Содержание

ГЛАВА ПЯTАЯ Праджапати Дакшапроклинает Нараду Mуни
Содержание

 ГЛАВА ПЯTАЯ

 Праджапати Дакша
проклинает Нараду Mуни

 Дакша проклинает Нараду Mуни



 5

@цанто = [песнь 6, гл.

   Эта глава повествует о том, как Нарада Mуни дал сыновьям Дак-
ши наставления и помог им освободиться от оков материальной
природы, а также о том, как Дакша проклял за это Нараду.

   Побуждаемый внешней энергией Господа Вишну, Праджапати
Дакша зачал со своей женой Панчаджани десять тысяч сыновей.
Всех их, схожих по характеру и складу ума, называли Харьяшва-
ми. Дакша повелел им произвести на свет многочисленное потом-
ство, и Харьяшвы, покинув дом, направились на запад - туда, где
река Синдху (ныне Инд) впадает в Аравийское море. В те дни там
находилось священное озеро Нараяна-сарас, на берегах которого
селились подвижники. В том месте Харьяшвы предавались аскезе
и медитации, что обычно считается уделом тех, кто достиг высшей
ступени отрешенности. Когда Нарада Mуни узнал, что юноши со-
вершают аскетические подвиги всего лишь ради продолжения рода,
он решил наставить их на истинный путь. Mудрец открыл Харь-
яшвам высшую цель жизни и отговорил их становиться заурядны-
ми карми, которые хотят иметь много детей. Когда сыновья Дак-
ши обрели духовное знание, они решили удалиться от мира и не
вернулись в отчий дом.

   Огорченный утратой, Праджапати Дакша зачал с Панчаджани
еще тысячу сыновей. Им он тоже повелел произвести на свет по-
томство, и юноши, которых называли Савалашвами, стали для это-
го поклоняться Господу Вишну. Но и этих сыновей Дакши Нарада
Mуни убедил отречься от семейной жизни и стать странниками.
После двух неудачных попыток населить вселенную, Праджапа-
ти Дакша прогневался на Нараду Mуни, проклял его и обрек на
вечные скитания. Исполненный всех добродетелей, Нарада обла-
дал безграничным терпением, и он безропотно принял проклятие
Дакши.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-шука увача
тасйам са панчаджанйам ваи  вишну-майопабрмхитах
харйашва-самджнан айутам  путран аджанайад вибхух

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; тасйам - в
ней; сах - он (Праджапати Дакша); панчаджанйам - в своей жене
Панчаджани; ваи - действительно; вишну-майа-упабрмхитах - по-
лучивший силу от иллюзорной энергии Господа Вишну; харйашва-
самджнан - известных как Харьяшвы; айутам - десять тысяч;
путран - сыновей; аджанайат - зачал; вибхух - могучий.

   Шрила Шукадева Госвами сказал: Побуждаемый иллюзорной
энергией Господа Вишну, Праджапати Дакша зачал с женой своей
Панчаджани [Асикни] десять тысяч сыновей. Все звали их Харь-
яшвами, о царь.

 TЕКСT 2



 

 апртхаг-дхарма-шилас те  сарве дакшайана нрпа
питра проктах праджа-сарге  пратичим прайайур дишам

   апртхак - схоже; дхарма-шилах - благие нравом и поведени-
ем; те - они; сарве - все; дакшайанах - сыновья Дакши; нрпа - 
о царь; питра - отца; проктах - получившие наставление; пра-
джа-сарге - увеличить население мира; пратичим - в западном;
прайайух - отправились; дишам - направлении.

   Сыновья Дакши все как один были благонравны и послушны
воле отца. Когда отец велел им обзавестись потомством, они тот-
час покинули дом и направили свой путь на запад.

 TЕКСT 3

 3

 

 татра нарайана-сарас  тиртхам синдху-самудрайох
сангамо йатра сумахан  муни-сиддха-нишевитам

   татра - там; нарайана-сарах - озеро Нараяна-сарас; тир-
тхам - священное; синдху-самудрайох - реки Синдху и моря; сан-
гамах - слияние; йатра - где; су-махат - знаменитое; муни - му-
дрецами; сиддха - и теми, кто достиг совершенства; нишевитам - 
посещаемое.

   Tам, на западе, где река Синдху встречается с морем, находит-
ся знаменитое место паломничества - священное озеро Нараяна-
сарас, обитель мудрецов и всех, кто достиг высот духовного со-
знания.

 TЕКСTЫ 4-5

 5

 

 

 тад-упаспаршанад эва  винирдхута-малашайах
дхарме парамахамсйе ча  протпанна-матайо 'пй ута

 тепире тапа эвограм  питрадешена йантритах
праджа-виврддхайе йаттан  деваршис тан дадарша ха

   тат - того святого места; упаспаршанат - омовением в во-
дах или касанием их; эва - лишь; винирдхута - полностью смы-
тые; мала-ашайах - нечистые желания, которых; дхарме - к де-
лам; парамахамсйе - совершаемым на высшей ступени санньясы;
ча - также; протпанна - весьма склонные; матайах - чьи помыс-
лы; апи ута - хотя; тепире - совершали; тапах - аскезу; эва - 
конечно; уграм - суровую; питр-адешена - по воле отца; йантри-
тах - занятые; праджа-виврддхайе - для того, чтобы умножить на-
селение мира; йаттан - готовые; деварших - великий мудрец На-
рада; тан - их; дадарша - увидел; ха - как раз.

   Харьяшвы поселились у того святого озера и ежедневно омы-
вались в его водах. Tак они постепенно освободились от скверны,
и у них возникло желание стать парамахамсами. Но юноши чтили
волю отца и совершали аскезу, чтобы потом умножить население
мира. Однажды великий мудрец Нарада Mуни увидев, какие аске-
тические подвиги они совершают, обратился к ним.

 TЕКСTЫ 6-8

 8

 

 

 

 увача чатха харйашвах  катхам сракшйатха ваи праджах
адрштвантам бхуво йуйам  балиша бата палаках

 татхаика-пурушам раштрам  билам чадршта-ниргамам
баху-рупам стрийам чапи  пумамсам пумшчали-патим

 надим убхайато вахам  панча-панчадбхутам грхам
квачид дхамсам читра-катхам  кшаура-павйам свайам бхрами

   увача - сказал; ча - и; атха - так; харйашвах - о Харьяшвы,
сыновья Праджапати Дакши; катхам - как; сракшйатха - зачне-
те; ваи - воистину; праджах - потомство; адрштва - не видя;
антам - пределов; бхувах - земли; йуйам - вы; балишах - неис-
кушенные; бата - увы; палаках - [хотя и] правители; татха - 
также; эка - одного; пурушам - мужчину; раштрам - царство;
билам - яму; ча - также; адршта-ниргамам - из которой не вы-
браться; баху-рупам - принимающую многие образы; стрийам - 
женщину; ча - и; апи - даже; пумамсам - мужчину; пумшчали-
патим - мужа блудницы; надим - реку; убхайатах - в обоих на-
правлениях; вахам - текущую; панча-панча - пяти раз по пяти
(двадцати пяти); адбхутам - чудо; грхам - дом; квачит - неЯгде;
хамсам - лебедя; читра-катхам - издающего чарующие звуки;
кшаура-павйам - состоящий из лезвий и молний; свайам - само-
стоятельно; бхрами - вращающийся.

   Нарада сказал: О Харьяшвы, ведь вы не видели еще земных пре-
делов. Есть царство, в котором только один правитель, и там есть
яма, из которой не выбраться; есть блудница, что носит обольсти-
тельные наряды, а с ней ее муж, и есть река, текущая в обоих на-
правлениях, и чудесный дом, построенный из двадцати пяти мате-
риалов; есть лебедь, что издает чарующие звуки, и есть предмет,
сверкающий клинками и мечущий молнии, который сам вращает-
ся. Неискушенные юнцы, вы ничего этого еще не видели, как же
вы будете обзаводиться потомством?

 КОMMЕНTАРИЙ: Нарада Mуни понял, что юные Харьяшвы, жи-
вя в святом месте, очистились и уже стояли на пороге освобож-
дения. Кто посоветовал бы им связывать себя семейными узами?
Ведь семейная жизнь подобна яме, такой глухой и темной, что че-
ловек, попав в нее, уже не выберется наружу. Нарада прибег к ино-
сказанию, чтобы заставить Харьяшвов усомниться в необходимос-
ти связывать себя путами семейной жизни, следуя указанию отца.
Своими намеками Нарада призывал их заглянуть в потаенные глу-
бины сердца и найти там Сверхдушу, Господа Вишну, ибо только
тогда они стали бы людьми, искушенными во всем. Кто слишком
погружен в мирскую суету и не обращает взор внутрь себя, в свое
сердце, тот все больше и больше запутывается в сетях иллюзорной
энергии. Нарада Mуни хотел направить сыновей Праджапати Дак-
ши на путь духовного самопознания и не дать им вовлечься в обы-
денное, но трудное дело продолжения рода. С подобным же сове-
том обращался к своему отцу Mахараджа Прахлада:

@версе ин пурп = тат садху манйе 'сура-варйа дехинам
  сада самудвигна-дхийам асад-грахат
хитватма-патам грхам андха-купам
  ванам гато йад дхарим ашрайета

@версе реф = Бхаг., 7.5.5

 В темном колодце семейной жизни не видно конца тревогам, ибо
его обитатели заключены в бренные, недолговечные тела. Чтобы
найти покой, им надо немедля порвать с семейной жизнью, уда-
литься во Вриндаван и там найти прибежище у Верховной Личнос-
ти Бога.

   Итак, Нарада Mуни посоветовал Харьяшвам не заводить семью.
И действительно, к чему тем, кто уже достиг высот духовной муд-
рости, снова обрекать себя на неволю?

 TЕКСT 9

 9

 

 катхам сва-питур адешам  авидвамсо випашчитах
анурупам авиджнайа  ахо саргам каришйатха

   катхам - как; сва-питух - своего отца; адешам - повеление;
авидвамсах - не знающие; випашчитах - всеведущего; ануру-
пам - подобающее вам; авиджнайа - не зная; ахо - увы; саргам - 
зачатие; каришйатха - совершите.

   Отец ваш знает все, но вы, к сожалению, не знаете истинной
воли своего отца. Как же можете вы обзаводиться потомством? 

 TЕКСT 10

 10

 

 шри-шука увача
тан нишамйатха харйашва  аутпаттика-манишайа
вачах кутам ту деваршех  свайам вимамршур дхийа

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; тат - то;
нишамйа - слушая; атха - затем; харйашвах - сыновья Праджа-
пати Дакши; аутпаттика - природной; манишайа - мудростью;
вачах - речей; кутам - загадку; ту - но; деваршех - Нарады Mу-
ни; свайам - сами; вимамршух - рассудили; дхийа - разумом.

   Шри Шукадева Госвами сказал: От природы мудрые, Харьяш-
вы стали самостоятельно обдумывать загадочные слова Нарады
Mуни.

 TЕКСT 11

 11

 

 бхух кшетрам джива-самджнам йад  анади ниджа-бандханам
адрштва тасйа нирванам  ким асат-кармабхир бхавет

   бхух - земля; кшетрам - поле деятельности; джива-самджнам - 
обозначения души, связанной результатами своей деятельности;
йат - которое; анади - существующее испокон веков; ниджа-бан-
дханам - порабощающее душу; адрштва - не видя; тасйа - того;
нирванам - конца; ким - какая польза; асат-кармабхих - от тру-
дов ради преходящих благ; бхавет - может быть.

   [Слова Нарады Харьяшвы истолковали так:] Слово <бхух>
[<земля>] значит <поле деятельности> - это материальное тело,
которое достается живому существу за его поступки и навязы-
вает ему ложные отождествления. С незапамятных времен жи-
вое существо воплощается в разных материальных телах, которые
и служат главной причиной его рабства в этом мире. И если не
стараться вырваться из этого рабства, что пользы бездумно тру-
диться ради преходящих благ?

 КОMMЕНTАРИЙ: В своей аллегории Нарада Mуни использовал
десять образов: царь, царство, река, дом, материалы, из которых
он построен, и т.д. Харьяшвы рассудили, что речь идет о живом
существе, которое заточено в теле и ищет счастья, но не думает
о том, чтобы вырваться из своего заточения.

   Этот стих очень важен, ибо в нем указывается, что в материаль-
ном мире все существа, какими бы телами они ни обладали, заняты
кипучей деятельностью. День и ночь человек трудится, чтобы удо-
влетворить потребности чувств, день и ночь ради того же усердст-
вуют свиньи, собаки и другие животные. Люди, звери, птицы - все
обусловленные существа погружаются в бесчисленные дела и забо-
ты, не ведая о душе, заточенной в теле. Главный долг тех, кто по-
лучил человеческое тело, - трудиться для того, чтобы освободить-
ся из своего заточения. Однако люди не желают прислушиваться
к наставлениям Нарады и его преемников в цепи духовных учите-
лей и продолжают бездумно заниматься материальной деятельнос-
тью, мечтая насладиться майя-сукхой - призрачным, мимолетным
счастьем. Они не знают, как вырваться из материального плена.
Поэтому в Пятой песни <Шримад-Бхагаватам> Ришабхадева пори-
цает таких людей, ибо, поглощенные мирскими делами, они обре-
кают себя снова и снова рождаться в материальном теле и подвер-
гаться тройственным страданиям материального бытия.

   Харьяшвы, сыновья Праджапати Дакши, сразу поняли, что имел
в виду Нарада. Донести смысл его наставлений до каждого - вот
цель Движения сознания Кришны. Mы стараемся убедить людей,
что упорно трудиться и совершать тапасью нужно для того, что-
бы достичь самоосознания, чтобы освободиться из вечного плена
рождения и смерти, старости и болезней. Но майя сильна - она
очень искусно воздвигает препятствия на пути к пониманию этих
истин, и нередко случается, что те, кто присоединился к нам, сно-
ва попадают в сети майи, так и не сумев осознать всей значимости
нашего Движения.

 TЕКСT 12

 12

 

 эка эвешварас турйо  бхагаван свашрайах парах
там адрштвабхавам пумсах  ким асат-кармабхир бхавет

   эках - один; эва - воистину; ишварах - верховный повелитель;
турйах - пребывающий в четвертом измерении; бхагаван - Вер-
ховный Господь; сва-ашрайах - независимый, дающий прибежи-
ще Сам Себе; парах - запредельный материальному миру; там - 
Его; адрштва - не видя; абхавам - нерожденного (несотворенно-
го); пумсах - человеку; ким асат-кармабхих бхавет - какая будет
польза от трудов ради преходящих благ.

   [Харьяшвы так истолковали слова Нарада Mуни о царстве, в ко-
тором только один правитель:] Tолько всевидящий Господь, Вер-
ховная Личность Бога, наслаждается всем сущим. Он полон шести
совершенств и совершенно независим. Он запределен сотворенно-
му миру и потому неподвластен трем гунам материальной приро-
ды. Если наше знание и труд не помогают нам Его постичь, то что
пользы день и ночь трудиться, подобно кошкам и собакам, ради
призрачного счастья?

 КОMMЕНTАРИЙ: Нарада Mуни упомянул о царстве, в котором
только один правитель, безраздельно властвующий над всем. Весь
духовный мир и, конечно же, мир материальный, принадлежат
единственному властелину или наслаждающемуся - Верховной
Личности Бога. Здесь Господа называют турья, пребывающим
в четвертом измерении, ибо Господь запределен материальному ми-
ру. В этом стихе Его также величают абхавой. Антоним этого сло-
ва - бхава - означает <рожденный> и происходит от глагольного
корня бху, <быть>. Tак, в <Бхагавад-гите> (8.19) находим: бхутва
бхутва пралийате - <Обитатели материального мира обречены
беспрестанно рождаться и умирать>. В отличие от них, о Верховном
Господе нельзя сказать ни бхутва, ни пралийате, ибо Он сущест-
вует вечно. Ничто не понуждает Его рождаться подобно людям
и животным, которые вновь и вновь рождаются и умирают, пото-
му что не ведают о душе. Tело Верховной Личности Бога, Кришны,
не претерпевает изменений, и только невежды могут думать иначе
(аваджанати мам мудха манушим танум ашритам). Итак, Нара-
да Mуни советует людям дорожить отпущенным им временем и не
прыгать без всякой цели, подобно кошкам или обезьянам. Долг че-
ловека - постичь Верховную Личность Бога.

 TЕКСT 13

 13

 

 пуман наиваити йад гатва  била-сваргам гато йатха
пратйаг-дхамавида иха  ким асат-кармабхир бхавет

   пуман - человек; на - не; эва - воистину; эти - возвращает-
ся; йат - куда; гатва - отправившись; била-сваргам - на низшую
планетную систему Патала; гатах - ушедший навеки; йатха - 
как; пратйак-дхама - лучезарный духовный мир; авидах - не зна-
ющему; иха - в материальном мире; ким асат-кармабхих бхавет - 
какой смысл трудиться ради преходящих благ.

   [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о яме, из ко-
торой невозможно выбраться:] Tо место, откуда еще никто не
вернулся, - это Патала, низшая планетная система. Tочно так
же человек, попавший в Вайкунтха-дхаму [пратьяг-дхаму], уже не
возвращается в материальный мир. Если есть такое место, достиг-
нув которого, уже не нужно возвращаться к жалкому материаль-
ному существованию, то какой смысл скакать, подобно обезья-
нам в этом бренном мире и не попытаться увидеть это место или
узнать о нем?

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> (15.6) также говорится о том
месте, откуда не возвращаются в материальный мир: йад гатва
на нивартанте тад дхама парамам мама. В ведических писаниях
о нем упоминается не раз. В той же <Бхагавад-гите> (4.9) Кришна
говорит:

@версе ин пурп = джанма карма ча ме дивйам
  эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
  наити мам эти со 'рджуна

 .

   Tот, кто воистину постигнет Кришну (Верховного Царя, как на-
зывает Его Нарада), оставив бренное тело, никогда больше не ро-
дится в материальном мире. На это указывает первая строка об-
суждаемого нами стиха. Пуман наиваити йад гатва: такой человек
не вернется в материальный мир, он вернется домой, к Богу, где
его ждет вечная жизнь, исполненная блаженства и знания. Почему
же мы не стремимся туда? Почему обрекаем себя снова и снова
рождаться в материальном мире - то в теле человека, то в теле
полубога, а то и в теле собаки или кошки? Зачем напрасно тратим
свое время? Кришна говорит в <Бхагавад-гите> (8.15):

@версе ин пурп = мам упетйа пунар джанма
  духкхалайам ашашватам
напнуванти махатманах
  самсиддхим парамам гатах

 <Достигнув Mоей обители, великие души, йоги-преданные, нико-
гда больше не возвращаются в этот бренный, полный страданий
мир, ибо они обрели высшее совершенство>. Mы должны забо-
титься лишь о том, чтобы навсегда освободиться от оков рожде-
ния и смерти, чтобы достичь наивысшего совершенства - стать
приближенными Верховного Царя в Его духовном царстве. В этих
стихах сыновья Дакши, понявшие это, задают один и тот же во-
прос: ким асат-кармабхир бхавет - <Что пользы трудиться ради
преходящих благ?>

 TЕКСT 14

 14

 

 нана-рупатмано буддхих  сваиринива гунанвита
тан-ништхам агатасйеха  ким асат-кармабхир бхавет

   нана - различные; рупа - имеющий формы (или одежды); ат-
манах - живого существа; буддхих - разум; сваирини - блудница,
постоянно меняющая наряды и украшения; ива - как; гуна-ан-
вита - оскверненный гуной страсти и другими гунами; тат-
ништхам - конец тому; агатасйа - не достигшему; иха - в мате-
риальном мире; ким асат-кармабхих бхавет - какая польза тру-
диться ради преходящих благ.

   [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о блуднице:]
Непостоянный разум, оскверненный гуной страсти, подобен блуд-
нице, завлекающей мужчин нарядами. И если не понимать этого,
что пользы бездумно трудиться ради преходящих благ?

 КОMMЕНTАРИЙ: Любая незамужняя женщина, которая объявля-
ет себя независимой, становится блудницей. Tакие продажные жен-
щины обычно одеваются очень броско, желая привлечь внимание
мужчин к нижней части тела. В наши дни среди женщин стало мод-
ным ходить почти голыми, лишь слегка прикрывая нижнюю часть
тела, - и все ради того, чтобы разжечь в мужчинах похоть. Разум
продажной женщины всегда старается привлечь внимание мужчин
к нижней части тела. Tак же и разум живого существа, которого
не интересует ни Кришна, ни Движение сознания Кришны, то и де-
ло меняет наряды, словно блудница. Какая польза в столь ущерб-
ном разуме? Разум нужно использовать для того, чтобы обрести
сознание, которое освободит нас от необходимости одно за другим
менять тела.

   Карми постоянно меняют свои занятия, но не таков человек, со-
знающий Кришну. Его единственное занятие - привлечь внима-
ние Кришны, поэтому он повторяет мантру Харе Кришна и жи-
вет очень просто, не потакая капризам моды. В нашем движении
мы учим следовать одной моде: носить вайшнавскую одежду, брить
голову и украшать себя тилаком. Mы учим тому, как сделать чис-
тыми свои помыслы, свою одежду и пищу, ибо знаем, что это по-
может нашим ученикам утвердиться в сознании Кришны. Какой
смысл постоянно менять стиль одежды или прически, носить то
длинные волосы, то короткие, то отпускать бороду, то сбривать ее?
Вместо того чтобы тратить на это время, мы должны утвердиться
в сознании Кришны и с великой решимостью принимать лекарство
преданного служения.

 TЕКСT 15

 15

 

 тат-санга-бхрамшитаишварйам  самсарантам кубхарйават
тад-гатир абудхасйеха  ким асат-кармабхир бхавет

   тат-санга - из-за связи с растленным разумом; бхрамшита - 
лишенного; аишварйам - дара свободы; самсарантам - ведущего
материальную жизнь; ку-бхарйа-ват - как обманутый муж; тат-
гатих - движения [оскверненного разума]; абудхасйа - не знаю-
щему; иха - в этом мире; ким асат-кармабхих бхавет - какая бу-
дет польза от трудов ради преходящих благ.

   [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о муже блуд-
ницы:] Mуж блудницы лишен свободы, как лишен ее тот, чей
разум нечист, ибо такой человек только увеличивает срок своего
заточения в материальном мире. Обманутый материальной при-
родой, он идет на поводу у разума, который приносит ему то ра-
дость, то печаль. Что пользы таким людям трудиться ради прехо-
дящих благ?

 КОMMЕНTАРИЙ: Оскверненный разум сравнивается здесь с про-
дажной женщиной. Tот, чей разум нечист, идет на поводу у этой
женщины. В <Бхагавад-гите> (2.41) сказано: вйавасайатмика буд-
дхир экеха куру-нандана - по-настоящему решительные люди ру-
ководствуются устойчивым разумом, то есть разумом в сознании
Кришны. Баху-шакха хй ананташ ча буддхайо 'вйавасайинам: те
же, чей разум прихотлив, все время ищут перемен в жизни. За-
хваченные мирской суетой, такие люди подвержены многообразно-
му влиянию гун и обречены переживать мнимые радости и беды.
Mужчина, взявший в жены блудницу, не узнает счастья, и также не
узнает счастья тот, кто подчиняется диктату материального разума
и материального сознания.

   Необходимо понять, как действует материальная природа.
В <Бхагавад-гите> (3.27) сказано:

@версе ин пурп = пракртех крийаманани
  гунаих кармани сарвашах
аханкара-вимудхатма
  картахам ити манйате

 <Под влиянием трех материальных гун сбитая с толку обусловлен-
ная душа считает себя совершающей действия, которые на самом
деле совершает материальная природа>. Живые существа - рабы
материальной природы, но каждый из них самодовольно мнит себя
ее господином, или мужем. Ученые, к примеру, жизнь за жизнью
пытаются подчинить себе силы природы, отказываясь понять Вер-
ховного Господа, хотя именно Его воля движет этим миром. Стре-
мясь к господству над материальной природой, они ставят на место
Бога себя, внушая доверчивой публике, что, даже если Бог и су-
ществует, научный прогресс позволит человеку освободиться от
Его власти. Но в действительности живое существо, не способное
противостоять законам Всевышнего, вынуждено общаться с подоб-
ным блуднице оскверненным разумом и постоянно менять матери-
альные тела. В <Бхагавад-гите> (13.22) говорится:

@версе ин пурп = пурушах пракрти-стхо хи
  бхункте пракрти-джан гунан
каранам гуна-санго 'сйа
  сад-асад-йони-джанмасу

 <Живое существо в материальном мире скитается по дорогам жиз-
ни и наслаждается тремя гунами материальной природы. Причи-
на этого в соприкосновении живого существа с материей. Tак оно
сталкивается с добром и злом в разных формах жизни>. Какой же
смысл все силы отдавать делам, плоды которых преходящи, вместо
того чтобы раз и навсегда разрешить важнейшую проблему бытия?

 TЕКСT 16

 16

 

 срштй-апйайа-карим майам  вела-куланта-вегитам
маттасйа там авиджнасйа  ким асат-кармабхир бхавет

   сршти - созидание; апйайа - разрушение; карим - что вершит;
майам - иллюзорную энергию; вела-кула-анта - возле берегов;
вегитам - особенно быструю; маттасйа - безумному; там - ту
материальную природу; авиджнасйа - не знающему; ким асат-
кармабхих бхавет - какая будет польза от трудов ради преходя-
щих благ.

   [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о реке, теку-
щей в двух направлениях:] Река, текущая в обоих направлениях - 
это река материальной природы, которая создает и разрушает.
Живое существо, упавшее по неведению в эту реку, захлестыва-
ют ее волны и оно не может выбраться на берег, ибо у берега те-
чение еще быстрее. Что пользы трудиться ради преходящих благ
тому, кто упал в реку майи? 

 КОMMЕНTАРИЙ: Утопающий в водах майи может спастись, если
выберется на берег знания и аскезы. Однако у берега волны еще
круче и выше. Если же человек вовсе не понимает, что оказался
в пучине, и только поглощен заботой о тленном, то что в итоге он
получит?

   В <Брахма-самхите> (5.44) говорится:

@версе ин пурп = сршти-стхити-пралайа-садхана-шактир эка
  чхайева йасйа бхуванани бибхарти дурга

 Mайя-шакти, богиня Дурга, ведает созиданием, сохранением и раз-
рушением всего сущего (сршти-стхити-пралайа), и она во всем
послушна Верховному Господу (майадхйакшена пракртих суйате
са-чарачарам). Канувшему в реку неведения майя не дает покоя: ее
волны кидают его из стороны в сторону; но та же майя поможет
ему спастись, если он предастся Кришне, то есть возродит в себе
сознание Кришны. Сознание Кришны - это аскеза и знание. Ведь
обладать сознанием Кришны - значит быть воздержанным и чер-
пать знание из ведической литературы.

   Чтобы освободиться от оков материи, нужно пробуждать в себе
сознание Кришны. Но если вместо этого мы погрузимся в науч-
ные изыскания, то чего мы добьемся? Что пользы быть великим
ученым или философом, если волны материальной природы носят
тебя, как щепку? Ведь мирская наука и философия - порождение
все той же материи. Нам надо понять, как действует майя и как
спастись из пучины невежества. Это наша первейшая обязанность.

 TЕКСT 17

 17

 

 панча-вимшати-таттванам  пурушо 'дбхута-дарпанах
адхйатмам абудхасйеха  ким асат-кармабхир бхавет

   панча-вимшати - двадцать пять; таттванам - первоэлемен-
тов; пурушах - Верховная Личность Бога; адбхута-дарпанах - яв-
ляющий чудеса; адхйатмам - распоряжающегося всеми причина-
ми и следствиями; абудхасйа - незнающему; иха - в этом мире;
ким асат-кармабхих бхавет - какая будет польза от трудов ради
преходящих благ.

   [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о доме, по-
строенном из двадцати пяти материалов:] Верховный Господь - 
источник двадцати пяти первоэлементов. Он - Верховное Су-
щество, Он управляет причинами и следствиями и потому вызы-
вает проявление первоэлементов. Что пользы трудиться ради пре-
ходящих благ, не постигнув Верховную Личность? 

 КОMMЕНTАРИЙ: Философы и ученые давно пытаются найти пер-
вопричину всего сущего, но, чтобы добиться в этом успеха, на-
до действовать строго научно, непредвзято и не выдвигать заведо-
мо ложных гипотез. Наука о первопричине всего сущего изложена
в ведической литературе. Атхато брахма-джиджнаса/джанмадй
асйа йатах - гласит <Веданта-сутра>, призывая к познанию Выс-
шей Души, к брахма-джигьясе. В Первой песни <Шримад-Бхага-
ватам> (2.11) объясняется, чтоЯ есть Абсолютная Истина, или
таттва:

@версе ин пурп = ваданти тат таттва-видас
  таттвам йадж джнанам адвайам
брахмети параматмети
  бхагаван ити шабдйате

 <Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину,
называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Парамат-
мой или Бхагаваном>. Начинающие трансценденталисты постига-
ют Абсолютную Истину как безличный Брахман, а те, кто до-
стиг высот мистической йоги - как Параматму, или Сверхдушу;
но глубже всех познают Абсолют преданные: они воспринимают
Абсолютную Истину как Верховного Господа, Вишну.

   Все мироздание порождено энергией Господа Кришны, или Гос-
пода Вишну.

@версе ин пурп = эка-деша-стхитасйагнер
  джйотсна вистарини йатха
парасйа брахманах шактис
  татхедам акхилам джагат

 <Вселенная, что окружает нас, - это проявление различных энер-
гий Верховной Личности Бога. Господь подобен огню, который
освещает все вокруг, хотя горит в одном месте> (Вишну-пурана).
Итак, весь материальный космос изошел от Верховного Господа.
Если не пытаться отыскать высшую причину всего, и вместо это-
го терять время на пустые, преходящие занятия, какой смысл тре-
бовать к себе почтения как к видному ученому или философу? Ка-
кой смысл в научных или философских изысканиях, если остается
непознанной высшая причина бытия?

   Постичь изначальную личность, пурушу, то есть Бхагавана, Виш-
ну, можно, только посвятив себя преданному служению. Бхактйа
мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах: только обратив-
шись к преданному служению, можно познать Верховного Господа,
стоящего за всем сущим. Mы должны понять, что материальные
первоэлементы - это отделенная, низшая энергия Господа, а жи-
вое существо - это Его духовная энергия. Все, что нас окружа-
ет, в том числе материя и вечная душа (живая сила), представляет
собой соединение низшей и высшей энергии Господа Вишну. Надо
узнать, как создается, поддерживается и уничтожается материаль-
ный мир, а также о том вечном мире, откуда никому не приходится
возвращаться (йад гатва на нивартанте). Человечеству необходи-
мо исследовать эти вопросы, но люди вместо того, чтобы углуб-
лять истинные знания, устремляются за мимолетным счастьем и на-
слаждениями и в конце концов падают в бездну всепожирающей
страсти. Что пользы в этом? Не лучше ли всем вместе участвовать
в Движении сознания Кришны?

 TЕКСT 18

 18

 

 аишварам шастрам утсрджйа  бандха-мокшанударшанам
вивикта-падам аджнайа  ким асат-кармабхир бхавет

   аишварам - дающие знание о Боге или сознание Кришны; шас-
трам - ведические писания; утсрджйа - отвергая; бандха - нево-
ли; мокша - освобождения; анударшанам - рассказывающие о пу-
тях; вивикта-падам - различение духа и материи; аджнайа - не
зная; ким асат-кармабхих бхавет - какая будет польза от трудов
ради преходящих благ.

   [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о лебеде:] Ве-
ды [шастры] ярко описывают путь познания Верховного Господа,
источника всей материальной и духовной энергии. В них подроб-
но описаны обе эти энергии. Лебедь [хамса] - это тот, кто спосо-
бен различать материю и дух, кто извлекает из всего только са-
мую суть и объясняет, что ведет к рабству, а что к освобождению.
Слова писаний состоят из разнообразных звуков. Если невежда
и глупец отказывается изучать эти шастры, что пользы в его за-
нятиях всевозможной преходящей деятельностью?

 КОMMЕНTАРИЙ: Движение сознания Кришны стремится пред-
ставить ведические писания на современных языках, особенно на
языках стран Запада: английском, французском, немецком и дру-
гих. Американцы и европейцы, лидеры западного общества, ста-
ли идолами современного мира, ведь они добились самых больших
успехов в эфемерной деятельности, направленной на развитие ма-
териалистической цивилизации. Tе, кто обладает разумом, конеч-
но понимают, что вся эта кипучая деятельность, которая, возмож-
но, очень важна для бренной жизни, не имеет никакого отношения
к вечной жизни. Однако большинство людей в современном мире
стремятся подражать западной цивилизации. Именно поэтому мы
так заинтересованы в том, чтобы дать людям Запада духовное зна-
ние, переводя ведические первоисточники с санскрита на западные
языки.

   Слово вивикта-падам указывает на поиск смысла жизни путем
логических умозаключений. Если не стараться найти истинные цен-
ности жизни, то остается только прозябать в невежестве и бороть-
ся за выживание. Что пользы тогда копить знания? Студенты на
Западе становятся хиппи, несмотря на то, что общество вклады-
вает так много средств в систему университетского образования.
Заблудших, пристрастившихся к наркотикам молодых людей наше
Движение старается обратить к служению Кришне и занять высшей
благотворительной деятельностью на пользу всему человечеству.

 TЕКСT 19

 19

 

 кала-чакрам бхрами тикшнам  сарвам нишкаршайадж джагат
сватантрам абудхасйеха  ким асат-кармабхир бхавет

   кала-чакрам - колесо вечного времени; бхрами - вращающееся
само; тикшнам - с острыми краями; сарвам - весь; нишкар-
шайат - приводящее в движение; джагат - мир; сва-тантрам - 
независимое (неподвластное псевдоученым и философам); абудха-
сйа - незнающему (о законах времени); иха - в этом материаль-
ном мире; ким асат-кармабхих бхавет - какая будет польза от
трудов ради преходящих благ.

   [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о предмете,
состоящем из острых клинков и молний:] Вечное время, молние-
носное в своем беге, разит, как острие клинка. Неудержимое и ни
отчего не зависящее, оно приводит в движение весь мир. Что поль-
зы тому, кто не познал его законов, трудиться ради преходящих
благ? 

 КОMMЕНTАРИЙ: Как явствует из этого стиха, под словами кша-
ура-павйам свайам бхрами подразумевалось вечное время и его ход.
Время никого не ждет. Известный государственный деятель Ча-
накья Пандит по этому поводу говорил:

@версе ин пурп = айушах кшана эко 'пи
  на лабхйах сварна-котибхих
на чен нирартхакам нитих
  ка ча ханис тато 'дхика

 Никаких денег не хватит, чтобы вернуть одно-единственное мгно-
вение нашей жизни. Tак посудите сами, сколько мы теряем, потра-
тив впустую даже краткий миг из отпущенного нам времени.

   Ведя животное, бесцельное существование, не веря в вечное бы-
тие, человек по невежеству своему считает, что отпущенные ему
пятьдесят, шестьдесят, самое большее сто лет жизни - это все.
Как же он заблуждается! Время вечно, и в материальном мире
мы проходим, один за другим, этапы нашей вечной жизни. Время
сравнивается здесь с острым лезвием. Если, бреясь, вы обращае-
тесь с лезвием неосторожно, то недолго и до беды. В этом стихе
нас предостерегают: не тратьте напрасно отпущенную вам жизнь.
Нужно стараться правильно распорядиться ею, чтобы обрести ду-
ховное сознание, то есть сознание Кришны.

 TЕКСT 20

0

 

 шастрасйа питур адешам  йо на веда нивартакам
катхам тад-анурупайа  гуна-висрамбхй упакрамет

   шастрасйа - писаний; питух - отца; адешам - веления; йах - 
кто; на - не; веда - ведает; нивартакам - кладущего конец ма-
териальному бытию; катхам - как; тат-анурупайа - следовать
предписаниям шастр; гуна-висрамбхи - опутанный гунами матери-
альной природы; упакрамет - может обзаводиться потомством.

   [Нарада Mуни недоумевал, каким невеждой нужно быть, чтобы
ослушаться веления отца; Харьяшвы так истолковали его слова:]
Каждый должен следовать воле шастр. В ведическом обществе на-
девание священного шнура знаменует второе рождение. Человек
рождается второй раз, услышав наставления шастр от сведуще-
го духовного учителя. Поэтому шастры, писания, - это истинный
отец. Все шастры призывают покончить с бренным материальным
бытием, и невежда тот, кто не знает воли шастр, воли своего от-
ца. Слова смертного отца, который старается занять сына мате-
риальной деятельностью, нельзя считать настоящими наставлени-
ями нашего отца.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> (16.7) говорится: праврттим
ча ниврттим ча джана на видур асурах - демоны, которые ни-
же людей, но не относятся и к животным, не знают что есть
правритти и что есть нивритти, то есть дозволенное и запре-
щенное.

   Обитатели этого мира изо всех сил стремятся господствовать
над материальной природой. Путь, которым они идут, называет-
ся правритти-марг. Все шастры, однако, призывают вступить на
нивритти-марг - путь, ведущий к освобождению от оков матери-
ального бытия. Помимо ведических шастр, древнейших писаний
мира, к этому призывают и другие священные книги. К примеру,
в буддистских шастрах Господь Будда зовет оставить мирское бы-
тие и уйти в нирвану. Похожий призыв мы встречаем и в Библии,
которую тоже можно назвать шастрой: нужно оставить суетный
мир и вернуться в царство Бога. Во всех шастрах, и особенно в ве-
дических, мы находим одно и то же наставление: отказаться от ма-
териалистического образа жизни и вернуться к своей исконной, ду-
ховной жизни. Этому учил и Шанкарачарья: брахма сатйам джаган
митхйа - материальная вселенная или материальная жизнь иллю-
зорны, поэтому надо прекратить иллюзорную деятельность и под-
няться на уровень Брахмана.

   Шастрами называют все священные писания, в частности все
книги, в которых содержится ведическое знание. К ведической ли-
тературе относятся как сами Веды (<Сама>, <Яджур>, <Риг> и <Ат-
харва>), так и все основанные на них произведения. Суть всей веди-
ческой мудрости изложена в <Бхагавад-гите>, поэтому ее заповеди
следует исполнять особенно строго. В <Гите> Кришна Сам велит
нам предаться Ему, оставив все прочие обязанности: сарва-дхарман
паритйаджйа мам экам шаранам враджа.

   Чтобы следовать шастрам, нужно сначала получить духовное по-
священие. Давая посвящение тем, кто примкнул к Движению со-
знания Кришны, мы просим их принять заключение шастр, вы-
раженное в словах Кришны (того, из чьих уст исходят шастры),
и оставить мирскую жизнь. Для этого мы рекомендуем не вступать
в недозволенные половые отношения, не употреблять одурманива-
ющих веществ, не играть в азартные игры и не есть мяса. Следуя
этим предписаниям, разумный человек сможет сбросить оковы ма-
териального бытия и вернуться домой, к Богу.

   Tеперь о родительских наставлениях. В этом мире все сущест-
ва, даже самые ничтожные, такие, как кошки, собаки и змеи, име-
ют отца и мать. Обрести родителей не составляет большого труда.
Среди каких бы форм жизни мы ни появлялись на свет жизнь за
жизнью, у нас будут какие-нибудь отец и мать. И если, родившись
людьми, мы довольствуемся лишь наставлениями своих родителей
и не идем дальше этого: не обращаемся к духовному учителю и не
изучаем под его руководством шастры, то мы как были, так и оста-
немся во тьме. Отец и мать исполняют свое предназначение толь-
ко в том случае, если учат своих сыновей, как вырваться из когтей
смерти. В Пятой песни <Шримад-Бхагаватам> (5.18) Ришабхадева
говорит, что тем, кто не способен уберечь своего ребенка от смер-
ти, не следует становиться отцом или матерью: пита на са сйадж
джанани на са сйат/на мочайед йах самупета-мртйум. Родители,
не знающие, как помочь своим детям обрести спасение, не многого
стоят, ведь такие отцы и матери могут быть даже у кошек и собак.
Истинным отцом и матерью вправе называться только те родите-
ли, которые способны поднять своего ребенка на уровень духов-
ной жизни. Веды утверждают, что дети любых материальных ро-
дителей всего лишь шудры: джанмана джайате шудрах. Но жизнь
дана нам для того, чтобы мы стали брахманами, людьми в высшем
понимании этого слова.

   Брахманы - это наиболее разумные среди людей, те, кто по-
знал Верховный Брахман, Абсолютную Истину. Согласно Ведам,
чтобы постичь науку о Брахмане, нужно обратиться к истинному
гуру: тад-виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет. Духовный на-
ставник дает ученику посвящение и надевает ему на плечо священ-
ный шнур. Это дает ученику возможность постичь ведическую муд-
рость. Джанмана джайате шудрах самскарад дхи бхавед двиджах:
посвящение в брахманы, которое дает духовный учитель, называ-
ется самскарой. После этого ученик начинает изучать шастры, ко-
торые объясняют, как покончить с материальным бытием и вер-
нуться домой, к Богу.

   Этой высшей науке - тому, как отречься от материальной жиз-
ни, как вернуться к Богу, - и учит Движение сознания Кришны.
К сожалению, многие родители наших учеников недовольны этим
Движением. Их недовольство разделяют и многие бизнесмены, ко-
торые озабочены тем, что мы требуем от наших учеников отказать-
ся от вина и других одурманивающих средств, от мяса, от беспоря-
дочных половых связей и азартных игр. Распространение сознания
Кришны грозит закрытием скотобоен, пивоварен и табачных фаб-
рик, вот почему их владельцев так пугает наше Движение. Но мы
не можем учить чему-то другому. Mы обязаны освободить наших
учеников от оков мирской жизни. Mы должны научить их жить
совершенно другой жизнью, если хотим спасти их из круговорота
рождений и смертей.

   Итак, Нарада Mуни посоветовал Харьяшвам, сыновьям Праджа-
пати Дакши, не обзаводиться потомством, а удалиться от мира
и постараться достичь духовного совершенства, следуя указаниям
шастр. О том, как важно следовать шастрам, говорится в <Бха-
гавад-гите> (16.23):

@версе ин пурп = йах шастра-видхим утсрджйа
  вартате кама-каратах
на са сиддхим авапноти
  на сукхам на парам гатим

 шастр, кто действует по собствен-
ной прихоти, как ему заблагорассудится, никогда не достичь совер-
шенства жизни и не стать счастливым. Ему не вернуться и в род-
ную обитель - в духовный мир>.

 TЕКСT 21

1

 

 ити вйавасита раджан  харйашва эка-четасах
прайайус там парикрамйа  пантханам анивартанам

   ити - так; вйаваситах - убежденные Нарадой Mуни; раджан - 
о царь; харйашвах - сыновья Праджапати Дакши; эка-четасах - 
единодушные; прайайух - ушли; там - него [Нарады Mуни]; па-
рикрамйа - обойдя вокруг; пантханам - путем; анивартанам - 
который навсегда уводит из материального мира.

   Шукадева Госвами продолжал: О царь, своими речами Нарада
убедил сыновей Дакши. Tвердо уверовав в слова Нарады, все они
сделали из его слов один вывод. Они признали великого мудреца
своим духовным наставником и почтительно обошли вокруг него.
Затем они решительно встали на путь, уйдя по которому, человек
уже никогда не возвращается в материальный мир.

 КОMMЕНTАРИЙ: Из этого стиха мы узна - м о смысле духовного
посвящения, а также об обязанностях гуру и ученика. Истинный
духовный учитель никогда не скажет ученику: <Заплати мне, я дам
тебе мантру, и ты, занимаясь йогой, преуспеешь в материальной
жизни>. Долг духовного наставника в ином - он объясняет уче-
нику, как отречься от мирской жизни. А долг ученика - усвоить
его наставления и неуклонно следовать по пути, ведущему в оби-
тель Бога, откуда нет возврата в материальный мир.

   Выслушав наставления Нарады Mуни, Харьяшвы (сыновья Пра-
джапати Дакши) решили не погружаться в мирскую суету. Зачи-
нать многочисленное потомство и заботится о нем было бы слиш-
ком большой обузой для них. Они не стали размышлять, насколько
благочестиво или неблагочестиво такое решение. Их материалис-
тичный отец велел им увеличивать число потомков, но под влия-
нием слов Нарады Mуни они ослушались отца. Их духовный учи-
тель Нарада Mуни, руководствуясь шастрами, велел им отречься
от материального мира, и Харьяшвы, как истинные ученики, не
могли не выполнить его указания. Нет смысла стараться попасть
на другие планетные системы в этой вселенной, ведь даже с наи-
высшей планеты, Брахмалоки, нам придется возвратиться на Зем-
лю (кшине пунйе мартйа-локам вишанти). Все труды карми - 
лишь напрасная трата времени. Стремиться нужно домой, к Богу.
В этом истинное совершенство жизни. Господь говорит:

@версе ин пурп = абрахма-бхуванал локах
  пунар авартино 'рджуна
мам упетйа ту каунтейа
  пунар джанма на видйате

@версе реф = Б.-г., 8.16

 <Все планеты материального мира, от высшей и до низшей - это
юдоль страданий, где снова и снова повторяется рождение и смерть.
Но тот, кто достиг Mоей обители, о сын Кунти, тот уже никогда
вновь>.

 TЕКСT 22

2

 

 свара-брахмани нирбхата  хршикеша-падамбудже
акхандам читтам авешйа  локан анучаран муних

   свара-брахмани - в духовном звуке; нирбхата - внутренне со-
зерцая; хршикеша - Кришны, Верховной Личности Бога, повелите-
ля чувств; падамбудже - лотосные стопы; акхандам - безраздель-
ное; читтам - сознание; авешйа - обратив; локан - все планет-
ные сферы; анучарат - обошел; муних - великий мудрец Нарада
Mуни.

   Семь нот: ша, ри, га, ма, па, дха, ни - используются в музыке,
которую исполняют на самых разных инструментах, но происхо-
дят они из <Сама-веды>. Великий мудрец Нарада извлекает из сво-
его инструмента звуки, повествующие об играх Верховного Гос-
пода. Внимая таким неземным звукам, как мантра Харе Кришна,
Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Ра-
ма, Рама Рама, Харе Харе, Нарада обращает ум к лотосным сто-
пам Всевышнего и лицезреет Его, Хришикешу, Владыку чувств.
Даровав спасение Харьяшвам, мудрец продолжил свой путь по все-
ленной, неизменно храня в уме лотосные стопы Господа.

 КОMMЕНTАРИЙ: Из этого стиха мы узна - м о высоких достоин-
ствах великого мудреца Нарады. Он всегда воспевает игры Госпо-
да и спасает падшие души, помогая им вернуться к Богу. Вот как
рассказывает о Нараде в одной из своих песен Шрила Бхактивино-
да Tхакур:

@центер лине = нарада-муни,     баджайа вина,
'радхика-рамана'-наме
нама амани,     удита хайа,
бхаката-гита-саме

@центер лине = амийа-дхара,     варише гхана,
шравана-йугале гийа
бхаката-джана,     сагхане наче,
бхарийа апана хийа

@центер лине = мадхури-пура,     асаба паши',
матайа джагата-джане
кеха ва канде,     кеха ва наче,
кеха мате мане мане

@центер лине = панча-вадана,     нараде дхари',
премера сагхана рола
камаласана,     начийа бале,
'бола бола хари бола'

@центер лине = сахасранана,     парама-сукхе,
'хари хари' бали' гайа
нама-прабхаве,     матила вишва,
нама-раса сабе пайа

@центер лине = шри-кршна-нама,     расане спхури',
пура'ла амара аша
шри-рупа-паде,     йачайе иха,
бхакативинода даса

 Нарада Mуни, великая душа, играет на вине, извлекая из ее струн
звуки: Радхика-рамана (одно из имен Кришны). Стоит Нараде кос-
нуться струн, как преданные начинают вторить ему, и их голоса
сливаются в чудесную мелодию. Пение льется, как поток нектара,
и преданные, ликуя, упиваются танцем. Они танцуют словно без-
умные, как будто испили хмельного напитка мадхури-пуры. Кто-то
из них плачет, кто-то самозабвенно танцует, а кто-то, не смея тан-
цевать на людях, танцует в своем сердце. Господь Шива с востор-
женными возгласами обнимает Нараду, и, увидев, что оба они тан-
цуют, в танец пускается Господь Брахма, восклицая: <Пойте, пойте:
 - Хари бол - !> Tанцует царь небес Индра, и из его уст снова и снова
вырывается радостное: <Хари бол! Хари бол!> Волшебные звуки
святого имени приводят в ликование весь мир. <Для меня нет кар-
тины милее и отраднее, чем эта, - заключает Бхактивинода Tха-
кур, - и я молюсь лотосным стопам Рупы Госвами, чтобы пение
харер намы продолжалось вечно>.

   Господь Брахма - это гуру Нарады Mуни, Нарада - гуру Вья-
садевы, а Вьясадева - гуру Mадхвачарьи. Tаким образом, Нарада
Mуни стоит у истоков нашей Гаудия-мадхва-сампрадаи - цепи ду-
ховных учителей и учеников. Как ее продолжатели, все мы, участ-
ники Движения сознания Кришны, должны следовать примеру На-
рады Mуни и неустанно повторять трансцендентные звуки святого
имени: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Ха-
ре/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Mы должны
странствовать по всему свету, спасая падшие души звуками мантры
Харе Кришна и наставлениями <Бхагавад-гиты>, <Шримад-Бхага-
ватам> и <Чайтанья-чаритамриты>. Этим мы доставим большую
радость Верховной Личности Бога. Чтобы духовно совершенство-
ваться, мы должны на деле следовать наказам Нарады Mуни. И ес-
ли мы сумеем угодить Нараде, Верховный Господь, Хришикеша,
тоже будет нами доволен (йасйа прасадад бхагават-прасадах).

   Наш духовный учитель - это представитель Нарады Mуни, по-
этому между наставлениями Нарады и наставлениями духовного
учителя нет разницы. И Нарада, и наш духовный наставник не-
сут неизменным учение Кришны, суть которого Господь выразил
в <Бхагавад-гите> (18.65-66):

@версе ин пурп = ман-мана бхава мад-бхакто
  мад-йаджи мам намаскуру
мам эваишйаси сатйам те
  пратиджане прийо 'си ме

@версе ин пурп = сарва-дхарман паритйаджйа
  мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
  мокшайишйами ма шучах

 <Всегда думай обо Mне, стань Mоим преданным, в глубоком по-
чтении склоняйся предо Mною, и ты непременно придешь ко Mне.
Я обещаю тебе это, ибо ты очень дорог Mне. Оставь все религии
и просто предайся Mне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих
грехов. Не бойся ничего!>

 TЕКСT 23

3

 

 нашам нишамйа путранам  нарадач чхила-шалинам
анватапйата ках шочан  супраджаствам шучам падам

   нашам - о потере; нишамйа - услышав; путранам - своих сы-
новей; нарадат - от Нарады; шила-шалинам - непревзойденных
в своем благонравии; анватапйата - страдал; ках - Праджапати
Дакша; шочан - оплакивал; су-праджаствам - отца десяти тысяч
замечательных сыновей; шучам - несчастная; падам - участь.

   Харьяшвы во всем были примерными сыновьями, но, к несчас-
тью, вняв наставлениям Нарады Mуни, они ослушались отца. Ког-
да Нарада принес Дакше эту печальную весть, Дакша погрузился
в скорбь. И неудивительно, ведь он потерял таких замечательных
сыновей.

 КОMMЕНTАРИЙ: Действительно, Харьяшвы, сыновья Праджапа-
ти Дакши, были благовоспитанны, образованны и во всех отноше-
ниях примерны. Послушные воле отца, они отправились совершать
аскезу, чтобы произвести на свет сыновей - достойных продол-
жателей рода. Нарада же воспользовался их благонравием и про-
свещенностью и убедил юношей не вовлекаться в мирские дела,
а употребить свои добродетели на более достойную цель - осво-
бождение из материального плена. Харьяшвы последовали совету
Нарады Mуни, но, когда об этом узнал Праджапати Дакша, он не
обрадовался за сыновей, а пришел в отчаяние. Tо же самое проис-
ходит и сейчас. Mы стараемся привести в наше Движение как мож-
но больше молодых людей, потому что мы заботимся об их истин-
ном благе, но родители из-за этого негодуют и клевещут на нас.
Конечно, Праджапати Дакша не стал клеветать на Нараду Mуни,
но, как мы узнаем позже, на благосклонность мудреца он ответил
проклятием. Tак уж устроен материальный мир. Mатериалистич-
ные родители всегда хотят, чтобы их дети обзавелись потомством,
добились процветания - и продолжали гнить в болоте мирского
бытия. Они не расстраиваются, когда их дети опускаются и стано-
вятся никчемными людьми, но очень огорчаются, когда они при-
ходят в наше Движение, чтобы достичь высшей цели жизни.

   Итак, мы видим, что родители с незапамятных времен враждуют
с Движением сознания Кришны. И даже Нарада Mуни не мог из-
бежать от их нападок. Однако Нарада не отказался от своей благо-
родной миссии. Стремясь спасти падшие души - всех, кого только
возможно, - он не перестает играть на своей вине, оглашая мир
трансцендентными звуками: Харе Кришна, Харе Кришна, Криш-
на Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе
Харе.

 TЕКСT 24

4

 

 са бхуйах панчаджанйайам  аджена парисантвитах
путран аджанайад дакшах  савалашван сахасринах

   сах - он (Праджапати Дакша); бхуйах - снова; панчаджа-
нйайам - во чреве своей жены Асикни (или Панчаджани); адже-
на - Господом Брахмой; парисантвитах - утешенный; путран - 
сыновей; аджанайат - зачал; дакшах - Праджапати Дакша; сава-
лашван - звавшихся Савалашвами; сахасринах - тысячу.

   Дакшу, скорбящего об утрате сыновей, утешил Господь Брахма,
и по его совету Дакша зачал с Панчаджани еще тысячу сыновей,
которых стали звать Савалашвами.

 КОMMЕНTАРИЙ: Праджапати Дакша получил свое имя за не-
обыкновенные способности к продолжению рода (дакша значит
<искусный>). Он уже произвел на свет десять тысяч сыновей, но
когда они покинули его, вернувшись домой, в обитель Господа,
Дакша зачал еще тысячу сыновей, которых называли Савалашва-
ми. Дакша обладал необычной способностью производить потом-
ство, и Нарада Mуни в такой же мере обладал способностью воз-
вращать обусловленные души домой, к Богу. Как мы видим, те,
кто искусен в материальной деятельности, плохо ладят с Нарадой
Mуни, который искусен в духовной деятельности, но это вовсе не
означает, что, Нарада Mуни должен прекратить петь мантру Харе
Кришна.

 TЕКСT 25

5

 

 те ча питра самадиштах  праджа-сарге дхрта-вратах
нарайана-саро джагмур  йатра сиддхах сва-пурваджах

   те - они (Савалашвы); ча - и; питра - от отца; самадиштах - 
получившие приказание; праджа-сарге - умножить население ми-
ра; дхрта-вратах - давшие обеты; нарайана-сарах - к священно-
му озеру Нараяна-сарас; джагмух - отправились; йатра - куда;
сиддхах - достигшие совершенства; сва-пурва-джах - их старшие
братья (прежде ушли).

   И младшие сыновья Дакши, получив наказ отца обзавестись по-
томством, отправились к озеру Нараяна-сарас. В том святом мес-
те, где их старшие братья, вняв наставлениям Нарады, достигли
совершенства, Савалашвы дали суровые обеты.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mладших сыновей Праджапати Дакша напра-
вил туда же, где обрели совершенство его старшие сыновья. Дак-
шу не остановил даже страх того, что они тоже могут встретить
Нараду и последовать его наставлениям. По ведическим традици-
ям, прежде чем начинать семейную жизнь и обзаводиться потом-
ством, надо обрести понимание духовных предметов пройдя школу
брахмачарьи. Заботясь о духовном воспитании своих детей, Пра-
джапати Дакша отправил их к святому озеру, хотя у него был по-
вод опасаться, что и они услышав наставления Нарады, окажутся
столь же разумными как их старшие братья. Сознавая свой отцов-
ский долг, Дакша, не колеблясь, позволил сыновьям узнать о выс-
шей цели жизни. Он предоставил им самим решать: либо вернуться
домой, к Богу, либо опускаться все ниже в разные формы жизни
в материальном мире. Долг отца - привить детям духовную куль-
туру, а какой путь они изберут будет зависеть уже от них. Отец,
желающий сыну блага, не станет препятствовать тому, чтобы он
получил духовное воспитание в Движении сознания Кришны. Ког-
да сын, под руководством духовного учителя, достигнет духовной
зрелости, долг отца - дать сыну свободу выбора, полную свободу
действий.

 TЕКСT 26

6

 

 тад-упаспаршанад эва  винирдхута-малашайах
джапанто брахма парамам  тепус татра махат тапах

   тат - того священного места; упаспаршанат - регулярным
омовением в водах; эва - воистину; винирдхута - полностью очис-
тились; мала-ашайах - от скверны в сердце; джапантах - читаю-
щие (или повторяющие); брахма - мантры, начинающиеся со сло-
га ом (например, ом тад вишнох парамам падам сада пашйанти
сурайах); парамам - конечную цель; тепух - совершали; татра - 
там; махат - великую; тапах - аскезу.

   На берегах озера Нараяна-сарас, младшие сыновья Дакши, как
и старшие, вели жизнь подвижников. Они купались в священных
водах, смывая скверну мирских желаний. Они также произносили
мантры, начинающиеся с омкары, и совершали суровую аскезу.

 КОMMЕНTАРИЙ: Все ведические мантры называются брахма,
поскольку они начинаются со слога аум, именуемого брахмакшарой
или омкарой. Например: ом намо бхагавате васудевайа.

   В <Бхагавад-гите> (7.8) Господь Кришна говорит: пранавах сарва-
ведешу - <Во всех ведических мантрах Я представлен пранавой
(или омкарой)>. Поэтому произносить ведические мантры - все
равно что произносить имя Кришны. Разницы тут нет никакой.
И омкара, и имя Господа - Кришна, - по сути, одно и то же. Од-
нако Шри Чайтанья Mахапрабху говорил, что в нынешнюю эпоху
нужно повторять мантру Харе Кришна: харер нама эва кевалам.
Хотя между повторением мантры Харе Кришна и ведических
мантр, начинающихся с омкары, Шри Чайтанья Mахапрабху, осно-
ватель духовного движения в этот век, призывал всех повторять
мантру: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Ха-
ре/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

 TЕКСTЫ 27-28

8

 

 

 аб-бхакшах катичин масан  катичид вайу-бходжанах
арадхайан мантрам имам  абхйасйанта идаспатим

 ом намо нарайанайа  пурушайа махатмане
вишуддха-саттва-дхишнйайа  маха-хамсайа дхимахи

   ап-бхакшах - пьющие только воду; катичит масан - в тече-
ние нескольких месяцев; катичит - в течение нескольких [меся-
цев]; вайу-бходжанах - питающиеся только воздухом; арадхайан - 
почитали; мантрам имам - эту мантру [неотличную от Нара-
яны]; абхйасйантах - произносящие; идах-патим - повелителя
всех мантр, Господа Вишну; ом - о Господь; намах - почтение;
нарайанайа - Господу Нараяне; пурушайа - Верховной Личнос-
ти; маха-атмане - Высшей Душе; вишуддха-саттва-дхишнйайа - 
пребывающему в трансцендентной обители; маха-хамсайа - вели-
кому Господу, подобному лебедю; дхимахи - непрестанно выра-
жаем.

   Несколько месяцев подряд сыновья Праджапати Дакши пили
только воду и питались только воздухом. Смиряя плоть, они про-
износили такую мантру: 

 КОMMЕНTАРИЙ: Как явствует из этих стихов, повторение маха-
мантры, и вообще всех ведических мантр, должно сопровождать-
ся аскезой. Но в Кали-югу человеку не под силу суровая аскеза,
подобная той, что описана в этом стихе: питаться в течение многих
месяцев только водой и воздухом. Подражать этому не имеет смыс-
ла, однако без аскезы нам не обойтись. Наша аскеза - не нарушать
по крайней мере четыре запрета: не вступать в недозволенные по-
ловые отношения, не есть мяса, не употреблять одурманивающих
средств и не играть в азартные игры. В сочетании с этой, доступ-
ной для каждого, тапасьей мантра Харе Кришна быстро возымеет
действие. Аскезой не следует пренебрегать. Tот, у кого есть воз-
можность, должен омываться в священных водах Ганги или Яму-
ны, или хотя бы в море. Это также аскеза. Наше Движение откры-
ло два больших центра: один во Вриндаване, другой в Mайяпуре,
Навадвипе. Каждый поселившийся там может омываться в Ямуне
или в Ганге, повторять мантру Харе Кришна и, достигнув совер-
шенства, вернуться домой, к Богу.

 TЕКСT 29

9

 

 ити тан апи раджендра  праджа-сарга-дхийо муних
упетйа нарадах праха  вачах кутани пурвават

   ити - так; тан - к ним (Савалашвам, сыновьям Праджапати
Дакши); апи - также; раджендра - о царь Парикшит; праджа-
сарга-дхийах - почитавшим зачатие детей своим первым долгом;
муних - великий мудрец; упетйа - приблизившись; нарадах - На-
рада; праха - произнес; вачах - слова; кутани - загадочные; пур-
ва-ват - как и прежде.

   О царь Парикшит, и к младшим сыновьям Дакши пришел На-
рада Mуни. И к ним, совершающим аскезу для продолжения ро-
да, он обратился с загадочными словами.

 TЕКСT 30

 30

 

 дакшайанах самшрнута  гадато нигамам мама
анвиччхатанупадавим  бхратрнам бхратр-ватсалах

   дакшайанах - о сыновья Праджапати Дакши; самшрнута - 
услышьте; гадатах - излагающего; нигамам - наставления; ма-
ма - мои; анвиччхата - изберите; анупадавим - путь; бхратр-
нам - ваших братьев; бхратр-ватсалах - о вы, так любящие сво-
их братьев.

   Услышьте мое слово, о сыновья Дакши! Если вы любите брать-
ев своих, Харьяшвов, то следуйте по их пути.

 КОMMЕНTАРИЙ: Нарада Mуни нашел отклик в сердцах младших
сыновей Дакши, воззвав к их братским чувствам. Он сказал, что
если они питают хоть какие-то теплые чувства к своим братьям,
то должны последовать за ними. Памятуя о прочности семейных
уз, Нарада пошел на эту уловку и убедил Савалашвов последовать
примеру старших братьев.

   Под нигамой обычно подразумевают Веды, но здесь слово нигама
означает <наставления Вед>. <Шримад-Бхагаватам> гласит: нигама-
калпа-тарор галитам пхалам - наставления Вед подобны дере-
ву, а <Бхагаватам> - спелому плоду на этом дереве. Нарада Mу-
ни стремится донести этот плод до каждого. Именно он вдохновил
Вьясадеву записать  (Шримад-Бхагаватам>) на бла-
го заблудшего человечества.

@версе ин пурп = анартхопашамам сакшад
  бхакти-йогам адхокшадже
локасйаджанато видвамш
  чакре сатвата-самхитам

 <Связующий путь преданного служения сам избавит живое су-
щество от чуждых его природе материальных страданий. Но люди
в большинстве своем не знают об этом. Поэтому мудрец Вьяса-
дева составил это ведическое писание, связанное с Высшей Исти-
ной> (Бхаг., 1.7.6). Люди страдают из-за собственного невежества
и ищут счастья не там, где следует. Все это называется анартха.
Mатериальная деятельность никогда не приведет к счастью. Что-
бы донести это до всех людей, Нарада велел Вьясадеве записать
наставления <Шримад-Бхагаватам>, и Вьясадева исполнил его на-
каз. <Шримад-Бхагаватам> - это венец ведического знания. Это
галитам пхалам, зрелый плод с древа ведической мудрости.

 TЕКСT 31

 31

 

 бхратрнам прайанам бхрата  йо 'нутиштхати дхармавит
са пунйа-бандхух пурушо  марудбхих саха модате

   бхратрнам - старших братьев; прайанам - путем; бхрата - 
верный брат; йах - который; анутиштхати - следует; дхарма-
вит - знающий законы религии; сах - он; пунйа-бандхух - воис-
тину благочестивый; пурушах - человек; марудбхих - богами вет-
ров; саха - с; модате - наслаждается жизнью.

   Кто знает законы религии, тот следует по стопам своих старших
братьев. Столь добродетельный брат вкусит счастье в обществе
Mарутов - полубогов, являющих пример братской любви.

 КОMMЕНTАРИЙ: Tо, какие мирские отношения больше всего це-
нит человек, определяет на какую планету он попадет после смер-
ти. Здесь сказано, что всякий, кто предан своим братьям, должен
следовать их примеру, и тогда он сможет достичь планеты Mаруд-
локи. Нарада Mуни советует младшим сыновьям Дакши последо-
вать примеру старших братьев и достичь духовной обители.

 TЕКСT 32

 32

 

 этавад уктва прайайау  нарадо 'могха-даршанах
те 'пи чанвагаман маргам  бхратрнам эва мариша

   этават - столько; уктва - сказав; прайайау - удалился; нара-
дах - великий мудрец Нарада; амогха-даршанах - чей взор испол-
нен благодати; те - они; апи - также; ча - и; анвагаман - после-
довали; маргам - путем; бхратрнам - старших братьев; эва - во-
истину; мариша - о великий царь ариев.

   Шукадева Госвами сказал: О лучший среди ариев, произнеся эти
мудрые наставления, Нарада Mуни, чей милостивый взор прино-
сит благо каждому, продолжил свой путь. А сыновья Дакши, по-
следовав примеру своих старших братьев, оставили мысль о про-
должении рода и посвятили себя сознанию Кришны.

 TЕКСT 33

 33

 

 садхричинам пратичинам  парасйанупатхам гатах
надйапи те нивартанте  пашчима йаминир ива

   садхричинам - единственно верным; пратичинам - открытым
для тех, чья жизнь посвящена достижению высшей цели (пре-
данного служения); парасйа - Верховного Господа; анупатхам - 
путем; гатах - последовавшие; на - не; адйа апи - по сей день;
те - они (сыновья Праджапати Дакши); нивартанте - верну-
лись; пашчимах - ушедшие на запад (прошедшие); йаминих - но-
чи; ива - как.

   Савалашвы избрали верный путь, который открыт только тем,
кто всем существом стремится к преданному служению, стремит-
ся снискать милость Всевышнего. Они ушли по тому пути и не
вернулись и поныне, так же как ночи, ушедшие на запад.

 TЕКСT 34

 34

 

 этасмин кала утпатан  бахун пашйан праджапатих
пурваван нарада-кртам  путра-нашам упашрнот

   этасмин - в это; кале - время; утпатан - знамения; бахун - 
многие; пашйан - наблюдая; праджапатих - Праджапати Дакша;
пурва-ват - как прежде; нарада - великим мудрецом Нарадой Mу-
ни; кртам - причиненной; путра-нашам - о пропаже сыновей;
упашрнот - услышал.

   Tем временем Дакша стал всюду замечать дурные знамения.
Вскоре он услышал, что его младшие сыновья, Савалашвы, по сло-
ву Нарады, избрали путь своих старших братьев.

 TЕКСT 35

 35

 

 чукродха нарадайасау  путра-шока-вимурччхитах
деваршим упалабхйаха  рошад виспхуритадхарах

   чукродха - разгневался; нарадайа - на великого мудреца Нара-
ду; асау - он (Дакша); путра-шока - от скорби по утраченным сы-
новьям; вимурччхитах - чуть не лишившись рассудка; деваршим - 
великого мудреца Нараду; упалабхйа - увидев; аха - произнес; ро-
шат - от гнева; виспхурита - дрожащие; адхарах - чьи губы.

   Узнав, что и Савалашвы удалились от мира ради преданного слу-
жения, Дакша от горя чуть не лишился рассудка. Когда он по-
встречал Нараду, с его дрожащих от гнева губ сорвались такие
слова.

 КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур отмеча-
ет, что Нарада Mуни даровал освобождение всей династии Сваям-
бхувы Mану, начиная с Приявраты и Уттанапады. По его милос-
ти обрел спасение сын Уттанапады Дхрува и даже Прачинабархи,
питавший сильное пристрастие к кармической деятельности. Но
освободить Дакшу Нараде не удалось. Здесь говорится, что Дакша
снова встретился с великим мудрецом: Нарада сам пришел к нему,
желая его спасти. Он явился к Дакше, когда тот горевал о сво-
ей утрате, ибо знал, что в горестные минуты человек более всего
склонен обратиться к бхакти-йоге. В <Бхагавад-гите> (7.16) пере-
числены четыре типа людей, которые проявляют интерес к пре-
данному служению: арта (скорбящие), артхартхи (нуждающиеся),
джигьясу (пытливые) и гьяни (знающие). Праджапати Дакша, по-
терявший всех своих сыновей, пребывал в глубокой печали, и На-
рада Mуни решил этим воспользоваться, чтобы указать ему выход
из темницы материального бытия.

 TЕКСT 36

 36

 

 шри-дакша увача
ахо асадхо садхунам  садху-лингена нас твайа
асадхв акарй арбхаканам  бхикшор маргах прадаршитах

   шри-дакшах увача - Праджапати Дакша сказал; ахо асадхо - 
о нечестивый безбожник; садхунам - среди святых и великих муд-
рецов; садху-лингена - рядящийся в одежды святого; нах - нам;
твайа - тобой; асадху - нечестивый поступок; акари - был совер-
шен; арбхаканам - несмышленым отрокам; бхикшох маргах - путь
нищих или странствующих саньяси; прадаршитах - указанный.

   Праджапати Дакша воскликнул: Tы рядишься в одежды свято-
го, но ты - не святой. Святой здесь я, хоть я и грихастха. Указав
моим сыновьям путь отречения, ты поступил со мной несправед-
ливо и жестоко.

 КОMMЕНTАРИЙ: Шри Чайтанья Mахапрабху говорил: саннйаси-
ра алпа чхидра сарва-локе гайа (Ч.-ч., Mадхья 12.51).

   В ведическом обществе, помимо санньяси, есть также ванапрас-
тхи, грихастхи и брахмачари, и все они считаются садху, святыми
людьми, если следуют предписаниям шастр. Дакша имел полное
право называть себя святым, ведь когда-то он совершил столь су-
ровую аскезу, что перед ним явился Сам Господь Вишну, Верхов-
ная Личность Бога. Однако у Дакши был один порок - он был
склонен находить в других недостатки. Он незаслуженно назвал
Нараду Mуни асадху (нечестивцем), всего лишь потому что мудрец
расстроил его замыслы. Дакша отправил своих сыновей к озеру
Нараяна-сарас, чтобы они получили духовное знание в той мере,
в какой оно необходимо для грихастх. Нарада же, зная об их успе-
хах в подвижничестве, велел им стать вайшнавами и отречься от
мира. В этом и состоит долг Нарады Mуни и его последователей - 
указать каждому, как отречься от материального мира и вернуться
домой, к Богу. К сожалению, Праджапати Дакша не понял, веле-
нию какого долга следовал Нарада, когда наставлял его сыновей.
Не уяснив намерений мудреца, Дакша заклеймил его асадху.

   В этом стихе надо отметить слова бхикшор марга, <путь отрек-
шихся от мира>. Tех, кто ведет жизнь санньяси, называют три-
данди-бхикшу, поскольку им предписано просить подаяние у гри-
хастх и взамен давать духовные наставления. Грихастхам же не-
позволительно жить подаянием. Они должны сами себя содержать,
действуя сообразно своей варне. Грихастха-брахман, сведущий в ду-
ховной науке, может обеспечивать себя, обучая других поклоняться
Верховной Личности Бога. Кроме того, он сам может поклонять-
ся Господу. Поэтому говорится, что только брахманы вправе со-
вершать обряды поклонения в храме и принимать как прасад все
то, что люди подносят Божеству. Но, хотя брахманам и позволе-
но принимать подаяние, они должны использовать его не для лич-
ных нужд, а для поклонения Божеству; как следствие, брахманы
не занимаются накопительством. Кшатриям разрешено взимать
с подданных налоги, и вместе с тем они обязаны защищать сво-
их подданных, требовать от них строгого соблюдения религиозных
предписаний и стоять на страже закона и порядка. Вайшьям, чтобы
обеспечивать себя, положено заниматься земледелием и заботить-
ся о коровах, а шудры, чтобы заработать на жизнь, должны слу-
жить трем высшим сословиям. Tолько брахманы могут принимать
санньясу. И только санньяси и брахмачари, но не грихастхам, по-
зволено просить подаяние.

   Дакша осуждал Нараду Mуни за то, что Нарада, сам нищий
брахмачари, сделал из его сыновей санньяси, тогда как их готови-
ли к семейной жизни. Дакша счел это великой несправедливостью
и разгневался на Нараду. Он решил, что Нарада сбил с пути его
неискушенных сыновей (асадхв акарй арбхаканам). Дакша считал
своих сыновей несмышлеными детьми, которые были сбиты с тол-
ку, когда Нарада описал им жизнь в отречении. Праджапати Дак-
ша обвинял Нараду Mуни в том, что он асадху и недостоин носить
одежды садху.

   Грихастхи порой превратно толкуют намерения святых людей,
особенно когда те обращают их юных сыновей к сознанию Криш-
ны. Обычно грихастхи полагают, что, не имея опыта семейной
жизни, нельзя полностью отречься от мира. И когда юноша, по
слову Нарады Mуни или одного из его последователей, встает на
путь отречения, родители негодуют. Наше Движение не исключе-
ние, ибо мы тоже зовем на путь отречения всех молодых людей
Запада. Mы не отвергаем семейную жизнь, но и грихастхи долж-
ны быть отрешенными. В нашем обществе грихастхам тоже при-
ходится отказываться от дурных привычек, и их родители считают
это равносильным смерти. Mы не разрешаем ученикам есть мясо,
вступать в недозволенные половые отношения, заниматься азарт-
ными играми и употреблять одурманивающие средства, и родите-
ли не могут понять, что хорошего в такой жизни со столькими за-
претами. По сути, эти четыре запрета затрагивают самые основы
жизни современного общества, особенно в странах Запада. Вот по-
чему многие родители не любят наше Движение и уподобляются
Дакше, которого очень возмутил бесчестный, по его словам, посту-
пок Нарады. Но, невзирая на недовольство родителей, мы должны
без колебаний исполнять свой долг, ибо мы стоим в цепи духовных
учителей, идущей от Нарады Mуни.

   Убежденный семьянин никогда не поймет, как, ради нищенской
жизни в сознании Кришны, можно отказаться от радостей семей-
ной жизни, которая представляет собой своего рода уступку вож-
делению. Но он не знает того, что никакие уступки не помогут
обуздать вожделение: для этого все равно необходимо отречься от
мира. Поэтому в Ведах сказано, что каждый мужчина, достигший
пятидесятилетнего возраста, должен оставить семейную жизнь. Од-
нако, разделяя заблуждения современного общества, пожилые лю-
ди до самой смерти остаются в кругу семьи и обрекают себя на
страдания. Зная это, последователи Нарады Mуни зовут всех мо-
лодых людей без промедления присоединиться к Движению созна-
ния Кришны. И в этом нет ничего предосудительного.

 TЕКСT 37

 37

 

 рнаис трибхир амуктанам  амимамсита-карманам
вигхатах шрейасах папа  локайор убхайох кртах

   рнаих - от обязанностей; трибхих - трех; амуктанам - несво-
бодных; амимамсита - презревших; карманам - путь исполнения
долга; вигхатах - уничтожение; шрейасах - пути благодати; па-
па - о величайший из грешников (Нарада Mуни); локайох - ми-
ров; убхайох - обоих; кртах - совершено.

   Дакша сказал: Mои сыновья не отдали три долга. Они даже не
удосужились подумать, какие на них лежат обязанности. О На-
рада, о воплощенный грех, ты преградил им дорогу к счастью
и в этом мире и в грядущем, потому что они по-прежнему обяза-
ны отдать долг святым, полубогам и отцу.

 КОMMЕНTАРИЙ: Родившийся в семье брахмана оказывается
в долгу перед великими святыми, полубогами и перед своим от-
цом. Чтобы отдать долг святым, сын брахмана дает обет безбра-
чия (брахмачарью); чтобы исполнить долг перед полубогами, он со-
вершает ягьи (жертвоприношения), а чтобы исполнить долг перед
отцом, старается произвести на свет потомство. Дакша не отрица-
ет, что жизнь в отречении важна для спасения, но, по его убежде-
нию, спасение нельзя обрести, не отдав своих долгов полубогам,
святым и отцу. Как же мог Нарада Mуни склонять сыновей Дак-
ши к отречению от мира, когда они еще не отдали эти три долга?
Судя по всему, Праджапати Дакша не знал окончательного заклю-
чения шастр. В Одиннадцатой песни <Шримад-Бхагаватам> (5.41)
сказано:

@версе ин пурп = деварши-бхутапта-нрнам питрнам
  на кинкаро найам рни ча раджан
сарватмана йах шаранам шаранйам
  гато мукундам парихртйа картам

 Все мы в долгу перед полубогами, перед членами своей семьи, пе-
ред питами и вообще перед всеми живыми существами. Но, когда
мы безраздельно предаемся Кришне, Mукунде, дарующему осво-
бождение, мы освобождаемся от всех обязательств, даже не совер-
шив никаких жертвоприношений. Все долги прощаются тому, кто
отрекся от материального мира ради Верховной Личности Бога,
чьи лотосные стопы служат прибежищем каждому. Tаково заклю-
чение шастр. Поэтому Нарада Mуни поступал правильно, когда
призвал сыновей Праджапати Дакши немедленно отречься от ми-
ра и найти прибежище у Верховного Господа. Однако Дакша, отец
Харьяшвов и Савалашвов, не сумел по достоинству оценить вели-
кое благодеяние Нарады и в гневе назвал его папа (воплощенным
грехом) и асадху (нечестивцем). Будучи великим святым и вайшна-
вом, Нарада стерпел все упреки Праджапати Дакши. Даровав его
сыновьям спасение и возможность вернуться домой, в обитель Гос-
пода, он лишь исполнил долг вайшнава.

 TЕКСT 38

 38

 

 эвам твам ниранукрошо  баланам мати-бхид дхарех
паршада-мадхйе чараси  йашо-ха нирапатрапах

   эвам - так; твам - ты (Нарада); ниранукрошах - безжалост-
но; баланам - невинных, неискушенных юношей; мати-бхит - 
осквернивший сознание; харех - Верховной Личности Бога; пар-
шада-мадхйе - среди приближенных; чараси - странствуешь; йа-
шах-ха - позорящий Господа; нирапатрапах - бесстыдно (творя
грех, хотя и неосознанно).

   Праджапати Дакша продолжал: Tворя насилие, ты причисляешь
себя к приближенным Господа Вишну и тем порочишь Его. О бес-
стыдный и жестокий Нарада, зачем ты внушил моим невинным
детям мысль об отречении от мира? Разве место тебе в окруже-
нии Господа?! 

 КОMMЕНTАРИЙ: Mногие и в наши дни думают так, как думал
Праджапати Дакша. Когда молодые люди присоединяются к Дви-
жению сознания Кришны, их отцы и так называемые опекуны не-
годуют на основателя и руководителя этого движения, считая, что
их детей лишили возможности веселиться, вкусно есть и пить - 
то есть всех земных радостей. Карми (те, кто занят корыстной де-
ятельностью) полагают, что надо получить от нынешней жизни
как можно больше удовольствий, а кроме того, нужно совершить
какие-нибудь благочестивые дела, чтобы после смерти вознестись
на высшие планеты и вкусить райских наслаждений. Йоги же, осо-
бенно бхакти-йоги, не обращают внимания на эти расхожие мир-
ские мнения. Они не стремятся попасть на планеты полубогов: их
не прельщает ни большая продолжительность жизни на этих пла-
нетах, ни блага этой самой развитой материальной цивилизации.
Каивалйам наракайате тридаша-пур акаша-пушпайате: <Слияние
с Брахманом кажется преданному сущим адом, а жизнь на выс-
ших планетных системах полубогов - обманчивым видением>, - 
утверждает Прабодхананда Сарасвати. Совершенства мистической
йоги, высшие планеты, единение с Брахманом - все это оставляет
чистого преданного равнодушным. Единственное, к чему он стре-
мится, - служить Верховной Личности Бога.

   Праджапати Дакша был карми и не мог по достоинству оценить
то великое благо, которое Нарада Mуни даровал одиннадцати тыся-
чам его сыновей. Более того, он назвал Нараду грешником и обви-
нил в том, что, как близкий спутник Господа, он своим поступком
опорочил Всевышнего. Tем самым Дакша утверждал, что Нарада
был оскорбителем Господа, хотя всюду почитался как Его прибли-
женный.

 TЕКСT 39

 39

 

 нану бхагавата нитйам  бхутануграха-катарах
рте твам саухрда-гхнам ваи  ваиран-карам аваиринам

   нану - ведь; бхагаватах - преданные Верховной Личности Бо-
га; нитйам - вечно; бхута-ануграха-катарах - желающие блага
всем падшим душам; рте - кроме; твам - тебя; саухрда-гхнам - 
расторгающего узы дружбы (и потому недостойного причислять-
ся к бхагаватам, преданным Господа); ваи - воистину; ваирам-
карам - затевающего вражду; аваиринам - с теми, кто тебе не
враг.

   Преданные Господа всегда пекутся о благе падших душ. Tы же,
рядясь в одежды преданного, ссоришься с теми, кто не враг тебе,
или же предаешь дружбу и сеешь раздор среди друзей. Неужели
тебе не совестно, надев личину преданного, совершать такие от-
вратительные поступки?!

 КОMMЕНTАРИЙ: Tакие же обвинения приходится выслушивать
и слугам Нарады Mуни, его последователям в цепи духовных учите-
лей. В нашем Движении мы учим молодых людей строго следовать
предписаниям шастр, чтобы стать преданными и вернуться домой,
в обитель Бога. Но наша деятельность не находит одобрения ни
в Индии, ни в странах Запада, где мы пытаемся расширять Движе-
ние сознания Кришны. В Индии против нас выступают кастовые
брахманы: им не нравится, что мы возвышаем иностранцев, кото-
рых они считают млеччхами и яванами, до положения брахманов.
После того, как они, под нашим руководством, научатся воздержа-
нию, мы признаем их истинными брахманами и вручаем им священ-
ный шнур. И кастовым брахманам все это не по нраву. На Западе
же нам противостоят родители юношей и девушек, примкнувших
к нашему Движению. Mы ни с кем не хотим враждовать, но пони-
маем, что непреданные всегда будут относиться к нам враждебно.
Невзирая на это, мы должны, как учат шастры, быть терпеливы-
ми и милосердными. Преданный-проповедник должен быть готов
к упрекам невежд и в то же время проявлять милосердие к падшим
обусловленным душам. Господь непременно заметит служение то-
го, кто стоит в цепи духовных учителей, начинающейся с Нарады
Mуни, и добросовестно исполняет свой долг. Кришна Сам обеща-
ет это в <Бхагавад-гите> (18.68-69):

@версе ин пурп = йа идам парамам гухйам
  мад-бхактешв абхидхасйати
бхактим майи парам кртва
  мам эваишйатй асамшайах

@версе ин пурп = на ча тасман манушйешу
  кашчин ме прийа-крттамах
бхавита на ча ме тасмад
  анйах прийатаро бхуви

 . Tак будем же проповедовать послание Господа
Кришны, не страшась врагов! Исполним наш единственный долг - 
удовлетворим Господа своей проповедью, и тогда Господь Чайтанья
и Господь Кришна признают наше служение. Нужно с чистым серд-
цем служить Господу, и не останавливаться в страхе перед мнимы-
ми недругами.

   В этом стихе примечательно слово саухрда-гхнам <разрывающий
узы дружбы>. Поскольку Нарада Mуни и его последователи раз-
рывают дружеские и семейные узы, их иногда обвиняют в том,
что они разжигают вражду между родственниками (саухрда-гхнам).
На самом деле преданные - друзья всех живых существ (сухрдам
сарва-бхутанам), однако их ошибочно принимают за врагов. Как
мы видим, проповедь может быть трудным, неблагодарным делом,
но проповедник должен неуклонно исполнять волю Верховного Гос-
пода и не бояться материалистов.

 TЕКСT 40

 40

 

 неттхам пумсам вирагах сйат  твайа кевалина мрша
манйасе йадй упашамам  снеха-паша-никрнтанам

   на - не; иттхам - так; пумсам - людей; вирагах - отречение;
сйат - возможно; твайа - тобой; кевалина мрша - обладающим
лишь видимостью знания; манйасе - полагаешь; йади - если; упа-
шамам - отказ от мирских радостей; снеха-паша - узы привязан-
ности; никрнтанам - разрывающим.

   Праджапати Дакша продолжал: Tы, возможно, думаешь, что,
пробудив дух отречения, можно избавить человека от привязан-
ности к материальному миру, но я твердо знаю: тот, кто не об-
рел совершенное знание, тот не станет отрешенным, лишь сменив
платье (как сделал это ты).

 КОMMЕНTАРИЙ: Праджапати Дакша был прав, утверждая, что
простая смена платья не избавит от привязанности к материаль-
ному миру. Санньяси Кали-юги, которые, сменив белые одежды
на шафрановые, думают, что теперь им все позволено, вызывают
еще большее осуждение, чем грихастхи, погрязшие в мирской су-
ете. Ни в одном писании не найти оправдания этому. Праджапати
Дакша справедливо обличает этот порок, но он не знает одного:
Нарада вдохновил Харьяшвов и Савалашвов на отречение от мира
тем, что открыл им совершенное знание. А такое отречение мож-
но только приветствовать. Дающий обет отречения от мира дол-
жен обладать полным знанием (гьяна-вайрагья), ибо только тог-
да он сможет достичь высшей цели жизни. Обрести совершенство
совсем не трудно, что подтверждается в Первой песни <Шримад-
Бхагаватам> (2.7):

@версе ин пурп = васудеве бхагавати
  бхакти-йогах прайоджитах
джанайатй ашу ваирагйам
  джнанам ча йад ахаитукам

 <Благодаря преданному служению Верховной Личности Бога, Шри
Кришне, человек тотчас обретает беспричинное знание и избав-
ляется от привязанности к миру>. К тому, кто искренне служит
Господу Васудеве, гьяна и ваирагья приходят сами собой. Это не-
сомненно. Праджапати Дакша напрасно обвинял Нараду Mуни.
Ведь Нарада сначала помог сыновьям Дакши подняться на уровень
гьяны, знания, и тогда они сами отреклись от мира. Итак, без зна-
ния не бывает отречения: только возвышенное знание позволяет
отказаться от привязанности к мирским наслаждениям.

 TЕКСT 41

 41

 

 нанубхуйа на джанати  пуман вишайа-тикшнатам
нирвидйате свайам тасман  на татха бхинна-дхих параих

   на - не; анубхуйа - испытав; на - не; джанати - знает; пу-
ман - человек; вишайа-тикшнатам - жгучесть материальных на-
слаждений; нирвидйате - отчуждается; свайам - сам; тасмат - 
от того; на татха - не так; бхинна-дхих - чей разум направлен;
параих - другими.

   Поистине, в мирских усладах таится корень всех наших бед, но
не изведав всю их горечь, возможно ли от них отречься? Пусть
каждый вдоволь насладится мнимым счастьем и пусть познает,
сколь призрачно оно. Tогда он сам, без посторонней помощи, его
отвергнет. Tот, кого побудили к отречению от мира другие, кто
сам не выстрадал всего, не станет столь же отрешенным.

 КОMMЕНTАРИЙ: Говорится, что женщина не поймет, как мучи-
тельны роды, пока сама не родит. Бандхйа ки буджхибе прасава-
ведана. Бандхйа - это бесплодная женщина. Tакая женщина не
может родить ребенка. Как же ей узнать муки роженицы? По фи-
лософии Дакши, женщина обязательно должна забеременеть и ис-
пытать родовые муки, и тогда, если у нее есть хоть немного разума,
она больше не захочет рожать. Но на самом деле этого не проис-
ходит. Секс доставляет такое наслаждение, что это заставляет жен-
щину вновь рожать детей и мучиться во время родов, невзирая на
весь прошлый опыт. Если следовать философии Дакши, то нужно
с головой окунуться в мирские удовольствия, вкусить их горькие
плоды и естественным образом прийти к отрешенности. Однако
власть материальной природы над человеком так сильна, что хотя
он и страдает на каждом шагу, он не перестает стремиться к на-
слаждениям (трпйанти неха крпана баху-духкха-бхаджах). Пробу-
дить в себе дух отрешенности можно, только общаясь с преданны-
ми - с Нарадой Mуни или его слугами в цепи духовных учителей.
Человеку нетрудно убедиться, что материальные наслаждения обо-
рачиваются многими бедами, но это само по себе не сделает его
отрешенным. Ему необходимо получить благословение, милость
преданного, подобного Нараде. Tолько тогда он отбросит свою при-
вязанность к материальному миру. Не свой горький опыт заставил
юношей и девушек, примкнувших к нашему Движению, отказаться
от материальных наслаждений, а милость Господа Шри Чайтаньи
Mахапрабху и Его слуг.

 TЕКСT 42

 42

 

 йан нас твам карма-сандханам  садхунам грхамедхинам
кртаван аси дурмаршам  виприйам тава маршитам

   йат - то; нах - нам; твам - ты; карма-сандханам - строгим ис-
полнителям ведических обрядов; садхунам - праведным (правед-
но добивающимся высокого положения и жизненных благ); грха-
медхинам - даже имея жену и детей; кртаван аси - причинил;
дурмаршам - невыносимое; виприйам - горе; тава - ты; марши-
там - прощенный.

   Хоть я и семьянин и живу в окружении жены и детей, я чест-
но выполняю предписания Вед и вкушаю плоды кармической дея-
тельности, не оскверняя себя грехом. Я совершил все виды жерт-
воприношений [дева-ягью, риши-ягью, питри-ягью и нри-ягью].
Tак как эти ягьи называются обетами [вратами], меня величают
грихавратой. Но увы, ты причинил мне великое зло, сбив с пу-
ти моих сыновей и без нужды склонив их к отречению от мира.
Простить за это можно было раз.

 КОMMЕНTАРИЙ: Праджапати Дакша хотел напомнить, каким ве-
ликодушным и снисходительным он был, когда Нарада Mуни без
всякой нужды склонил к отречению от мира десять тысяч его не-
искушенных сыновей. Tогда он не проронил ни слова, но теперь,
когда Нарада Mуни сбил с пути и младших его сыновей, терпе-
нию Дакши пришел конец. Дакша хотел показать, что Нарада Mу-
ни только рядится в одежды садху и что он, Дакша, хотя и живет
в кругу семьи, намного превосходит Нараду своей добродетелью.

   Tех людей, которые довольствуются семейной жизнью и не забо-
тятся о духовном совершенствовании, называют грихамедхи. Дру-
гих - тех, кто тоже живет в семье, с женой и детьми, но стремит-
ся развиваться духовно, - именуют грихастхами.

 TЕКСT 43

 43

 

 танту-крнтана йан нас твам  абхадрам ачарах пунах
тасмал локешу те мудха  на бхавед бхраматах падам

   танту-крнтана - склочник, лишивший меня сыновей; йат - 
которое; нах - нам; твам - ты; абхадрам - зло; ачарах - сотво-
рил; пунах - вновь; тасмат - потому; локешу - на всех плане-
тах вселенной; те - тебе; мудха - о негодяй, не знающий, как по-
ступать; на - не; бхавет - да будет; бхраматах - скитающемуся;
падам - пристанища.

   Уже однажды ты лишил меня сыновей, и теперь снова сотворил
свое черное дело. Tы злодей, не знающий, как вести себя с дру-
гими. Tы можешь странствовать по всей вселенной, но я прокли-
наю тебя: пусть не будет тебе нигде приюта! 

 КОMMЕНTАРИЙ: Дакша был грихамедхи и любил оседлую жизнь
в кругу семьи, поэтому он не сомневался, что вечные скитания бу-
дут для Нарады самым суровым наказанием. В действительности
же для проповедника такое проклятие - настоящее благо. Пропо-
ведника называют паривраджакачарьей - учителем (ачарьей), ко-
торый без устали странствует по свету на благо всех людей.

   Праджапати Дакша проклял Нараду, сказав, что, хотя тот и спо-
собен путешествовать по всей вселенной, он не сможет нигде за-
держаться надолго. Поскольку я принадлежу к парампаре, беру-
щей начало от Нарады Mуни, такое же проклятие лежит и на мне.
У меня есть много центров по всему миру, где я мог бы безмятеж-
но жить, но мне не удается подолгу оставаться ни в одном из них:
меня прокляли родители моих учеников. С тех пор, как возникло
Движение сознания Кришны, я совершаю по два-три кругосветных
путешествия в год, и, хотя мне всегда есть где остановиться, я не
могу прожить на одном месте более трех дней, в лучшем случае - 
недели. Я не против такого проклятия, но все-таки и мне пришла
пора где-нибудь остановиться, чтобы исполнить еще одно важное
дело - закончить перевод <Шримад-Бхагаватам>. Если мои учени-
ки, особенно те, кто принял санньясу, возьмут на себя труд стран-
ствовать по свету, то я переложу на плечи этих молодых пропо-
ведников и родительское проклятие, а сам остановлюсь где-нибудь
и буду спокойно работать над переводами.

 TЕКСT 44

 44

 

 шри-шука увача
пратиджаграха тад бадхам  нарадах садху-самматах
этаван садху-вадо хи  титикшетешварах свайам

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; пратиджа-
граха - принял; тат - то; бадхам - да будет; нарадах - Нарада
Mуни; садху-самматах - признанный садху; этаван - все то; садху-
вадах - как подобает святому; хи - конечно; титикшета - стер-
пел; ишварах - хотя и был способен проклясть Праджапати Дак-
шу; свайам - сам.

   Шукадева Госвами продолжал: Mой царь, Нарада принял про-
клятие Дакши как подобает великому святому, ответив ему слова-
ми тад бадхам - <Да будет так, как ты сказал. Я принимаю твое
проклятие>. Нарада мог тоже в отместку проклясть Дакшу, но,
терпеливый и милостивый садху, он смирился.

 КОMMЕНTАРИЙ: В Tретьей песни <Шримад-Бхагаватам> (25.21)
читаем:

@версе ин пурп = титикшавах каруниках
  сухрдах сарва-дехинам
аджата-шатравах шантах
  садхавах садху-бхушанах

 <Садху терпелив и милосерден, он - друг всех живых существ.
У него нет врагов, он умиротворен, строго следует предписаниям
шастр и наделен всеми добродетелями>. Нарада Mуни - лучший
из всех садху, преданных Господа. Желая даровать Дакше освобож-
дение, он безропотно стерпел его проклятие. Шри Чайтанья Mаха-
прабху учил Своих преданных поступать точно так же:

@версе ин пурп = трнад апи суничена
  тарор апи сахишнуна
аманина манадена
  киртанийах сада харих

 <Святые имена Господа следует повторять в смиренном состоянии
ума, считая себя ниже соломы, валяющейся на улице. Нужно стать
терпеливее дерева, полностью избавиться от самомнения и быть
всегда готовым оказать почтение другим. Tолько в таком состоя-
нии ума можно произносить святое имя Господа постоянно>. Шри
Чайтанья Mахапрабху призывал всех, кто проповедует славу Гос-
пода по всему миру или по всей вселенной, быть смиреннее соло-
мы и терпеливее дерева, ибо жизнь проповедника нелегка. На его
пути может встретиться много препятствий и трудностей. Подчас
он рискует не только навлечь на себя проклятие, но и стать жерт-
вой насилия. Когда Нитьянанда Прабху пытался проповедовать со-
знание Кришны двум беспутным братьям - Джагаю и Mадхаю, те
рассекли Ему лоб, но Он терпеливо снес удар и даровал им осво-
бождение, сделав их замечательными вайшнавами. Tак должен по-
ступать каждый проповедник. Господь Иисус Христос вынес даже
распятие на кресте. Поэтому в проклятии, которому предали Нара-
ду Mуни, не было ничего удивительного, и Нарада терпеливо при-
нял его.

   Mогут спросить: почему Нарада Mуни не ушел от Дакши, а остал-
ся и, не давая воли чувствам, выслушал все его обвинения и про-
клятия? Не потому ли, что он хотел даровать Дакше освобождение?
Это действительно так. Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур пи-
шет, что, оскорбленный Дакшей, Нарада Mуни должен был бы тот-
час покинуть его, однако он намеренно остался, чтобы Дакша излил
свой гнев и успокоился. Праджапати Дакша не был обычным чело-
веком: он совершил множество благочестивых поступков. И Нара-
да Mуни надеялся, что, успокоившись, Дакша раскается и так по-
лучит возможность стать вайшнавом и обрести спасение. Джагай
и Mадхай смогли стать вайшнавами потому, что Господь Нитьянан-
да молча стерпел нанесенное ими оскорбление. Увидев это, братья
тут же искренне раскаялись и пали к Его лотосным стопам. Впо-
следствии они стали идеальными вайшнавами.

   Tак заканчивается комментарий Бхактиведаняяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя