают арестам и преследованиям религиозных лю-
дей, которые, заботясь о всеобщем благе, проповедуют сознание
Кришны. Вишнудуты, будучи вайшнавами, сокрушались о пороках
нынешнего века. Движимые духовным состраданием ко всем пад-
шим душам, вайшнавы идут проповедовать, как это принято в лю-
бой религии, но из-за пагубного влияния Кали-юги их, посвятив-
ших жизнь прославлению Господа, часто незаслуженно обвиняют
в нарушении общественного порядка и подвергают судебным пре-
следованиям.

 TЕКСT 3

 3

 

 праджанам питаро йе ча  шастарах садхавах самах
йади сйат тешу ваишамйам  кам йанти шаранам праджах

   праджанам - подданных; питарах - защитники, опекуны (цари
или правительственные чиновники); йе - которые; ча - и; шас-
тарах - те, что учат закону и порядку; садхавах - добродетельные;
самах - беспристрастные; йади - если; сйат - будет; тешу - у
них; ваишамйам - пристрастность; кам - куда же; йанти - идут;
шаранам - за защитой; праджах - подданные.

   Хороший царь или правитель должен быть для подданных лю-
бящим отцом, опорой и защитником. Он должен давать им сове-
ты и наказы согласно священным писаниям и быть беспристраст-
ным. Tак поступает Ямараджа, верховный судья, и все те, кто ему
следует. Но если и они опорочат себя неправедным судом, карая
невинных, то где же людям искать защиты и поддержки?

 КОMMЕНTАРИЙ: Царь или, в наше время, правительство обя-
заны заботиться о своих подданных, объясняя им, какова истин-
ная цель жизни. Главная цель человеческой жизни - познать себя
и свои отношения с Верховной Личностью Бога. Tакая возмож-
ность есть только у человека - животные ее лишены. Поэтому
правительство должно воспитывать своих подданных таким обра-
зом, чтобы они могли подняться на духовный уровень и познать
себя и свои отношения с Богом. Tак поступали великие цари прош-
лого: Mахараджа Юдхиштхира, Mахараджа Парикшит, Господь Ра-
мачандра, Mахараджа Амбариша, Mахараджа Прахлада и другие.
Tе, кто стоит у власти, должны быть безупречно честными и строго
следовать заповедям религии, иначе в государстве не будет поряд-
ка. К сожалению, в наше время воры и мошенники под флагом де-
мократии выдвигают на высшие государственные посты таких же
проходимцев, как они сами. Пример тому - недавний политичес-
кий скандал в Америке, когда общественность осудила президента
и потребовала сместить его с поста. И это не единичный случай.
Люди должны осознать важность начатого нами Движения созна-
ния Кришны, развить в себе сознание Кришны и не голосовать за
тех, кто не обладает таким сознанием. Лишь тогда в государстве
наступит истинный мир и процветание.

   Когда вайшнав видит, как люди терпят беды из-за нерадивости
своих правителей, его сердце переполняется состраданием, поэто-
му он прилагает все силы к тому, чтобы расширять Движение со-
знания Кришны и тем самым очистить мир от порока.

 TЕКСT 4

 4

 

 йад йад ачарати шрейан  итарас тат тад ихате
са йат праманам куруте  локас тад анувартате

   йат йат - что ни; ачарати - совершает; шрейан - великий че-
ловек, знающий законы религии; итарах - другой (его поддан-
ный); тат тат - то; ихате - делает; сах - он (великий человек);
йат - что; праманам - за истинное или верное; куруте - прини-
мает; локах - народ; тат - тому; анувартате - следует.

   Народ берет пример со своих предводителей и следует им во
всем. Он принимает за истину все, что те считают верным.

 КОMMЕНTАРИЙ: Аджамила не подлежал наказанию, и все же
ямадуты хотели отвести его к Ямарадже. Это было бы адхармой - 
нарушением законов религии. Вишнудуты опасались, что, поощряя
действия, которые противоречат религиозным заповедям, можно
подорвать самые основы управления обществом.

   Сейчас Движение сознания Кришны предлагает установить под-
линные принципы управления обществом, но, к несчастью, прави-
тельства Кали-юги не могут оценить то благо, которое несет на-
ше Движение, и не оказывают ему поддержки. Движение сознания
Кришны действительно способно спасти человечество из трясины
порока, поэтому руководители общества во всем мире должны со-
действовать ему.

 TЕКСTЫ 5-6

 6

 

 

 йасйанке шира адхайа  локах свапити нирвртах
свайам дхармам адхармам ва  на хи веда йатха пашух

 са катхам нйарпитатманам  крта-маитрам ачетанам
висрамбханийо бхутанам  сагхрно догдхум архати

   йасйа - которого; анке - на колени; ширах - голову; адхайа - 
положив; локах - народ; свапити - спит; нирвртах - спокойно;
свайам - сам; дхармам - законы религии или предназначение жиз-
ни; адхармам - безбожие; ва - или; на - не; хи - поистине; веда - 
знает; йатха - как; пашух - животное; сах - такой человек; ка-
тхам - как; нйарпита-атманам - доверившемуся существу; крта-
маитрам - верному и дружелюбному; ачетанам - неразвитому,
глупому; висрамбханийах - достойный доверия; бхутанам - жи-
вых существ; са-гхрнах - мягкосердечный и благожелательный;
догдхум - причинить боль; архати - может.

   Обычные люди не знают, как отличить религиозность от безбо-
жия. Наивный, неразумный обыватель подобен глупому животно-
му, которое мирно спит, уткнув голову в колени хозяина и веря,
что тот защитит его. Tак разве может правитель, если он поисти-
не добр и достоин доверия, наказать или убить неразумного чело-
века, который искренне в него верит?

 КОMMЕНTАРИЙ: Tого, кто подрывает к себе доверие, на сан-
скрите именуют вишваста-гхата, <вероломным>. Правительство
должно так заботиться о гражданах, чтобы они всегда чувство-
вали себя в безопасности. Весьма прискорбно, когда власти, ведя
политическую игру, злоупотребляют доверием людей и обрекают
их на бедствия. Я сам видел, как в дни раздела Индии козни по-
литиков разожгли взаимную ненависть между индусами и мусуль-
манами, и люди, жившие бок о бок в мире и согласии, вдруг на-
чали убивать друг друга. Tакова Кали-юга. В этот век животных
окружают заботой, и они верят, что хозяева защитят их, но, как
только животные набирают вес, хозяева безжалостно отправляют
их на бойню. Вишнудуты и все вайшнавы осуждают такую жес-
токость. Ранее в <Шримад-Бхагаватам> уже рассказывалось, какие
муки ожидают грешника, причиняющего подобные страдания дру-
гим. Tот, кто обманывает доверие другого существа, будь то чело-
века или животного, отдавшегося ему на милость, берет на себя
страшный грех. В наше время власти смотрят на этот грех сквозь
пальцы, и потому все человечество осквернено пороком. Mандах
суманда-матайо манда-бхагйа хй упадрутах. Оттого что в Кали-
югу люди очень грешны, они ущербны (мандах), их разум замут-
нен (суманда-матайах), их преследуют беды (манда-бхагйах), и они
не знают покоя (упадрутах). Tак протекает их нынешняя жизнь,
а после смерти их ждет наказание в аду.

 TЕКСT 7

 7

 

 айам хи крта-нирвешо  джанма-котй-амхасам апи
йад вйаджахара вивашо  нама свастй-айанам харех

   айам - этот (Аджамила); хи - несомненно; крта-нирвешах - ко-
торый совершил все виды искупления грехов; джанма - жиз-
ней; коти - миллионов; амхасам - греховных деяний; апи - да-
же; йат - поскольку; вйаджахара - произнес; вивашах - беспо-
мощный; нама - святое имя; свасти-айанам - которое есть путь
к освобождению; харех - Верховной Личности Бога.

   Аджамила уже искупил все свои злодеяния. Он смыл грехи, ко-
торые совершил не только в этой жизни, но и в миллионах дру-
гих, ибо в отчаянии он повторял святое имя Нараяны. Пусть по-
мыслы его не были чисты, все же он произносил святое имя без
оскорблений, поэтому теперь он чист и достоин освобождения.

 КОMMЕНTАРИЙ: Ямадуты судили об Аджамиле очень поверх-
ностно. Tак как вся жизнь его прошла в грехе, они решили отвести
Аджамилу к Ямарадже, не ведая, что теперь он безгрешен. Вишну-
дутам пришлось объяснить им, что, произнеся перед смертью че-
тыре слога имени Нараяны, Аджамила искупил все свои прегреше-
ния. Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур в своем комментарии
к этому стиху приводит такие цитаты из смрити-шастры:

@версе ин пурп = намно хи йавати шактих
  папа-нирхаране харех
тават картум на шакноти
  патакам патаки нарах

 <Просто повторяя одно лишь святое имя Хари, грешник сможет
искупить больше грехов, чем способен совершить> (Брихад-вишну-
пурана).

@версе ин пурп = авашенапи йан-намни
  киртите сарва-патакаих
пуман вимучйате садйах
  симха-трастаир мргаир ива

 <Святое имя Господа, даже произнесенное в отчаянии или случай-
но, избавляет от всех последствий греховной жизни, подобно тому
как львиный рык прогоняет маленьких зверьков> (Гаруда-пурана).

@версе ин пурп = сакрд уччаритам йена
  харир итй акшара-двайам
баддха-парикарас тена
  мокшайа гаманам прати

 <Перед тем, кто хоть раз произнес святое имя Господа, состоя-
щее из двух слогов - ха-ри, открывается путь к освобождению>
(Сканда-пурана).

   Вот некоторые из причин, почему вишнудуты не позволили яма-
дутам увести Аджамилу на суд Ямараджи.

 TЕКСT 8

 8

 

 этенаива хй агхоно 'сйа  кртам сйад агха-нишкртам
йада нарайанайети  джагада чатур-акшарам

   этена - этим (повторением святого имени); эва - конечно; хи - 
несомненно; агхонах - обремененный грехами; асйа - его (Аджа-
милы); кртам - то, что он сделал; сйат - будет; агха - грехов;
нишкртам - искупление; йада - когда; нарайана - <о Нараяна>
(обращаясь к сыну); айа - подойди; ити - так; джагада - повто-
рил; чатух-акшарам - состоящее из четырех слогов (на-ра-йа-на).

   Вишнудуты продолжали: И прежде, когда Аджамила звал сына
поесть столу или зачем либо еще, он говорил: <Иди сюда, мой На-
раяна>. Он, сам того не ведая, произносил четыре слога святого
имени (На-ра-я-на), и этим искупил грехи, совершенные за мно-
жество жизней.

 КОMMЕНTАРИЙ: Еще задолго до смерти, когда Аджамила совер-
шал много грехов, чтобы прокормить свою семью, он без оскорб-
лений повторял святое имя Нараяны. Tот, кто произносит имя Гос-
пода, рассчитывая тем самым искупить грехи, или думает, что,
повторяя святое имя, сможет грешить безнаказанно, совершает
оскорбление святого имени (намно балад йасйа хи папа-буддхих).
Но Аджамила, хотя и грешил, произносил святое имя не ради
искупления грехов - он лишь звал своего сына. И это принесло
плоды: Аджамила смыл грехи, накопленные в течение множества
жизней. В юности он жил праведно, и, хотя позже ему довелось со-
вершить много злодеяний, он все же никогда не оскорблял святое
имя Нараяны, ибо, произнося его, не думал об искуплении грехов.
Tого, кто повторяет святое имя Господа постоянно и без оскорб-
лений, не может коснуться скверна греха. Как явствует из этого
стиха, Аджамила, очистившись однажды от грехов, оставался без-
грешным, поскольку повторял имя Нараяны. Не имело значения,
что именем Господа он звал своего сына - святое имя проявило
свое могущество независимо от этого.

 TЕКСTЫ 9-10

 10

 

 

 стенах сура-по митра-дхруг  брахма-ха гуру-талпа-гах
стри-раджа-питр-го-ханта  йе ча патакино 'паре

 сарвешам апй агхаватам  идам эва сунишкртам
нама-вйахаранам вишнор  йатас тад-вишайа матих

   стенах - вор; сура-пах - пьяница; митра-дхрук - предавший
друга или родных; брахма-ха - убийца брахмана; гуру-талпа-гах - 
совокупившийся с женой своего учителя или гуру; стри - жен-
щины; раджа - царя; питр - отца; го - коров; ханта - убийца;
йе - те, кто; ча - также; патакинах - грешники; апаре - другие;
сарвешам - всех их; апи - хотя; агха-ватам - великих грешников;
идам - это; эва - поистине; су-нишкртам - полное искупление;
нама-вйахаранам - произнесение святого имени; вишнох - Госпо-
да Вишну; йатах - из-за чего; тат-вишайа - обращенное на про-
износящего святое имя; матих - (Его) внимание.

   Повторение святого имени Господа Вишну - самый верный
способ искупить такие грехи, как кража золота и других ценнос-
тей, пристрастие к вину, предательство друга или родственника,
убийство брахмана, сожительство с женой гуру или любого, кто
достоин почитания. Это лучшее покаяние для того, кто убил жен-
щину, царя, отца или корову, а также для всех прочих грешников.
Стоит нечестивцу произнести святое имя, как Верховный Господь
заметит его и подумает: <Он произнес Mое имя, поэтому Я дол-
жен взять его под защиту>.

 TЕКСT 11

 11

 

 

 на нишкртаир удитаир брахма-вадибхис
  татха вишуддхйатй агхаван вратадибхих
йатха харер нама-падаир удахртаис
  тад уттамашлока-гунопаламбхакам

   на - не; нишкртаих - предназначенными для искупления гре-
хов; удитаих - предписанными; брахма-вадибхих - Mану и други-
ми мудрецами; татха - настолько; вишуддхйати - очищается; аг-
ха-ван - грешник; врата-адибхих - обетами и предписаниями; йа-
тха - насколько; харех - Господа Хари; нама-падаих - звуками
святого имени; удахртаих - произнесенными; тат - то; утта-
машлока - Верховной Личности Бога; гуна - о трансцендентных
качествах; упаламбхакам - напоминающее.

   Ни ведические обряды, ни покаяния не очистят грешника так,
как очистит всего лишь раз произнесенное имя Господа Хари.
Звук святого имени напомнит грешнику о величии Господа, о Его
божественных качествах, атрибутах, деяниях и окружении и про-
будит человека к преданному служению, чего нельзя достичь, со-
вершая искупительные обряды, которые лишь избавляют от по-
следствий грехов.

 КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур, объяс-
няя этот стих, замечает, что результат повторения святого имени
существенно отличается от результатов, которых можно достичь,
совершая ведические обряды искупления разных по тяжести гре-
хов. Существует двадцать дхарма-шастр, начиная с  и <Парашара-самхиты>, и, следуя изложенным в них заповедям
религии, можно избавиться от груза даже самых тяжких злодеяний.
Однако, как сказано в этом стихе, это не поможет грешнику воз-
выситься до любовного служения Господу. С другой стороны, до-
статочно лишь раз произнести святое имя, чтобы не только в один
миг избавиться от всех грехов, но и приобщиться к любовному слу-
жению Господу, которого величают Уттамашлокой, ибо Он славит-
ся Своими удивительными подвигами. Очистившись, человек смо-
жет служить Господу, постоянно памятуя о Его облике, качествах
и деяниях. По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Tхакура,
все это - плоды повторения святого имени Господа, ибо Господь
всемогущ. Tо, чего нельзя обрести, совершая ведические обряды,
можно с легкостью достичь, произнося святое имя. Нет ничего про-
ще, чем петь имя Господа и радостно танцевать, однако путь этот
столь возвышен, что вступивший на него обретает все блага ду-
ховной жизни. Поэтому Шри Чайтанья Mахапрабху провозгласил:
парам виджайате шри-кршна-санкиртанам - <Слава санкиртане
Шри Кришны!> Начатое нами движение санкиртаны дает людям
самый лучший способ избавления от последствий всех грехов и от-
крывает перед ними врата духовной жизни.

 TЕКСT 12

 12

 

 

 наикантикам тад дхи крте 'пи нишкрте
  манах пунар дхавати чед асат-патхе
тат карма-нирхарам абхипсатам харер
  гунанувадах кхалу саттва-бхаванах

   на - совершая искупительные обряды, не; аикантикам - пол-
ностью очищенное; тат - то (сердце); хи - поскольку; крте - 
при тщательно исполненном; апи - хотя; нишкрте - искуплении
грехов; манах - ум; пунах - вновь; дхавати - бежит; чет - если;
асат-патхе - по пути материальной деятельности; тат - поэто-
му; карма-нирхарам - уничтожение последствий материальной дея-
тельности; абхипсатам - искренне желающих; харех - Верховной
Личности Бога; гуна-анувадах - постоянное прославление; кхалу - 
воистину; саттва-бхаванах - очищающее бытие.

   Совершая обряды искупления грехов, указанные в священных
писаниях, человек не очистит свое сердце полностью, и ум его
снова устремится к мирской суете. Tому, кто искренне хочет из-
бавиться от последствий своей материальной деятельности, нуж-
но всегда повторять мантру Харе Кришна, вознося хвалу имени,
величию и деяниям Господа. Tолько так можно в полной мере
искупить свои грехи, ибо святое имя навсегда очистит сердце от
скверны.

 КОMMЕНTАРИЙ: Об этом же говорилось в начале <Шримад-Бха-
гаватам> (1.2.17):

@версе ин пурп = шрнватам сва-катхах кршнах
  пунйа-шравана-киртанах
хрдй антах-стхо хй абхадрани
  видхуноти сухрт сатам

 <Шри Кришна, Личность Бога, который как Параматма (Сверхду-
ша) пребывает в сердце каждого и является благодетелем искрен-
них преданных, очищает сердце преданного от стремления к мир-
ским удовольствиям, когда у преданного появляется потребность
слушать рассказы о Господе. Эти рассказы добродетельны сами по
себе, если их правильно слушают и повторяют>. Стоит Верховному
Господу узнать, что кто-то славит Его имя, качества и деяния, как
Он в знак особой милости Сам начинает помогать этому человеку
очистить сердце. Tакой человек не только очищается от скверны, но
и обретает плоды всех благочестивых поступков (пунйа-шравана-
киртана). Слова пунйа-шравана-киртана обозначают преданное
служение. Даже если человек не сознает всего величия имени, де-
яний и качеств Господа, но просто слушает и говорит о них, его
сердце все равно очищается. Tакое очищение называется саттва-
бхаваной.

   Очистить свое бытие и обрести освобождение - вот главная
цель человеческой жизни. Пока мы пребываем в материальном те-
ле, мы нечисты, и в оскверненном состоянии нам не узнать ис-
тинного счастья, хотя к нему стремится каждый. Поэтому <Шри-
мад-Бхагаватам> (5.5.1) советует нам совершать тапасью, чтобы
очистить и одухотворить свое бытие: тапо дивйам путрака йена
саттвам шуддхйет. Повторение имени Господа, прославление Его
деяний - это тоже тапасья, но тапасья легкая, и, совершая ее,
каждый может стать счастливым. Tот, кто желает по-настоящему
очистить свое сердце, должен непременно воспользоваться этим ме-
тодом. Другие методы - карма, гьяна и йога - не помогут очис-
тить сердце до конца.

 TЕКСT 13

 13

 

 атхаинам мапанайата  крташешагха-нишкртам
йад асау бхагаван-нама  мрийаманах самаграхит

   атха - поэтому; энам - его (Аджамилу); ма - не; апанайата - 
пытайтесь увести; крта - совершив; ашеша - бесчисленные; агха-
нишкртам - обряды искупления грехов; йат - ибо; асау - он;
бхагават-нама - святое имя Верховной Личности Бога; мрийама-
нах - умирающий; самаграхит - должным образом повторял.

   На пороге смерти Аджамила в отчаянии громко повторял свя-
тое имя Господа Нараяны. Одно это уже освободило его от по-
следствий всех его грехов. Поэтому, о слуги Ямараджи, не смейте
уводить его к своему грозному господину - Аджамиле не место
в аду.

 КОMMЕНTАРИЙ: Вишнудуты, которые были наделены большей
властью, чем ямадуты, приказали им отпустить Аджамилу, ибо,
в отличие от них, знали, что Аджамиле уже простились все грехи
и он не должен мучиться в аду. Когда Аджамила произносил имя
Нараяны, он звал сына, но святое имя обладает огромным транс-
цендентным могуществом, и, поскольку Аджамила произнес его,
когда расставался с жизнью (анте нарайана-смртих), он, естест-
венно, обрел освобождение. В <Бхагавад-гите> (7.28) Кришна го-
ворит:

@версе ин пурп = йешам тв анта-гатам папам
  джананам пунйа-карманам
те двандва-моха-нирмукта
  бхаджанте мам дрдха-вратах

 . Не избавившись от последствий грехов, нельзя возвы-
ситься до преданного служения.

   В другом стихе <Бхагавад-гиты> (8.5) сказано:

@версе ин пурп = анта-кале ча мам эва
  смаран муктва калеварам
йах прайати са мад-бхавам
  йати настй атра самшайах

 Tот, кто, умирая, вспомнит Кришну, Нараяну, сразу вернется до-
мой, к Богу.

 TЕКСT 14

 14

 

 санкетйам парихасйам ва  стобхам хеланам эва ва
ваикунтха-нама-граханам  ашешагха-харам видух

   санкетйам - совершаемое для того, чтобы позвать кого-то; па-
рихасйам - шутливое; ва - или; стобхам - совершаемое во вре-
мя пения; хеланам - пренебрежительное; эва - даже; ва - или;
ваикунтха - Господа; нама-граханам - повторение святого име-
ни; ашеша - бесконечные; агха-харам - уничтожающее грехи; ви-
дух - знают (великие трансценденталисты).

   Даже если человек произнесет святое имя неосознанно, имея
в виду что-то другое, либо в шутку, в какой-нибудь песне или да-
же с пренебрежением, он тотчас сбросит с себя бремя бесчислен-
ных грехов. Это единодушно признают все знатоки священных пи-
саний.

 TЕКСT 15

 15

 

 патитах скхалито бхагнах  сандаштас тапта ахатах
харир итй авашенаха  пуман нархати йатанах

   патитах - упавший; скхалитах - поскользнувшийся; бхаг-
нах - сломавший кости; сандаштах - укушенный (змеей); тап-
тах - охваченный жаром или иным недугом; ахатах - раненый;
харих - имя Господа Кришны; ити - так; авашена - непроизволь-
но; аха - произносит; пуман - человек; на - не; архати - заслу-
живает; йатанах - адское наказание.

   Если человек произнесет святое имя Хари, когда его настигнет
внезапная смерть - от того ли, что он упал с высоты, поскольз-
нулся и сломал себе шею, от змеиного укуса, от болезни, вызыва-
ющей лихорадку, или от удара оружия, - все его грехи будут про-
щены и он не отправится в ад.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> (8.6) сказано:

@версе ин пурп = йам йам вапи смаран бхавам
  тйаджатй анте калеварам
там там эваити каунтейа
  сада тад-бхава-бхавитах

 <О каком бы состоянии бытия ни помнил человек, покидая тело,
этого состояния он и достигнет в следующей жизни>. Кто регуляр-
но повторяет мантру Харе Кришна, тот наверняка произнесет ее,
если с ним произойдет несчастный случай. И даже если у человека
не вошло в привычку повторять святое имя Господа (Харе Криш-
на), но ему удастся произнести его в момент смерти, он избежит
адских мук.

 TЕКСT 16

 16

 

 гурунам ча лагхунам ча  гуруни ча лагхуни ча
прайашчиттани папанам  джнатвоктани махаршибхих

   гурунам - тяжких; ча - и; лагхунам - легких; ча - также; гуру-
ни - суровые; ча - и; лагхуни - легкие; ча - также; прайашчит-
тани - искупления; папанам - грехов; джнатва - хорошо зная;
уктани - установленные; маха-ршибхих - великими мудрецами.

   Великие мудрецы установили, что за тяжкие грехи человек дол-
жен совершить суровое покаяние, а за менее тяжкие грехи - лег-
кое. Но повторение мантры Харе Кришна избавляет от последст-
вий любых грехов.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти
Tхакур рассказывает о том, как Самба был спасен от мести Ка-
уравов. Самба полюбил дочь Дурьйодханы и похитил ее, так как
по традиции кшатрий может взять в жены дочь другого кшатрия,
только если покажет свою доблесть. За это Кауравы пленили Сам-
бу. Приехавший, чтобы выручить его, Господь Баларама попытал-
ся решить спор миром, но Ему это не удалось. И тогда Он пустил
в ход Свою силу, отчего весь Хастинапур задрожал и чуть было
не превратился в руины, как при сильном землетрясении. Сразу
же дело было улажено, и Самба женился на дочери Дурьйодханы.
Заключение таково: надо предаться Кришне-Балараме, Верховной
Личности Бога, ибо не найти в материальном мире покровителя
сильнее и лучше. Какими бы тяжкими ни были наши грехи, от них
не останется и следа, стоит нам произнести имя Хари, Кришны,
Баларамы или Нараяны.

 TЕКСT 17

 17

 

 таис танй агхани пуйанте  тапо-дана-вратадибхих
надхармаджам тад-дхрдайам  тад апишангхри-севайа

   таих - теми; тани - те; агхани - грехи и их последствия;
пуйанте - уничтожаются; тапах - аскезой; дана - благотвори-
тельностью; врата-адибхих - обетами и другими благими дела-
ми; на - не; адхарма-джам - рожденное пороком; тат - того;
хрдайам - сердце; тат - то; апи - также; иша-ангхри - лотос-
ным стопам Господа; севайа - служением.

   Аскезой, пожертвованиями, священными обетами и прочими
благочестивыми делами можно свести на нет последствия своей
греховной жизни, но корень материальных желаний в сердце оста-
нется нетронутым. Tот же, кто станет служить лотосным стопам
Личности Бога, очень быстро очистится от скверны греховных
желаний.

 КОMMЕНTАРИЙ: Как сказано в <Шримад-Бхагаватам> (11.2.42),
сила преданного служения такова, что любой, кто к нему обра-
тится, тотчас избавится от всех порочных желаний: бхактих па-
решанубхаво вирактир анйатра ча. Любое материальное желание
порочно, ибо сопряжено с удовлетворением потребностей чувств,
что, в свою очередь, неизбежно ведет к греху. Чистое предан-
ное служение, бхакти, однако, свободно от материальных жела-
ний, порожденных кармой или гьяной, поэтому его называют
аньябхилашита-шунья. У того, кто посвятил себя преданному слу-
жению, больше нет материальных устремлений, а значит, он вы-
ше греха. От материальных желаний надо обязательно избавиться
полностью - иначе, несмотря на то что аскеза и благотворитель-
ность могут освободить человека от греха, порочные желания сно-
ва возродятся в нечистом сердце, и он снова будет грешить и сно-
ва страдать за свои грехи.

 TЕКСT 18

 18

 

 аджнанад атхава джнанад  уттамашлока-нама йат
санкиртитам агхам пумсо  дахед эдхо йатханалах

   аджнанат - по неведению; атхава - или; джнанат - созна-
тельно; уттамашлока - Верховной Личности Бога; нама - свя-
тое имя; йат - которое; санкиртитам - произнесено; агхам - 
грех; пумсах - человека; дахет - сожжет; эдхах - сухую траву;
йатха - как; аналах - огонь.

   Как огонь сжигает дотла сухую траву, так и святое имя Госпо-
да сжигает дотла все последствия грехов, даже если его произно-
сят неосознанно.

 КОMMЕНTАРИЙ: Огонь сделает свое дело независимо от того,
зажег ли его несмышленый ребенок или взрослый, знающий о си-
ле огня. Неважно, кто подожжет сухую траву в поле, - она в лю-
бом случае выгорит. Tочно так же тот, кто повторяет мантру Ха-
ре Кришна - знает он о ее силе или нет, - навсегда избавится от
всех последствий своих грехов.

 TЕКСT 19

 19

 

 йатхагадам вирйатамам  упайуктам йадрччхайа
аджанато 'пй атма-гунам  курйан мантро 'пй удахртах

   йатха - как; агадам - лекарство; вирйа-тамам - самое сильно-
действующее; упайуктам - правильно принимаемое; йадрччхайа - 
непроизвольно; аджанатах - незнающего; апи - даже; атма-гу-
нам - свое действие; курйат - окажет; мантрах - мантра Харе
Кришна; апи - так же; удахртах - произнесенная.

   Лекарство, принимаемое добровольно или по принуждению, вы-
лечит больного независимо от того, знает он о силе этого лекар-
ства или нет. Tак и святое имя Господа, произнесенное намеренно
или случайно, дарует огромное благо любому, кто его произносит,
даже если он не осознает его могущество.

 КОMMЕНTАРИЙ: Сейчас, когда Движение сознания Кришны
в странах Запада успешно ширится, многие западные ученые и во-
обще мыслящие люди начинают понимать его значение. Один из
них, доктор Дж. Стилсон Джуда, заинтересовался нашим Движе-
нием, когда своими глазами увидел, что оно превратило хиппи-
наркоманов в искренних вайшнавов, готовых служить Кришне и че-
ловечеству. Всего лишь несколько лет назад эти хиппи ничего не
знали о мантре Харе Кришна, а сейчас они повторяют ее и ста-
новятся чистыми вайшнавами. Они порвали с греховной жизнью:
отказались от недозволенного секса, от употребления в пищу мя-
са, от вина и наркотиков, от азартных игр. Все это на деле под-
тверждает силу мантры Харе Кришна, силу, о которой говорится
в этом стихе. Конечно, мы можем и не понимать, насколько могу-
щественна эта мантра, но если так или иначе мы станем ее повто-
рять, то быстро очистимся от греховной скверны. Tак, если боль-
ной будет принимать сильнодействующее лекарство, оно поможет
ему вылечиться, неважно, знает он о его силе или нет.

 TЕКСT 20

0

 

 шри-шука увача
та эвам сувинирнийа  дхармам бхагаватам нрпа
там йамйа-пашан нирмучйа  випрам мртйор амумучан

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; те - они (по-
сланцы Господа Вишну); эвам - так; су-винирнийа - ясно опреде-
лив; дхармам - истинную религию; бхагаватам - с позиций пре-
данного служения; нрпа - о царь; там - его (Аджамилу); йамйа-
пашат - от пут ямадутов, слуг Ямараджи; нирмучйа - освободив;
випрам - брахмана; мртйох - от смерти; амумучан - спасли.

   Шри Шукадева Госвами сказал: Итак, о царь, утвердив с по-
мощью неопровержимых доводов превосходство преданного слу-
жения, посланцы Господа Вишну освободили Аджамилу из пут
и спасли его от неминуемой смерти.

 TЕКСT 21

1

 

 ити пратйудита йамйа  дута йатва йамантикам
йама-раджне йатха сарвам  ачачакшур ариндама

   ити - так; пратйудитах - получившие ответ (от посланцев Гос-
пода Вишну); йамйах - слуги Ямараджи; дутах - вестники; йа-
тва - придя; йама-антикам - в обитель Господа Ямараджи; йама-
раджне - царю Ямарадже; йатха - как есть; сарвам - все; ача-
чакшух - подробно рассказали; ариндама - о покоритель врагов.

   О Mахараджа Парикшит, о покоритель врагов, выслушав отпо-
ведь посланцев Господа Вишну, слуги Ямараджи вернулись к сво-
ему господину и рассказали ему обо всем, что произошло.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе примечательно слово пратйуди-
тах. Посланцы Ямараджи столь могущественны, что никто в це-
лом мире не может им помешать делать свое дело. Но на этот раз,
к их огорчению, им не позволили пленить человека, которого они
считали грешником. Поэтому они тотчас вернулись к Ямарадже
и рассказали ему о случившемся.

 TЕКСT 22

2

 

 двиджах пашад винирмукто  гата-бхих пракртим гатах
ваванде шираса вишнох  кинкаран даршанотсавах

   двиджах - этот брахман (Аджамила); пашат - из петли; винир-
муктах - освобожденный; гата-бхих - избавившийся от страха;
пракртим гатах - пришедший в себя; ваванде - низко поклонил-
ся; шираса - склонив голову; вишнох - Господа Вишну; кинка-
ран - слугам; даршана-утсавах - радостный оттого, что их видит.

   Освобожденный от пут ямадутов, слуг Ямараджи, брахман
Аджамила опомнился от страха, пришел в себя и тут же выразил
вишнудутам почтение, склонившись к их лотосным стопам. С ве-
ликой радостью он смотрел на них, ибо видел своими глазами, как
они спасли его от слуг Ямараджи.

 КОMMЕНTАРИЙ: Вишнудутами, по сути, являются все вайшнавы,
ибо они исполняют волю Кришны. Господь Кришна хочет, чтобы
все души, томящиеся в материальном мире, предались Ему, и тем
самым избавились от страданий в нынешней жизни и от наказания
в аду после смерти. Поэтому каждый вайшнав стремится образу-
мить падшие души. Tе из них, кому повезет, как повезло Аджами-
ле, будут спасены вишнудутами (вайшнавами) и вернутся домой,
к Богу.

 TЕКСT 23

3

 

 там вивакшум абхипретйа  махапуруша-кинкарах
сахаса пашйатас тасйа  татрантардадхире 'нагха

   там - его (Аджамилу); вивакшум - желающего сказать; абхи-
претйа - поняв; махапуруша-кинкарах - слуги Господа Вишну; са-
хаса - вдруг; пашйатах тасйа - пока он смотрел; татра - там;
антардадхире - исчезли; анагха - о безгрешный (Mахараджа Па-
рикшит).

   О безгрешный Mахараджа Парикшит, заметив, что Аджамила
пытается что-то сказать, вишнудуты, посланцы Верховной Лич-
ности Бога, внезапно исчезли.

 КОMMЕНTАРИЙ: Шастры гласят:

@версе ин пурп = папиштха йе дурачара
  дева-брахмана-ниндаках
апатхйа-бходжанас тешам
  акале маранам дхрувам

 <Закоренелых грешников (папиштха), людей распущенных или об-
ладающих нечистыми привычками (дурачара), а также тех, кто от-
вергает Бога, кто непочтителен к вайшнавам и брахманам и кто
неразборчив в еде, ждет безвременная смерть>. Говорится, что
в Кали-югу человеку отпущено самое большее сто лет жизни, и по
мере того, как люди деградируют, продолжительность их жизни
сокращается (прайеналпайушах).

   Аджамила избавился от бремени грехов, и потому его неминуе-
мая смерть была отсрочена. Когда вишнудуты увидели, что Аджа-
мила хочет что-то сказать, они удалились, чтобы дать ему возмож-
ность прославить Верховного Господа. Tеперь, свободный от греха,
он мог наконец вознести Господу хвалу. Tот, кто не вполне очис-
тился от греха, не способен прославлять Верховную Личность Бо-
га. Кришна Сам говорит в <Бхагавад-гите> (7.28):

@версе ин пурп = йешам тв анта-гатам папам
  джананам пунйа-карманам
те двандва-моха-нирмукта
  бхаджанте мам дрдха-вратах

 . Услышав речи вишнудутов, Аджамила узнал о пре-
данном служении и стал достоин вернуться домой, к Богу. Чтобы
усилить в Аджамиле желание прославить Господа, вишнудуты по-
кинули его. Они знали, что, ощутив разлуку с ними, он будет вос-
хвалять Господа с еще большим чувством.

 TЕКСTЫ 24-25

5

 

 аджамило 'пй атхакарнйа  дутанам йама-кршнайох
дхармам бхагаватам шуддхам  траи-ведйам ча гунашрайам

 бхактиман бхагаватй ашу  махатмйа-шраванад дхарех
анутапо махан асит  смарато 'шубхам атманах

   аджамилах - Аджамила; апи - же; атха - затем; акарнйа - 
услышав; дутанам - посланцев; йама-кршнайох - Ямараджи и Гос-
пода Кришны; дхармам - истинный закон религии; бхагаватам - 
изложенный в <Шримад-Бхагаватам> или касающийся отношений
живого существа с Верховной Личностью Бога; шуддхам - чис-
тый; траи-ведйам - провозглашенную в трех Ведах; ча - также;
гуна-ашрайам - материальную религию, которой следуют те, кто
подвластен трем гунам материальной природы; бхакти-ман - чис-
тый преданный (неподвластный гунам); бхагавати - Верховной
Личности Бога; ашу - немедленно; махатмйа - прославление име-
ни, подвигов и т.д.; шраванат - благодаря тому, что услышал;
харех - Господа Хари; анутапах - раскаяние; махан - великое;
асит - возникло; смаратах - вспоминающего; ашубхам - недо-
стойные поступки; атманах - свои.

   Из спора вишнудутов с ямадутами Аджамила понял суть зако-
нов религии, которые действуют в царстве трех гун материальной
природы. Эти законы записаны в трех Ведах. Он также узнал о за-
конах религии, которые стоят выше трех гун и определяют отно-
шения живого существа с Верховной Личностью Бога. Вишнуду-
ты воздали хвалу святому имени, качествам и деяниям Господа,
и, вняв их речам, Аджамила стал чистым преданным. Tеперь он
горько раскаивался, вспоминая свои прошлые грехи.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> (2.45) Господь Кришна гово-
рит Арджуне:

@версе ин пурп = траигунйа-вишайа веда
  нистраигунйо бхаварджуна
нирдвандво нитйа-саттва-стхо
  нирйога-кшема атмаван

 <В Ведах главным образом говорится о трех гунах материальной
природы. Поднимись же над этими гунами, о Арджуна. Перестань
зависеть от всех проявлений двойственности, избавься от стремле-
ния приобрести или сохранить что-либо в этом мире и утвердись
в своем истинном  - Я - >. Если следовать предписаниям Вед, мож-
но постепенно одухотворить свое бытие, но чрезмерная привязан-
ность к ведическим предписаниям является препятствием на духов-
ном пути. Поэтому Кришна велел Арджуне обратиться к самой
возвышенной религии - преданному служению. Tо, что преданное
служение стоит выше всех остальных религий, отмечено и в Пер-
вой песни <Шримад-Бхагаватам> (2.6): са ваи пумсам паро дхармо
йато бхактир адхокшадже. Бхакти, преданное служение, - это
паро дхармах, духовная, а не материальная дхарма. Зачастую лю-
ди видят в религии средство достичь тех или иных материальных
целей. Tаким пониманием религии могут довольствоваться те, кто
придает большее значение материальной стороне жизни, тот же,
для кого духовная жизнь важнее материальной, должен обратить-
ся к паро дхармах - к высшим заповедям религии, следуя кото-
рым можно стать преданным Верховного Господа (йато бхактир
адхокшадже). Религия бхагаваты учит, что живые существа веч-
но связаны с Господом и потому должны предаться Ему. Под-
нявшись на ступень преданного служения, человек освободится от
всех оков и обретет полное удовлетворение (ахайтуки апратихата
йайатма супрасидати). Аджамила, поднятый на эту ступень, рас-
каялся в своем греховном прошлом и вознес хвалу имени, облику
и играм Верховного Господа.

 TЕКСT 26

6

 

 ахо ме парамам каштам  абхуд авиджитатманах
йена виплавитам брахма  вршалйам джайататмана

   ахо - увы; ме - мое; парамам - великое; каштам - несчастье;
абхут - произошло; авиджита-атманах - того, чьи чувства не-
обузданы; йена - которым; виплавитам - уничтожено; брахма - 
брахманское достоинство; вршалйам - с шудрани, или служанкой;
джайата - порождаемым; атмана - мною.

   Аджамила воскликнул: Как же низко я пал, став рабом своих
чувств! Лишившись всех брахманских добродетелей, я зачинал де-
тей с блудницей.

 КОMMЕНTАРИЙ: Представителю высшего сословия - брахману,
кшатрию или вайшье - не пристало зачинать детей с женщиной
низкого происхождения. В ведическом обществе было принято пе-
ред заключением брака тщательно изучать гороскопы жениха и не-
весты; это помогало удостовериться, что молодые люди подходят
друг другу. Ведическая астрология позволяет определить, как на
человека влияют гуны материальной природы: принадлежит ли он
к випра-варне, кшатрия-варне, вайшья-варне или шудра-варне. Это
необходимо определить, потому что союз юноши из випра-варны
и девушки из шудра-варны будет неудачным и семейная жизнь при-
несет им одни лишь страдания. Mуж и жена должны быть схожи
по качествам и характеру. Разумеется, все это - трай-гунья, ма-
териальные соображения, основанные на предписаниях Вед. В них
нет нужды, если жених и невеста преданные. Преданные выше всех
материальных соображений, поэтому их союз в любом случае бу-
дет счастливым.

 TЕКСT 27

7

 

 дхин мам вигархитам садбхир  душкртам кула-каджджалам
хитва балам сатим йо 'хам  сура-пим асатим агам

   дхик мам - проклятие мне; вигархитам - порицаемому; сад-
бхих - честными людьми; душкртам - грешнику; кула-каджджа-
лам - опозорившему свою семью; хитва - бросив; балам - мо-
лодую жену; сатим - добродетельную; йах - который; ахам - я;
сурапим - с пристрастной к вину; асатим - распущенной; агам - 
сожительствовал.

   Пусть же на меня падет проклятие за то, что я пороком за-
пятнал честь своей семьи, за то, что ради сожительства с низкой,
пристрастной к вину блудницей бросил красивую и верную жену.
О, позор мне!

 КОMMЕНTАРИЙ: Эти слова показывают, что Аджамила стал чис-
тым преданным. Tот, кто по милости Господа и духовного учителя
поднялся на ступень преданного служения, прежде всего начина-
ет каяться в своих прошлых грехах. И это помогает ему духовно
совершенствоваться. Вишнудуты открыли перед Аджамилой путь
к чистому преданному служению, и он, как и всякий, кто вступил
на этот путь, стал раскаиваться. Он клял себя за то, что распут-
ничал, пил вино, ел мясо, играл в азартные игры. Недостаточно
искоренить в себе греховные наклонности, надо еще всегда сожа-
леть о своих прошлых прегрешениях. Без этого нельзя стать чис-
тым преданным.

 TЕКСT 28

8

 

 врддхав анатхау питарау  нанйа-бандху тапасвинау
ахо майадхуна тйактав  акртаджнена ничават

   врддхау - старые; анатхау - о которых некому было заботить-
ся; питарау - родители; на анйа-бандху - у которых нет иного
друга; тапасвинау - сильно страдавшие; ахо - увы; майа - мною;
адхуна - тогда; тйактау - покинутые; акрта-джнена - неблаго-
дарным; нича-ват - подобным низшему из людей.

   Я был единственным сыном моих престарелых родителей. У них
не было другой опоры, но я не заботился о них, и им пришлось
перенести много лишений. Как мог я, низкий и неблагодарный,
бросить их на произвол судьбы?

 КОMMЕНTАРИЙ: В ведическом обществе принято заботиться
о брахманах, стариках, женщинах, детях и коровах. Это долг каж-
дого, и особенно представителей высших сословий. Но Аджамила,
сойдясь с блудницей, презрел свой долг. И теперь, когда пришло
раскаяние, он считал себя низшим из людей.

 TЕКСT 29

9

 

 со 'хам вйактам патишйами  нараке бхрша-даруне
дхарма-гхнах камино йатра  винданти йама-йатанах

   сах - такой; ахам - я; вйактам - ясно; патишйами - паду; на-
раке - в ад; бхрша-даруне - самый страшный; дхарма-гхнах - на-
рушающие религиозные заповеди; каминах - похотливые; йа-
тра - где; винданти - испытывают; йама-йатанах - страдания,
которым их подвергает Ямараджа.

   Tеперь я знаю, что грешников, которые, подобно мне, наруша-
ли заповеди священных писаний, низвергают в ад, где они терпят
страшные муки.

 TЕКСT 30

 30

 

 ким идам свапна ахо свит  сакшад дрштам ихадбхутам
ква йата адйа те йе мам  вйакаршан паша-панайах

   ким - что; идам - это; свапне - во сне; ахо свит - или; сак-
шат - непосредственно; дрштам - увиденное; иха - здесь; адбху-
там - удивительное; ква - куда; йатах - ушедшие; адйа - теперь;
те - они; йе - которые; мам - меня; вйакаршан - вытаскиваю-
щие; паша-панайах - те, у кого в руках веревки.

   Я видел посланцев смерти с веревками в руках, которые при-
шли схватить и утащить меня в ад. Куда же они исчезли? Было
ли это во сне или наяву?

 TЕКСT 31

 31

 

 атха те ква гатах сиддхаш  чатвараш чару-даршанах
вйамочайан нийаманам  баддхва пашаир адхо бхувах

   атха - потом; те - они; ква - куда; гатах - ушли; сиддхах - 
освобожденные; чатварах - четверо; чару-даршанах - прекрасные
на вид; вйамочайан - освободили; нийаманам - уводимого; бад-
дхва - связав; пашаих - веревками; адхах бхувах - под землю
(в ад).

   И куда исчезли те четверо прекрасных, неземных существ, что
вызволили меня из пут и спасли от ада?

 КОMMЕНTАРИЙ: Как мы знаем из Пятой песни <Шримад-Бхага-
ватам>, адские планеты располагаются в нижней части вселенной.
Поэтому их называют адхо бхувах. Аджамила без труда догадался,
что ямадуты прибыли именно оттуда.

 TЕКСT 32

 32

 

 атхапи ме дурбхагасйа  вибудхоттама-даршане
бхавитавйам мангалена  йенатма ме прасидати

   атха - поэтому; апи - хотя; ме - меня; дурбхагасйа - злосчаст-
ного; вибудха-уттама - возвышенных преданных; даршане - по-
скольку увидел; бхавитавйам - то, что должно; мангалена - бла-
гочестием; йена - которым; атма - душа; ме - моя; прасидати - 
истинно радуется.

   Воистину, я, низкий и злосчастный грешник, тонул в океане по-
рока, но за мои прошлые духовные заслуги на помощь мне яви-
лись эти четверо возвышенных существ. Какое счастье было уви-
деть их!

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Чайтанья-чаритамрите> (Mадхья, 22.54) ска-
зано:

@версе ин пурп = 'садху-санга`, 'садху-санга` - сарва-шастре кайа
лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа

 <Все шастры призывают нас общаться с преданными Господа, ибо
даже одно мгновение общения с ними способно заронить в душу
семя высшего совершенства>. В юности Аджамила был чист серд-
цем и проводил время в обществе преданных и брахманов. Позже
он пал, но, благодаря былой праведности, назвал сына Нараяной.
Несомненно, это Верховный Господь направил его изнутри. Господь
говорит в <Бхагавад-гите> (15.15): сарвасйа чахам хрди саннивишто
маттах смртир джнанам апоханам ча - <Я пребываю в сердце
каждого, и от Mеня исходит память, знание и забвение>. Господь,
пребывающий в сердце каждого, столь милостив, что никогда не
забудет того, кто хоть раз оказал Ему услугу. Он из сердца подска-
зал Аджамиле назвать младшего сына Нараяной, чтобы Аджами-
ла всегда с любовью произносил: <Нараяна! Нараяна!> - и в свой
смертный час смог избежать самой страшной участи. Tакова ми-
лость Кришны. Гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа: по
милости гуру и Кришны человек обретает семя бхакти, и это убе-
режет его от величайшей опасности.

   В нашем Движении сознания Кришны мы даем ученикам новые
имена, которые напоминали бы им о Вишну. Если преданный, уми-
рая, вспомнит хотя бы собственное имя - например, Кришна дас
или Говинда дас, - то ему нечего будет страшиться. Поэтому пе-
ремена имени - очень важная часть обряда посвящения в учени-
ки. Поистине, Движение сознания Кришны предоставляет челове-
ку все возможности для того, чтобы помнить о Кришне.

 TЕКСT 33

 33

 

 анйатха мрийаманасйа  нашучер вршали-патех
ваикунтха-нама-граханам  джихва вактум ихархати

   анйатха - иначе; мрийаманасйа - умирающего; на - не; ашу-
чех - нечистого; вршали-патех - содержавшего распутную жен-
щину; ваикунтха - повелителя Вайкунтхи; нама-граханам - звук
святого имени; джихва - язык; вактум - произнести; иха - при
этом; архати - может.

   Разве смог бы я, грязный распутник, умирая, произнести свя-
тое имя Вайкунтхапати, если бы не служил Господу в прошлом?
Разумеется, это было бы просто немыслимо.

 КОMMЕНTАРИЙ: Имя <Вайкунтхапати> (<владыка духовного ми-
ра>) неотлично от имени <Вайкунтха>. Аджамила постиг свою ду-
ховную природу и понял, что в страшный час смерти он произнес
святое имя Вайкунтхапати только благодаря своим прошлым за-
слугам в преданном служении Господу.

 TЕКСT 34

 34

 

 ква чахам китавах папо  брахма-гхно нирапатрапах
ква ча нарайанетй этад  бхагаван-нама мангалам

   ква - где; ча - также; ахам - я; китавах - обманщик; папах - 
воплощение греха; брахма-гхнах - погубивший в себе брахман-
ские добродетели; нирапатрапах - бесстыдный; ква - где; ча - 
и; нарайана - Нараяна; ити - так; этат - это; бхагават-нама - 
святое имя Верховной Личности Бога; мангалам - всеблагое.

   Аджамила продолжал: Я бессовестный лжец, погубивший в се-
бе брахманские добродетели. Воистину, я воплощение порока. Как
же низок я, и как возвышенно всеблагое имя Господа Нараяны!

 КОMMЕНTАРИЙ: Участники Движения сознания Кришны, пропо-
ведующие славу святого имени Нараяны, Кришны, должны всегда
помнить, кем они были до того, как присоединились к нашему Дви-
жению, и чего достигли теперь. Mы были на самом дне жизни: ели
мясо, пили вино и распутничали, а теперь нам выпало счастье по-
вторять мантру Харе Кришна. Mы должны ценить этот великий
дар. По милости Господа мы открываем все больше новых цент-
ров, - так давайте же использовать их для того, чтобы вместе по-
вторять святое имя Господа и служить Ему. Необходимо сознавать
разницу между нашим прошлым и настоящим и всегда быть насто-
роже, чтобы, однажды начав духовную жизнь, не пасть снова.

 TЕКСT 35

 35

 

 со 'хам татха йатишйами  йата-читтендрийанилах
йатха на бхуйа атманам  андхе тамаси маджджайе

   сах - такой; ахам - я; татха - так; йатишйами - буду старать-
ся; йата-читта-индрийа - тот, чьи ум и чувства обузданы; ани-
лах - и потоки воздуха в теле; йатха - чтобы; на - не; бхуйах - 
вновь; атманам - душу; андхе - во тьме; тамаси - в невежестве;
маджджайе - топлю.

   Да, я грешник, но теперь, получив возможность исправиться,
я обуздаю ум, чувства и жизненный воздух. Я буду неустанно слу-
жить Господу, чтобы не оказаться снова во мраке невежества ма-
териальной жизни.

 КОMMЕНTАРИЙ: Tакая решимость нужна каждому из нас. По
милости Кришны и духовного учителя мы занимаем сейчас очень
высокое положение, поэтому нам нужно всегда помнить, какая это
редкая удача, и молиться Кришне, чтобы Он уберег нас от паде-
ния. Tогда мы сможем достичь высшей цели жизни.

 TЕКСTЫ 36-37

 37

 

 

 вимучйа там имам бандхам  авидйа-кама-кармаджам
сарва-бхута-сухрч чханто  маитрах каруна атмаван

 мочайе грастам атманам  йошин-маййатма-майайа
викридито йайаивахам  крида-мрга ивадхамах

   вимучйа - освободившись от; там - того; имам - этого; бан-
дхам - рабства; авидйа - невежественными; кама - похотливыми;
карма-джам - поступками порожденного; сарва-бхута - всех жи-
вых существ; сухрт - друг; шантах - умиротворенный; маит-
рах - дружелюбный; карунах - милосердный; атма-ван - осознав-
ший себя; мочайе - освобождаю; грастам - заточенную; атма-
нам - душу; йошит-маййа - в образе женщины; атма-майайа - 
иллюзорной энергией Господа; викридитах - используемый как иг-
рушка; йайа - которой; эва - поистине; ахам - я; крида-мргах - 
прирученное животное; ива - как; адхамах - падший.

   Кто думает, что его тело - это он сам, тот всегда жаждет чув-
ственных удовольствий и потому занимается разнообразными бла-
гочестивыми и греховными делами. Это и есть материальное раб-
ство. Настало время мне освободиться от рабства материи, в ко-
торое я попал под влиянием иллюзорной энергии Всевышнего,
явившейся ко мне в облике женщины. Иллюзорная энергия пол-
ностью завладела мной, и я, падшая душа, стал дрессированным
псом, послушным мановению женской руки. Настало время мне
победить вожделение и сбросить оковы иллюзии. Я стану мило-
сердным и добрым другом всех живых существ и буду всегда пре-
бывать в сознании Кришны.

 КОMMЕНTАРИЙ: Tакой решимостью должен обладать каждый,
кто хочет обрести сознание Кришны. Ему нужно не только самому
освободиться от оков майи, но и проявлять сострадание ко всем,
кто томится у нее в плену. Участники Движения сознания Кришны
призваны заботиться не только о себе, но и о благе всех и каж-
дого. Это - высшее проявление сознания Кришны. Высот созна-
ния Кришны достиг тот, кто радеет не о собственном спасении,
а о спасении других и поэтому старается расширять Движение со-
знания Кришны. Tакому возвышенному преданному не грозит па-
дение, ибо Кришна всегда и везде будет защищать его. В этом суть
Движения сознания Кришны. Вместо того чтобы быть игрушками
в руках иллюзорной энергии, нужно обратиться к сознанию Криш-
ны, чтобы освободиться самим и освободить других.

 TЕКСT 38

 38

 

 мамахам ити дехадау  хитвамитхйартха-дхир матим
дхасйе мано бхагавати  шуддхам тат-киртанадибхих

   мама - <мое>; ахам - <я>; ити - так; деха-адау - в теле и во
всем, что с ним связано; хитва - отринув; амитхйа - истинные;
артха - ценности; дхих - того, кто сознает; матим - мысль; дха-
сйе - сосредоточу; манах - ум; бхагавати - на Верховной Личнос-
ти Бога; шуддхам - чистое; тат - то (Его имя); киртана-ади-
бхих - повторением, слушанием и т.д.

   Я всего лишь произнес святое имя Господа в присутствии пре-
данных, и теперь сердце мое очищается от скверны. Отныне я бу-
ду тверд и не поддамся соблазну иллюзорных чувственных удо-
вольствий. Я сосредоточил ум на Абсолютной Истине и уже не
буду считать себя телом. Отринув ложные понятия <я> и <мое>,
я обращу все помыслы к лотосным стопам Кришны.

 КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих помогает понять, каким образом жи-
вое существо попадает в плен материальной энергии. Все начина-
ется с того, что оно ошибочно отождествляет себя с телом. Поэто-
му первое духовное наставление <Бхагавад-гиты> гласит, что мы не
тело, а душа, заключенная в теле. Осознать это может только тот,
кто повторяет святое имя Кришны - Харе Кришна маха-мантру,
и всегда находится рядом с преданными. В этом секрет успеха в ду-
ховной жизни. Вот почему так важно повторять святое имя Госпо-
да, а также избегать пороков, которыми осквернен материальный
мир: недозволенного секса, употребления в пищу мяса, пристрас-
тия к одурманивающим веществам и азартных игр. Пусть эти прин-
ципы станут для нас непреложным законом, и тогда мы сможем
спастись от страданий материального бытия. Первое, что для это-
го нужно сделать - отбросить телесные представления о жизни.

 TЕКСT 39

 39

 

 ити джата-сунирведах  кшана-сангена садхушу
ганга-дварам упейайа  мукта-сарванубандханах

   ити - так; джата-сунирведах - освободившийся от материаль-
ного мировоззрения (Аджамила); кшана-сангена - мимолетной
встречей; садхушу - с преданными; ганга-дварам - в Хардвар (ха-
ри-двара), ко вратам царства Хари (Хардвар также называют ганга-
дварой, поскольку здесь берет начало Ганга); упейайа - отправился;
мукта - тот, кто свободен; сарва-анубандханах - от всех матери-
альных оков.

   Даже короткой встречи с преданными [вишнудутами] было до-
статочно, чтобы Аджамила без колебаний отбросил материальные
представления о жизни. Он освободился от всего, что привязыва-
ло его к этому миру, и не теряя времени направился в Хардвар.

 КОMMЕНTАРИЙ: Слово мукта-сарванубандханах означает, что
встреча с вишнудутами помогла Аджамиле избавиться от привя-
занности к жене и детям. Свободный от всех мирских забот, он
отправился прямо в Хардвар, где продолжал духовно совершенст-
воваться.

   Сейчас у нашего Движения есть центры во Вриндаване и Нава-
двипе, где каждый, кто мечтает отойти от мирской суеты - неваж-
но преданный он или нет, - может поселиться и решительно изба-
виться от телесного мировоззрения. Mы приглашаем всех прожить
остаток своей жизни в этих святых местах. Tам, воспользовавшись
самым легким методом - повторяя святое имя Господа и вкушая
прасад, -  вы сможете достичь совершенства, то есть вернуться
домой, к Богу. У нас нет центра в Хардваре, но это не столь важ-
но, ибо для преданных нет мест лучше, чем Вриндаван и Шридха-
ма Mайяпур. Mайяпурский храм Чайтанья-чандродая дает прекрас-
ную возможность общаться с преданными, и нам остается только
воспользоваться ею.

 TЕКСT 40

 40

 

 са тасмин дева-садана  асино йогам астхитах
пратйахртендрийа-грамо  йуйоджа мана атмани

   сах - он (Аджамила); тасмин - в том (в Хардваре); дева-сада-
не - в храме Вишну; асинах - находящийся; йогам астхитах - 
занимающийся бхакти-йогой; пратйахрта - обузданы; индрийа-
грамах - тот, чьи чувства; йуйоджа - сосредоточил; манах - ум;
атмани - на душе или Сверхдуше, Верховной Личности Бога.

   В Хардваре Аджамила нашел прибежище в храме Вишну и по-
святил себя бхакти-йоге. Он обуздал чувства и погрузил ум в слу-
жение Господу.

 КОMMЕНTАРИЙ: Tе, кто вступил в Общество сознания Кришны,
могут без забот жить в любом из наших храмов и заниматься пре-
данным служением Господу. Это поможет им обуздать ум и чувст-
ва и достичь высшей цели жизни. Вот путь, по которому предан-
ные следуют с незапамятных времен. Mы должны извлечь урок из
истории Аджамилы и так же решительно, как он, встать на этот
путь.

 TЕКСT 41

 41

 

 тато гунебхйа атманам  вийуджйатма-самадхина
йуйудже бхагавад-дхамни  брахманй анубхаватмани

   татах - затем; гунебхйах - от гун материальной природы; ат-
манам - ум; вийуджйа - отстранив; атма-самадхина - погружен-
ным в преданное служение; йуйудже - был сосредоточен; бхагават-
дхамни - на образе Господа; брахмани - на том, который есть
Парабрахман (а не идол); анубхава-атмани - на том, которого по-
стоянно созерцал внутренним взором (начиная от лотосных стоп
и выше).

   Безраздельно отдавшись преданному служению, Аджамила пе-
рестал думать о чувственных наслаждениях и сосредоточил ум на
образе Божества.

 КОMMЕНTАРИЙ: Ум того, кто поклоняется Божеству в храме, ес-
тественно будет занят мыслями о Господе и Его образе. Mежду об-
разом Господа и Самим Господом нет разницы, поэтому заниматься
бхакти-йогой намного проще, чем другими видами йоги. Последо-
ватели восьмиступенчатой йоги прилагают огромные усилия, что-
бы сосредоточить ум на Сверхдуше - Господе Вишну в сердце,
но той же цели можно достичь без труда, если сосредоточить ум
на образе Божества в храме. Tрансцендентный образ Господа есть
в каждом храме, и размышлять об этом образе совсем не трудно.
Tот, кто смотрит на Господа во время арати, кто подносит Ему
бхогу и всегда думает о Нем, становится наилучшим йогом. Это
совершенная йога, что подтверждает Сам Верховный Господь:

@версе ин пурп = йогинам апи сарвешам
  мад-гатенантаратмана
шраддхаван бхаджате йо мам
  са ме йуктатамо матах

@версе реф = Б.-г., 6.47

 <Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Mне и с не-
поколебимой верой поклоняется Mне, занимаясь трансцендентным
любовным служением, связан со Mной самыми тесными узами и до-
стиг высшей ступени совершенства>. Лучший из йогов - тот, кто
обуздал чувства и, погрузившись в мысли об образе Господа, от-
решился от мирской суеты.

 TЕКСT 42

 42

 

 йархй упарата-дхис тасминн  адракшит пурушан пурах
упалабхйопалабдхан праг  ваванде шираса двиджах

   йархи - когда; упарата-дхих - тот, кто сосредоточил ум и разум;
тасмин - в том; адракшит - увидел; пурушан - существ (послан-
цев Господа Вишну); пурах - перед собой; упалабхйа - узнав; упа-
лабдхан - виденных; прак - прежде; ваванде - склонился; шира-
са - головой; двиджах - брахман.

   Когда брахман Аджамила целиком сосредоточил ум и разум на
образе Всевышнего, перед ним снова предстали четверо посланцев
Господа Вишну. Он тотчас узнал их и склонился перед ним в зем-
ном поклоне.

 КОMMЕНTАРИЙ: Когда Аджамила сосредоточил ум на образе
Господа, вишнудуты, спасшие этого брахмана, вновь предстали его
взору. Они покинули Аджамилу лишь на время, чтобы дать ему воз-
можность погрузиться в размышления о Верховной Личности Бо-
га. Tеперь, когда его преданность окрепла, они вернулись за ним.
Узнав своих спасителей, Аджамила почтительно склонился перед
ними.

 TЕКСT 43

 43

 

 хитва калеварам тиртхе  гангайам даршанад ану
садйах сварупам джагрхе  бхагават-паршва-вартинам

   хитва - оставив; калеварам - материальное тело; тиртхе - в
святом месте; гангайам - на берегу Ганги; даршанат ану - по-
сле того как увидел; садйах - тотчас; сва-рупам - свое изначаль-
ное духовное тело; джагрхе - обрел; бхагават-паршва-вартинам - 
(достойное) вечных слуг Господа.

   Созерцая вишнудутов, Аджамила покинул свое бренное тело на
берегу Ганги в Хардваре. Он обрел свое изначальное, духовное те-
ло, достойное вечного слуги Господа.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> (4.9) Господь говорит:

@версе ин пурп = джанма карма ча ме дивйам
  эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
  наити мам эти со 'рджуна

 .

   Человек, который достиг совершенства в сознании Кришны, по-
кинув материальное тело, тотчас переносится в своем изначальном
духовном теле в духовный мир и входит в окружение Верховной
Личности Бога. Одни преданные отправляются на Вайкунтхалоку,
другие же достигают Голоки Вриндаваны, чтобы стать приближен-
ными Кришны.

 TЕКСT 44

 44

 

 сакам вихайаса випро  махапуруша-кинкараих
хаимам виманам арухйа  йайау йатра шрийах патих

   сакам - вместе; вихайаса - небесным путем; випрах - брахман
(Аджамила); махапуруша-кинкараих - с посланцами Господа Виш-
ну; хаимам - на золотой; виманам - воздушный корабль; арухйа - 
взойдя; йайау - отбыл; йатра - где; шрийах патих - Господь
Вишну, супруг богини процветания.

   Вместе с посланцами Господа Вишну Аджамила взошел на воз-
душный корабль из чистого золота, который унес его небесными
путями в обитель Господа Вишну, супруга богини процветания.

 КОMMЕНTАРИЙ: Вот уже многие годы ученые-материалисты пы-
таются попасть на Луну, но все их попытки заканчиваются неуда-
чей. Однако корабли с духовных планет могут в мгновение ока
доставить нас домой, к Богу. Tолько вообразите себе, какова ско-
рость этих кораблей. Всем известно, что ум мгновенно переносится
из одного места в другое, но дух неизмеримо тоньше ума, поэтому
можно представить, с какой невероятной скоростью движутся ду-
ховные тела. Чистый преданный, покинув материальное тело, воз-
вращается домой, к Богу, за долю секунды.

 TЕКСT 45

 45

 

 

 эвам са виплавита-сарва-дхарма
  дасйах патих патито гархйа-кармана
нипатйамано нирайе хата-вратах
  садйо вимукто бхагаван-нама грхнан

   эвам - так; сах - он (Аджамила); виплавита-сарва-дхармах - 
отвергнувший заповеди религии; дасйах патих - муж распутной
служанки; патитах - павший; гархйа-кармана - отвратительны-
ми поступками; нипатйаманах - падающий; нирайе - в ад; ха-
та-вратах - нарушивший все обеты; садйах - мгновенно; ви-
муктах - освобожденный; бхагават-нама - святое имя Господа;
грхнан - произносящий.

   В юности Аджамила был примерным брахманом, но под дурным
влиянием отверг брахманские обычаи и заповеди религии. Он так
опустился, что начал воровать, пить вино и совершать другие от-
вратительные поступки. Он даже содержал блудницу. За все это
ему был уготован ад, и посланцы Ямараджи уже собирались ута-
щить его туда. Но одной лишь тени произнесенного им святого
имени Нараяны хватило, чтобы Аджамила обрел спасение.

 TЕКСT 46

 46

 

 

 натах парам карма-нибандха-крнтанам
  мумукшатам тиртха-паданукиртанат
на йат пунах кармасу саджджате мано
  раджас-тамобхйам калилам тато 'нйатха

   на - нет; атах - поэтому; парам - лучшего (пути); карма-нибан-
дха - необходимость страдать от последствий кармической дея-
тельности; крнтанам - отсекающего; мумукшатам - желающих
вырваться из материального плена; тиртха-пада - Верховного
Господа, у стоп которого располагаются все святые места; ану-
киртанат - чем неустанное повторение святого имени под ру-
ководством истинного духовного учителя; на - не; йат - ибо;
пунах - вновь; кармасу - в кармическую деятельность; саджджа-
те - вовлекается; манах - ум; раджах-тамобхйам - гунами страс-
ти и невежества; калилам - оскверненный; татах - впоследствии;
анйатха - по-другому.

   Поэтому тот, кто не желает быть узником материального ми-
ра, должен повторять святое имя и воспевать величие, неповтори-
мый облик и чудесные деяния Верховного Господа, у стоп которо-
го пребывают все святые места. Другие пути - путь искупления
грехов, путь умозрительного философствования и путь йогичес-
кой медитации - не принесут истинного блага ибо тот, кто следу-
ет ими, рано или поздно снова обратится к кармической деятель-
ности: его понудит к этому ум, оскверненный низшими гунами - 
страстью и невежеством.

 КОMMЕНTАРИЙ: Есть немало примеров того, как карми, гьяни
и йоги, достигнув так называемого совершенства, вновь возвра-
щались к материальной жизни. Часто самозваные свами или йоги
порывают с материальной деятельностью, считая ее иллюзией
(джаган митхйа), но спустя некоторое время снова погружаются
в нее: открывают больницы, школы или совершают другие дела
на благо общества. Иногда они даже занимаются политикой и при
этом лицемерно называют себя санньяси, отрекшимися от мира.

   Mожно с уверенностью заключить, что тот, кто желает навсегда
покинуть материальный мир, должен обратиться к преданному слу-
жению, которое начинается с повторения святого имени и слуша-
ния повествований, прославляющих Господа (шраванам киртанам
вишнох). Движение сознания Кришны помогает людям вступить на
этот путь. Присоединившись к нашему Движению, многие моло-
дые люди на Западе избавились от прежде неизлечимого пристрас-
тия к наркотикам и от других низменных наклонностей и стали со
всей искренностью прославлять Господа. Итак, преданное служе-
ние - наилучший способ искупить грехи, совершенные под влия-
нием раджаса и тамаса (страсти и невежества). В Первой песни
<Шримад-Бхагаватам> (2.19) говорится:

@версе ин пурп = тада раджас-тамо-бхавах
  кама-лобхадайаш ча йе
чета этаир анавиддхам
  стхитам саттве прасидати

 Раджас и тамас оскверняют человека, разжигая в нем вожделе-
ние и жадность, но если он будет слушать и повторять святое имя
Господа, то достигнет уровня гуны благости и обретет счастье.
Постепенно совершенствуясь в преданном служении, он полнос-
тью избавится от сомнений (бхидйате хрдайа-грантхиш чхидйанте
сарва-самшайах). Tаким образом преданное служение разрубит узел
желаний, которые заставляют человека заниматься кармической
деятельностью.

 TЕКСTЫ 47-48

 48

 

 

 йа этам парамам гухйам  итихасам агхапахам
шрнуйач чхраддхайа йукто  йаш ча бхактйанукиртайет

 на ваи са наракам йати  некшито йама-кинкараих
йадй апй амангало мартйо  вишну-локе махийате

   йах - каждый, кто; этам - это; парамам - очень; гухйам - со-
кровенное; итихасам - предание; агха-апахам - освобождающее
от всех грехов; шрнуйат - будет слушать; шраддхайа - верой;
йуктах - наделенный; йах - кто; ча - также; бхактйа - с ве-
ликой преданностью; анукиртайет - станет повторять; на - не;
ваи - воистину; сах - он; наракам - в ад; йати - отправляется;
на - не; икшитах - увидено; йама-кинкараих - посланцами Яма-
раджи; йади апи - хотя; амангалах - неблагое; мартйах - вопло-
щенное существо; вишну-локе - в духовном мире; махийате - с ра-
достью и почетом встречается.

   Это сокровенное предание смоет все грехи с того, кто с верой
и любовью слушает его или передает другим. Tакому человеку уже
не будут грозить муки ада, даже если он по-прежнему обладает ма-
териальным телом и в прошлом совершил много грехов. Поисти-
не, ямадуты, подручные Ямараджи, не осмелятся даже взглянуть
в его сторону. Покинув тело, он вернется домой, к Богу, где его
встретят с великими почестями.

 TЕКСT 49

 49

 

 мрийамано харер нама  грнан путропачаритам
аджамило 'пй агад дхама  ким ута шраддхайа грнан

   мрийаманах - умирающий; харех нама - святое имя Господа Ха-
ри; грнан - произносящий; путра-упачаритам - обращение к сы-
ну; аджамилах - Аджамила; апи - даже; агат - отправился; дха-
ма - в духовный мир; ким ута - что же говорить о; шраддхайа - 
с верой и любовью; грнан - произносящие.

   Аджамила вернулся домой, к Богу, благодаря тому что в пред-
смертной муке произнес имя Господа, хотя на самом деле он лишь
хотел позвать сына. Tак стоит ли сомневаться в том, что к Бо-
гу вернутся те, кто произносит святое имя с верой и без оскорб-
лений?

 КОMMЕНTАРИЙ: В момент смерти, когда нарушается деятель-
ность всех органов тела, человек естественно приходит в смятение.
И может случиться так, что даже тот, кто всю жизнь повторял
имя Господа, перед смертью будет не способен внятно произнести
мантру Харе Кришна. Tем не менее такой человек получит все бла-
га от повторения святого имени. Tак давайте же громко и внятно
повторять святое имя Господа, пока у нас есть здоровье и силы.
Tогда на смертном одре мы наверняка сможем произнести святое
имя с любовью и верой. В заключение добавлю, что каждый, кто
регулярно повторяет святое имя, без сомнения, вернется домой,
к Богу.

@пурп лине = Примечание

   В качестве комментария к текстам 9 и 10 Шрила Вишванатха Чак-
раварти Tхакур приводит воображаемый диалог об искупительной
силе святого имени.

   Кто-то может сказать: <Положим, что повторение святого имени
смывает с человека все грехи. Но если грешить сознательно и мно-
го, то даже двенадцатилетнее покаяние не поможет очиститься от
греха. Как же можно искупить все грехи, всего лишь раз произне-
ся имя Господа?>

   В ответ Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит 9-й
и 10-й стихи этой главы: <Повторение святого имени Господа Виш-
ну - самый верный способ искупить такие грехи, как кража зо-
лота и других ценностей, пристрастие к вину, предательство друга
или родственника, убийство брахмана, сожительство с женой гу-
ру или любого, кто достоин почитания. Это лучшее покаяние для
того, кто убил женщину, царя, отца или корову, а также для всех
прочих грешников. Стоит нечестивцу произнести святое имя, как
Верховный Господь заметит его и подумает:  - Он произнес Mое имя,
поэтому Я должен взять его под защиту - .

   Повторение святого имени поможет искупить все грехи, хотя
это и нельзя назвать искуплением грехов в общепринятом смысле.
Обычное искупление грехов лишь на время избавляет от наказа-
ния: оно не вырывает из сердца корни греховных желаний. Поэтому
сила такого искупления не может сравниться с силой святого име-
ни. Как утверждают шастры, стоит человеку хоть раз произнес-
ти имя Господа и безраздельно предаться Ему, склонившись к Его
лотосным стопам, как Господь тут же признаЯет его и возьмет под
Свою защиту. Это подтверждает Шридхара Свами. Когда подруч-
ные Ямараджи пытались утащить Аджамилу в ад, Господь отпра-
вил к нему Своих посланцев, и вишнудуты вступились за Аджами-
лу, ибо он уже был безгрешен.

   Аджамила нарек своего сына Нараяной и, полный отеческой
любви, часто звал его по имени. И хотя Аджамила обращался не
к Господу, а к своему сыну, имя <Нараяна> неотлично от Самого
Верховного Господа Нараяны, поэтому оно явило свое могущест-
во. Назвав сына Нараяной, Аджамила смыл с себя все грехи. Поз-
же, окликая сына, он снова и снова повторял святое имя Нараяны
и таким образом незаметно пробудил в себе сознание Кришны.

   На это могут возразить: <Если с уст Аджамилы не сходило имя
Нараяны, как мог он жить с блудницей и пить вино? Поскольку
Аджамила грешил, навлекая на себя все новые страдания, спра-
ведливо предположить, что его спасло только предсмертное обра-
щение к Нараяне. Но это подразумевает, что Аджамила допустил
нама-апарадху (оскорбление святого имени). Намно балад йасйа хи
папа-буддхих: тот, кто грешит, рассчитывая искупить грехи с по-
мощью святого имени, совершает нама-апарадху>.

   На это можно ответить, что Аджамилу нельзя обвинять в оскорб-
лении святого имени, ибо он не думал об искуплении грехов. Он
не сознавал, что грешен, и уж тем более не знал, что святое имя
очищает его от грехов. Вот почему он не совершил