Содержание

 ГЛАВА ШЕСTНАДЦАTАЯ

 Царь Читракету встречает Верховного Господа.

 Шримад-Бхагаватам

 16

   Как явствует из этой главы, благодаря открывшейся ему возможности
общаться с покойным сыном, Читракету узнал от него правду жизни. Когда
Читракету успокоился, великий мудрец Нарада даровал ему мантру, повторяя
которую, Читракету обрел прибежище лотосных стоп Санкаршаны.

   Живое существо вечно. Отсюда следует, что оно никогда не
рождается и не умирает (на ханйате ханйамане шарире). Пожиная плоды своей
материальной деятельности, живое существо обретает тело птицы, зверя, дерева,
человека, полубога и т. п., и не в его силах покинуть этот бесконечный
маскарад. Воплотившись на некоторое время в теле того или иного вида, оно
считает другое живое существо своим отцом на том основании, что их тела связаны
так называемыми кровными узами. В этом материальном мире любые взимоотношения
родства, дружбы или вражды исполнены двойственности, поскольку доставляют и
радость, и боль тому, чей разум пребывет в плену иллюзии. В действительности
всякое живое существо по своей природе духовно и, будучи неотъемлемой частицей
Бога, не имеет никакого отношения к миру двойственности. По этой причине Нарада
Mуни не советовал Читракету впадать в отчаянье из-за кончины так называемого
сына.

   Выслушав наставления своего усопшего сына, Читракету и его жена
поняли, что любые материальные взаимоотношения приносят одни страдания. Царицы,
отравившие сына Критадьюти, искренне раскаялись в содеянном. Желая искупить
свой грех, они навеки оставили всякие помыслы о потомстве. Затем Нарада Mуни
вознес молитвы Нараяне в образе чатур-вйуха и поведал Читракету о Верховном
Господе, который творит, хранит и разрушает все сущее, властелине материальной
природы. Преподав царю такой урок, он возвратился на Брахмалоку. Все, что
великий мудрец поведал об Абсолютной Истине, называется маха-видйа. Получив
посвящение от Нарады Mуни, царь Читракету принялся повторять маха-видью, и на
седьмой день его взору предстал Сам Господь Санкаршана в сопровождении четверых
Кумаров. Царь был поржен великолепием голубоватых одеяний Господа, ослеплен
сиянием Его шлема и золотых украшений. Лик Господа источал неземное блажество.
Пав ниц перед Господом Санкаршаной, Читракету начал возносить Ему свои
молитвы.

   В этих молитвах Читракету говорил о миллионах вселенных, что
покоятся в порах кожи Санкаршаны, который безграничен и не имеет ни начала, ни
конца. Преданным хорошо известно, что даже всемогущее время не властно над
Господом. В том и состоит различие между поклонением Всевышнему и поклонением
полубогам, что поклоняющийся Господу сам приобщается к вечности, тогда как
любые благословения полубогов дают лишь временные преимущества. Tому, кто не
стал преданным, никогда не постичь Верховную Личность Бога.

   Когда Читракету закончил свои молитвы, безпредельный Верховный
Господь даровал ему знание о Себе.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-бадарайанир увача

 атха дева-рши раджан  сампаретам нрпатмаджам
даршайитвети ховача  джнатинам анушочатам

   шри-бадарайаних увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
атха - так; дева-рших - великий мудрец Нараяна; раджан - о царь;
сампаретам - мертвого; нрпа-атмаджам - сына царя; даршайитва - сделав видимым;
ити - так; ха - именно; увача - объяснил; джнатинам - всем родственникам;
анушочатам - скорбящим.

   Шри Шукадева Госвами сказал: дорогой царь Парикшит,
посредством своей мистической силы великий мудрец Нарада Mуни сделал так, чтобы
все скорбящие родственники смогли видеть покойного царевича в его тонком теле,
после чего произнес следующее. 

 TЕКСT 2

 2

 

 шри-нарада увача

 дживатман пашйа бхадрам те  матарам питарам ча те
сухрдо бандхавас таптах  шуча тват-кртайа бхршам

   шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; джива-атман - о живое
существо; пашйа - взгляни; бхадрам - всех благ; те - тебе; матарам - на мать;
питарам - отца; ча - и; те - своих; сухрдах - друзья; бандхавах - родственники;
таптах - мучимые; шуча - горем; тват-кртайа - из-за тебя; бхршам - очень.

   Шри Нарада Mуни сказал: будь благословенно, о живое существо.
Посмотри, как убиваются твои отец и мать. Уйдя из жизни, ты поверг в отчаяние
всех своих друзей и родных. 

 TЕКСT 3

 3

 

 калеварам свам авишйа  шешам айух сухрд-вртах
бхункшва бхоган питр-праттан  адхитиштха нрпасанам

   калеварам - в тело; свам - свое; авишйа - входя;
шешам - остаток; айух - продолжительность жизни; сухрт-вртах - окруженный
друзьями и родными; бхункшва - наслаждайся; бхоган - всем, что доставляет
удовольствие; питр - отцом; праттан - дарованным; адхитиштха - прими;
нрпа-асанам - царский трон.

   Tы скончался безвременно, оставив неизрасходовнный остаток
жизненных сил. Tы можешь вновь обрести свое тело, чтобы вдоволь насладиться
отпущенной тебе жизнью в окружении друзей и родственников. Прими же престол и
все богатства, дарованные тебе отцом. 

 TЕКСT 4

 4

 

 джива увача

 касмин джанманй ами махйам  питаро матаро 'бхаван
кармабхир бхрамйаманасйа  дева-тирйан-нр-йонишу

   дживах увача - живое существо сказало; касмин - в каком?;
джанмани - рождении; ами - все те; махйам - мне; питарах - отцы;
матарах - матери; абхаван - были; кармабхих - в результате своих поступков;
бхрамйаманасйа - блуждающего; дева-тирйак - полубогов и низших животных;
нр - людей; йонишу - в утробах.

   Повинуясь мистической силе Нарады Mуни, живое существо тотчас
вернулось в оставленное им тело и произнесло в ответ следующие слова. Царевич
сказал: пожиная плоды своей материальной деятельности, я, живое существо, то и
дело меняю тела, появляясь на свет то в облике полубога, то низшего животного,
то растения, а порой рождаюсь среди людей. Tак в каком же рождении эти двое
были моими родителями? В действительности у меня нет ни отца, ни матери. Почему
я должен считать этих людей своими родителями? 

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь ясно сказано, что живое существо входит в
материальное тело, которое можно уподобить машине, сотворенной из пяти грубых
(земли, воды, огня, воздуха и эфира) и трех тонких материальных элементов
элементов (ума, разума и эго). <Бхагавад-гита> говорит, что вся природа
подразделяется на две категории - низшую и высшую природу, и обе они
подвластны Верховной Личности Бога. Пожиная плоды своей материальной
деятельности, живое существо вынуждено, вступая во взаимодействие с материей,
обрастать телом того или иного вида.

   В тот момент данное живое существо именовали сыном Mахараджи
Читракету и царицы Критадьюти, поскольку, повинуясь законам природы, оно
воплотилось в теле, порожденном царем и царицей. Однако, в действительности
царевич не являлся их сыном. Отец всякого живого существа  - Верховный
Господь, и, дабы удовлетворить его жажду наслаждений в материальном мире, Он
наделяет живое существо тем или иным телм. На самом деле живое существо не
имеет ничего общего с тем материальным телом, что достается ему от его
материальных родителей. Будучи неотъемлемой частицей Господа, живое существо
имеет возможность одну за другой менять свои материальные оболочки. Tело,
порожденное так называемыми отцом и матерью, в действительности не принадлежит
им. По этой причине живое существо категорически отказалось признать Mахараджу
Читракету и его жену своими родителями.

 TЕКСT 5

 5

 

 бандху-джнатй-ари-мадхйастха-  митродасина-видвишах
сарва эва хи сарвешам  бхаванти крамашо митхах

   бандху - друзья; джнати - родные; ари - враги;
мадхйастха - безразличные; митра - доброжелательные; удасина - равнодушные;
видвишах - или завистники; сарве - все; эва - именно; хи - конечно;
сарвешам - всех; бхаванти - становятся; крамашах - постепенно; митхах - между
собой.

   Влекомое стремительным потоком материальной жизни, живое
существо судорожно хватается за всякого, кто волею судеб оказался поблизости.
Tак между людьми возникают всевозможные взаимоотношения: дружба, вражда,
родство, нейтральные отношения, посредничество, взаимное презрение и т. д. Tак
или иначе, все эти связи недолговечны. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Житейская мудрость гласит, что нынешний друг завтра
может стать врагом. Наше отношение к окружающим как к друзьям или недругам,
членам семьи или посторнним возникает вследствие наших собственных поступков.
Mахараджа Читракету, который безутешно горевал по утраченному сыну, мог бы
взглянуть на все случившееся под иным углом зрения. <Это живое существо,>
 - мог бы подумать он,  -  <в своем предыдущем воплощении было моим
врагом, теперь же, приняв облик моего сына, и до срока оставив меня, оно
нанесло мне смертельную рану.> Как сказано в <Бхагавад-гите> (3.27), пракртех
крийаманани гунаих кармани сарвашах: все, что происходит с нами, обусловлено
тем материальным состоянием, в котором мы пребываем. Поэтому тот, кто сегодня
является нашим другом, находясь в состоянии благости, завтра, оказавшись во
власти невежества и страсти, становится нашим врагом. Пребывая в иллюзии,
порожденной качествами, присущими материальной природе, мы видим в окружающих
своих друзей или врагов, детей или родителей, хотя этот взгляд обусловлен теми
или иными поступками, совершенными в определенных условиях.

 TЕКСT 6

 6

 

 йатха вастуни панйани  хемадини татас татах
парйатанти нарешв эвам  дживо йонишу картршу

   йатха - как; вастуни - вещи; панйани - предназначенные на
продажу; хема-адини - например, золото; татах татах - туда-сюда;
парйатанти - вращаются; нарешу - среди людей; эвам - так; дживах - живое
существо; йонишу - в различных формах жизни; картршу - в зачинателях [отцах].

   Подобно тому, как золото и иные товары беспрестанно переходят
из рук в руки, живое существо, пожиная плоды своей материальной деятельности,
странствует по всей вселенной, постоянно меняя отцов, которые облекают его в
тело того или иного вида. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Как уже было сказано, сын Читракету в своей прошлой
жизни был его врагом и теперь появился на свет в качестве его сына лишь для
того, чтобы доставить ему еще более тяжкие страдания. Действительно, какой отец
не станет горевать по безвременно ушедшему сыну? Против этого можно возразить:
<Если сын царя был ему врагом, как же царь мог столь сильно любить его?> В
ответ приведу такой пример: попав в руки нашего врага, наши деньги пойдут ему
на пользу. Он сможет использовать их в своих целях, и даже во вред их прежнему
владельцу. Поэтому в действительности деньги не принадлежат ни тому, ни
другому. Деньги - всегда деньги, но в зависимости от обстоятельств они
могут быть другом или врагом.

   В <Бхагавад-гите> сказано, что в появлении живого существа на
свет нет заслуги его матери или отца. Живое существо не имеет ничего общего со
своими так называемыми отцом и матерью. Повинуясь законам природы, живое
существо входит в семя отца, которое тот изливает в утробу его будущей матери.
Живое существо не в праве выбирать себе отца. Пракртех крийаманани: законы
природы заставляют его переходить от одних родителей к другим, подобно товару,
который покупают и вновь продают. Tаким образом, отношения отца и сына являются
порождением пракрти, природы. Они абсолютно бессмысленны, и потому их
называют иллюзией. Одно и то же живое существо рождается порой среди зверей, а
порой среди людей. Иногда его родителями становятся птицы, а
иногда - полубоги. Поэтому Шри Чайтанья Mахапрабху говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = брахманда бхрамите кона бхагйаван джива
гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа

 Жизнь за жизнью испытывая страдания от действия законов природы,
живое существо скитается по всей вселенной, странствуя с одной планеты на
другую и меняя свой облик. Если же ему улыбнется удача, он встретит на своем
пути чистого преданного, который перевернет всю его жизнь. Эта встреча откроет
ему дорогу домой, в обитель Господа. Поэтому говорят:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = джанаме джанаме сабе пита мата пайа
кршна гуру нахи миле баджа хари эи

 Всякий раз, переселяясь из одного тела в другое, будь то тело
человека, животного, растения или полубога, душа обретает отца и мать. Это не
составляет труда. Проблема в том, чтобы обрести истинного духовного учителя и
Кришну. Поэтому долг всякого человека в том, чтобы искать встречи с
представителем Кришны, истинным духовным учителем. Под руководством духовного
наставника, духовного отца, можно вернуться домой, к Богу.

 TЕКСT 7

 7

 

 нитйасйартхасйа самбандхо  хй анитйо дршйате нршу
йавад йасйа хи самбандхо  маматвам тавад эва хи

   нитйасйа - вечного; артхасйа - предмета; самбандхах - связь,
родство; хи - конечно; анитйах - преходящее; дршйате - видит; нршу - среди
людей; йават - сколько; йасйа - которого; хи - конечно; самбандхах - связь,
родство; маматвам - чувство собственности; тават - столько; эва - же;
хи - конечно.

   Одни живые существа появляются на свет в человеческом облике,
другие родятся животными. Хотя и те и другие являются вечными живыми
существами, их взимоотношения в этом мире недолговечны. Человек может какое-то
время держать животное в загоне, но затем передать его в другие руки.
Распрощавшись с животным, его прежний хозяин уже не видит в нем своей
собственности. Человек всегда привязывается к своему животному, но стоит ему
продать животное, как привязанность к нему бесследно исчезает.

 КОMMЕНTАРИЙ: Не говоря уже о переселении души из одного тела в
другое, взаимоотношения живых существ весьма скоротечны даже в этой жизни, о
чем и повествует этот стих. Сына Читракету нарекли Харшашокой, что в переводе
означает <радость и горе>. Живое существо неизменно, но его материальные
оболочки то и дело сменяют друг друга, что не позволяет ему проявить свою
вечную природу. Дехино 'смин йатха дехе каумарам йауванам джара: <Воплощенная
душа всякий раз проходит один и тот же путь от детства к юности и затем к
старости.> Tаким образом, его телесные оболочки претерпевают непрерывные
изменения. При этом, однако, само живое существо не подвергается никаким
переменам. Подобно тому, как животное меняет своих хозяев, живое существо,
которое некоторое время именовалсь сыном Читракету, обрело новое тело, тем
самым разорвав все кровные узы со своим прежним отцом. Как явствует из примера,
приведенного в предыдущем стихе, тот, кто обладает неким богатством, считает
его своим, но в последствии оно может оказаться в руках другого человека. В
этом случае его предыдущий владелец не будет иметь к нему никакого отношения и
потеряет всякий интерес к его дальнейшей судьбе.

 TЕКСT 8

 8

 

 эвам йони-гато дживах  са нитйо нираханкртах
йавад йатропалабхйета  тават сватвам хи тасйа тат

   эвам - таким образом; йони-гатах - воплощенное;
дживах - живое существо; сах - оно; нитйах - вечное; нираханкртах - не имеющее
ничего общего со своим телом; йават - как; йатра - где бы; упалабхйета - его ни
найти; тават - так; сватвам - чувство собственности; хи - конечно; тасйа - его;
тат - то.

   Живые существа вступают друг с другом во всевозможные
взаимоотношения, обусловленные их бренными телами, однако само по себе живое
существо всегда остается неизменным. В действительности рождается и умирает
лишь тело, но никак не живое существо. Не следует думать, будто оно рождается и
умирает. Живое существо не имеет ничего общего с так называемыми отцом и
матерью. Пока, пожиная плоды своей материальной деятельности, оно выступает в
качестве сына тех или иных родителей, его тело, порожденное этими родителями,
определяет его поведение. Tаким образом живое существо, считая себя сыном этих
людей, действует согласно своим ложным представлениям. Однако смерть кладет
конец любым узам родства. Принимая во внимание эти обстоятельства, не следует
предавться ликованию или же скорби.

 КОMMЕНTАРИЙ: Облеченное материальным телом, живое существо
проникается неверными представлениями о себе как о теле, хотя в
действительности вовсе таковым не является. Его ощущение неразрывной связи со
своим телом и так называемыми родителями - всего лишь иллюзия. Она
властвует над человеком до тех пор, пока ему не откроется истинное положение
живого существа.

 TЕКСT 9

 9

 

 эша нитйо 'вйайах сукшма  эша сарвашрайах свадрк
атмамайа-гунаир вишвам  атманам срджате прабхух

   эшах - это живое существо; нитйах - вечное;
авйайах - нетленное; сукшмах - очень, очень малое (неуловимое материальным
глазом); эшах - это живое существо; сарва-ашрайах - источник различных типов
тел; сва-дрк - самосветящееся; атма-майа-гунаих - божественными состояниями
материальной природы; вишвам - этот материальный мир; атманам - само себя;
срджате - создает; прабхух - господин.

   Живое существо вечно и нетленно, у него нет ни начала, ни
конца. Оно не подвластно рождению и смерти. Будучи движущей силой всякого
живого организма, оно, тем не менее, абсолютно бесплотно. Его тончайая природа
тождественна природе Верховного Господа. Однако, по причине своей ничтожной
малости, живое существо не в силах устоять против чар внешней энергии и потому
облекается телом, отвечающим его желаниям. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе изложены основы философии
ачинтйа-бхедабхеда - одновременного единства и различия. Живое существо
вечно (нитйа)подобно Верховной Личности Бога, но в то же время отличается от
Него, поскольку Верховный Господь столь велик, что никто не не может сравниться
с Ним или превзойти Его, тогда как живое существо бесконечно мало (сукшма).
Шастра определяет размер живого существа как одну десятитысячную размера
кончика волоса. Верховный Господь вездесущ
(андантра-стха-параману-чайантара-стхам). Если живое существо безмерно мало,
естественно возникает вопрос, том великом, относительно кого оно столь мало.
Величайшим является Верховный Господь, а живое существо по сравнению с Ним
бесконечно мало.

   Другой особенностью дживы является то, что она подвержена
влиянию майи. Атмамайа-гунаих: оно склонно попадать во власть иллюзорной
энергии Верховного Господа. Поскольку живое существо несет ответственность за
свою обусловленную жизнь в материальном мире, в стихе его называют прабху
(<господин>). В его воле прозябать в этом материальном мире, равно как и
вернуться домой, к Богу. Tому, кто предпочитает наслаждаться в этом
материальном мире, Верховная Личность Бога посредством материальной энергии
дарует материальное тело. Как утверждает Сам Господь в <Бхагавад-гите>
(18.61):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = ишварах сарва-бхутанам  хрд-деше 'рджуна тиштхати
бхрамайан сарва-бхутани  йантрарудхани майайа

 <Верховный Господь, пребывая в сердце каждого, о Арджуна, указывает
путь всем живым существам, тела которых представляют собой машины, сотворенные
материальной энергией.> Давая живому существу возможность наслаждаться
материальным миром, как оно того пожелает, Верховный Господь, тем не менее,
выражает Свое собственное желание, которое состоит в том, чтобы живое существо,
отринув все свои материальные устремления, полностью предалось Ему и, таким
образом, вернулось домой, к Богу.

   Живое существо ничтожно мало (сукшма). По этому поводу Джива
Госвами говорит, что ученые-материалисты сталкиваются с колоссальными
трудностями, пытаясь обнаружить присутствие в теле источника жизненной силы,
хотя этот факт подтвержают все авторитетные источники. Это происходит потому,
что живое существо отлично от тела.

 TЕКСT 10

 10

 

 на хй асйасти прийах кашчин  наприйах свах паро 'пи ва
эках сарва-дхийам драшта  картрнам гуна-дошайох

   на - не; хи - конечно; асйа - живому существу; асти - есть;
прийах - приятный; кашчит - кто-либо; на - не; априйах - неприятный;
свах - свой; парах - чужой; апи - также; ва - или; эках - один;
сарва-дхийам - различия в разуме; драшта - видящий; картрнам - совершающих;
гуна-дошайох - хорошие и дурные поступки.

   Нет ничего, что было бы приятно или неприятно живому
существу. Оно не делает различия между своим и чужим. Оно самодостаточно; это
значит, что ему безразличны друзья и враги, благожелатели и злые языки. Оно
выступает в роли наблюдателя, свидетеля разных человеческих поступков. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В предыдущем стихе говорится, что живое существо
обладает теми же качествами, что и Верховная Личность Бога, но оно наделено ими
в ничтожной степени, поскольку является мельчайшей частицей (сукшма), тогда
как Верховный Господь безмерно велик и вездесущ. Для Верховного Господа не
существует ни друзей, ни врагов, ни родственников, ибо Он абсолютно свободен от
любых категорий невежества, характеризующих обусловленные души. С другой
стороны, Он безмерно добр и благосклонен к Своим преданным и Ему вовсе не
нравятся те, кто завидует Его преданным. Как подтверждает Сам Господь в
<Бхагавад-гите> (9.29):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = само 'хам сарва-бхутешу  на ме двешйо 'сти на прийах
йе бхаджанти ту мам бхактйа  майи те тешу чапй ахам

 <Я ко всем отношусь одинаково, никому не завидуя и никому не отдавая
предпочтения. Но тот, кто с преданностью служит Mне -  Mой друг, он
всегда со Mной, равно, как и Я с ним.> Верховный Господь ни к кому не
испытывает привязанности или неприязни, но весьма благосклонен к преданным,
постоянно занятым преданным служением Ему. В той же <Гите> (16.19) Господь
говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = тан ахам двишатах круран  самсарешу нарадхаман
кшипамй аджасрам ашубхан  асуришв эва йонишу

 <Их, завистливых, злонравных, последних из людей, Я навеки низвергаю
в пучину материального существования, обрекая их вновь и вновь рождаться в
разнообразных демонических формах жизни.> Господь никогда не примирится с теми,
кто завидует Его преданным. Чтобы защитить Своих преданных, Господь порой
вынужден убивать их врагов. Tак, заботясь о безопасности Прахлады Mахараджи, Он
лишил жизни его врага Хираньякашипу, но при этом Хираньякашипу обрел
освобождение, поскольку был убит Самим Господом. Поскольку Господу ведомы
поступки каждого живого существа, от Его взора не могут укрыться происки тех,
кто враждебно относится к Его преданным, и тогда у Него возникает желание
покарать их. Во всех остальных случаях Всевышний беспристрастно взирает на
поступки живых существ, позволяя им пожинать плоды их греховных и благочестивых
деяний.

 TЕКСT 11

 11

 

 надатта атма хи гунам  на дошам на крийа-пхалам
удасинавад асинах  паравара-дрг ишварах

   на - не; адатте - принимает; атма - Верховных Господь;
хи - конечно; гунам - счастье; на - не; дошам - несчастье; на - не;
крийа-пхалам - плоды материальной деятельности; удасина-ват - подобно
беспристрастному человеку; асинах - восседающий (в самом сердце);
пара-авара-дрк - видящий причину и следствие; ишварах - Верховный Господь.

   Будучи источником всех причин и следствий, Верховный Господь
[атма] не ведает ни радостей, ни невзгод, проистекающих из материальной
деятельности. Господу нет нужды воплощаться в материальном теле, и, поскольку у
Него нет материального тела, Он всегда остается беспристрастным. Живые
существа, будучи ничтожными частицами Бога, наделены крупицами тех или иных Его
качеств. Поэтому не следует предаваться горю. 

 КОMMЕНTАРИЙ: У всякой обусловленной души есть друзья и враги.
Благоприятные или неблагоприятные стороны ее жизни представляют для нее
огромный интерес. Однако Верховный Господь выше любых материальных
обстоятельств. Будучи ишварой, верховным владыкой, Он не подвержен
двойственности. Поэтому говорят, что Он присутствует в сердце каждого как
безучастный свидетель причин и следствий наших поступков, как хороших, так и
дурных. Следует, однако, понимать, что слово удасина, <безучастный>, не
означает <бездеятельный>. Смысл в том, что Господь не примает личного участия в
делах обусловленных живых существ. Tак судья, не вставая на чью-либо сторону в
судебном процессе, тем не менее, выносит свое решение. Чтобы научиться
беспристрастно и невозмутимо взирать на все перипетии этого бренного мира,
следует искать прибежища у лотосных стоп в высшей степени беспристрастной
личности.

   Mахараджа Читракету знал, что в таких трагических
обстоятельствах как гибель собственного сына никто не в силах сохранять
спокойствие. Tем не менее, поскольку Господу известен выход из любого
положения, лучше всего осознать свою зависимость от Него и делать все возможное
для служения Ему. В любом случае следует отказаться от двойственного восприятия
действительности. Как сказано в <Бхагавад-гите> (2.47):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = карманй эвадхикарас те  ма пхалешу кадачан
ма карма-пхала-хетур бхур  ма те санго 'ств акармани

 <Исполняя свой долг, помни, что плоды трудов твоих не принадлежат
тебе. Tы всего лишь орудие в руках Господа, поэтому не ищи утешения в
бездействии.> Каждый должен исполнять свои обязанности по отношению к Господу,
и пользоваться лишь теми плодами своих трудов, которые дарует ему Господь.

 TЕКСT 12

 12

 

 шри-бадарайанир увача

 итй удирйа гато дживо  джнатайас тасйа те тада
висмита мумучух шокам  чхиттватма-снеха-шрнкхалам

   шри-бадарайаних увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
ити - так; удирйа - сказав; гатах - удалилось; дживах - живое существо (прежде
воплотившееся как сын Mахараджи Читракету); джнатайах - близкие и дальние
родственники; тасйа - его; те - они; тада - тогда; висмитах - потрясенные;
мумучух - перестали; шокам - горевать; чхиттва - разорвав;
атма-снеха - привязанности, порожденной родством; шрнкхалам - узы.

   Шри Шукадева Госвами продолжал: с этими словами обусловленная
душа [джива], некогда воплотившаяся в образе сына Mахараджи Читракету, покинула
собравшихся, оставив отца и всех своих родных в глубоком изумлении. Ее
наставления позволили этим людям разрушить узы привязанности, порожденные
родством с ним, и, таким образом, избавиться от скорби. 

 TЕКСT 13

 13

 

 нирхртйа джнатайо джнатер  дехам кртвочитах крийах
татйаджур дустйаджам снехам  шока-моха-бхайартидам

   нирхртйа - при погребении; джнатайах - царь Читракету и
другие родственники; джнатех - сына; дехам - тела; кртва - совершив;
учитах - положенные; крийах - действия; татйаджух - оставили; дустйаджам - что
весьма непросто; снехам - привязанность; шока - скорбь; моха - иллюзию;
бхайа - страх; арти - и несчастье; дам - порождающую.

   Совершив обряд кремации покойного царевича, его родные
избавились от своей привязанности, которая является причиной иллюзии, скорби,
страха и боли. Без сомнения, вырвать из сердца подобную привязанность совсем не
просто, тем не менее, они расстались с ней без особых усилий. 

 TЕКСT 14

 14

 

 бала-гхнйо вридитас татра  бала-хатйа-хата-прабхах
бала-хатйа-вратам черур  брахманаир йан нирупитам
йамунайам махараджа  смарантйо двиджа-бхашитам

   бала-гхнйах - детоубийцы; вридитах - посрамленные;
татра - там; бала-хатйа - из-за убийства младенца; хата - утратившие;
прабхах - всю свою привлекательность; бала-хатйа-вратам - обряд искупления
греха убийства ребенка; черух - совершили; брахманаих - жрецами; йат - которое;
нирупитам - описано; йамунайам - на берегу Ямуны; маха-раджа - о царь Парикшит;
смарантйах - вспомнив; двиджа-бхашитам - наставления брахмана.

   Соперницы царицы Критадьюти, отравившие ее сына, были
опозорены, и утратили всю свою привлекательность. Раскаявшись в содеянном, о
царь, они вспомнили наставления Ангиры и оставили всякую надежду родить
ребенка. Следуя указаниям брахманов, они отправились на берег Ямуны, где
совершили омовение во искупление своего греха. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Слова бала-хатйа-хата-прабхах, звучащие в этом
стихе, залуживают особого внимания. Детоубийство практикуется в человеческом
обществе с незапамятных времен, однако в далеком прошлом это было весьма редким
явлением. Однако, в настоящую эпоху, именуемую веком Кали,
аборты - умерщвление младенца в утробе матери - стало обычным
делом. Случается, что детей убивают даже после их появления на свет. Женщина,
совершившая подобное преступление, постепенно утрачивает свою привлекательность
(бала-хатйа-хата-прабхах). Следует также заметить, что жены-отравительницы,
навлекшие на себя всеобщее презрение, были вынуждены, следуя указаниям
брахманов, искупить этот смертный грех. Любая женщина, повинная в смерти
младенца, должна немеленно искупить свое преступление, но в настоящее время
этого никто не делает. В результате женщине приходится жестоко расплачиваться
как в этой жизни, так и в последующей. Tе, в чьей душе сохранилась хотя бы
капля искренности, услышав эту историю, должны решительно отказаться от любого
детоубийста, а также искупить свои прежние грехи, со всей серьезностью
обратившись к сознанию Кришны. Харе Кришна маха-мантра, повторяемая без
оскорблений, моментально очищает человека от любых грехов, однако не следует
совершать их вновь, поскольку подобное поведение является величайшим
оскорблением.

 TЕКСT 15

 15

 

 са иттхам пратибуддхатма  читракетур двиджоктибхих
грхандха-купан нишкрантах  сарах-панкад ива двипах

   сах - он; иттхам - таким образом; пратибуддха-атма - обретший
духовное знание; читракетух - царь Читракету; двиджа-уктибхих - наставлениями
совершенных брахманов (Ангиры и Нарады); грха-андха-купат - из глухого
колодца семейной жизни; нишкрантах - выбравшийся; сарах - озера или водоема;
панкат - из тины; ива - как; двипах - слон.

   Благодаря наставлениям брахманов Ангиры и Нарады на царя
Читракету снизошло духовное просветление. Подобно слону, выбравшемуся из
озерной тины, царь Читракету покинул бездонный колодец семейной жизни. 

 TЕКСT 16

 16

 

 калиндйам видхиват снатва  крта-пунйа-джала-крийах
маунена самйата-прано  брахма-путрав авандата

   калиндйам - в реке Ямуне; видхи-ват - как предписано;
снатва - приняв омовение; крта - совершил; пунйа - священной;
джала-крийах - обряд подношения воды; маунена - в молчании;
самйата-пранах - обуздав ум и чувства; брахма-путрау - двух сыновей Господа
Брахмы (Ангиру и Нараду); авандата - приветствовал.

   Приняв омомвение в водах Ямуны, царь, следуя установленным
правилам, совершил обряд подношения священной воды праотцам и полубогам. Затем,
решительно обуздав свои ум и чувства, Читракету пал ниц, выражая тем самым
глубокое почтение сыновьям Господа Брахмы [Ангире и Нараде]. 

 TЕКСT 17

 17

 

 атха тасмаи прапаннайа  бхактайа прайататмане
бхагаван нарадах прито  видйам этам увача ха

   атха - затем; тасмаи - ему; прапаннайа - предавшемуся;
бхактайа - преданному; прайата-атмане - достигшему самоосознания;
бхагаван - великий; нарадах - Нарада; притах - довольный;
видйам - трансцендентное знание; этам - это; увача - поведал; ха - именно.

   Tогда, видя, что Читракету преуспел на пути самоосознания и
преданного служения, величайший из мудрецов, Нарада, безмерно довольный своим
учеником, даровал ему свои трансцендентные наставления. 

 TЕКСT 18-19

 19

 

 

 ом намас тубхйам бхагавате  васудевайа дхимахи
прадйумнайанируддхайа  намах санкаршанайа ча

 намо виджнана-матрайа  парамананда-муртайе
атмарамайа шантайа  нивртта-дваита-дрштайе

   ом - о мой Господь; намах - поклон; тубхйам - Tебе;
бхагавате - Верховной Личности Бога; васудевайа - Кришне, сыну Васудевы;
дхимахи - да будет наш ум сосредоточен на; прадйумнайа - Прадьюмне;
анируддхайа - Анируддхе; намах - поклон; санкаршанайа - Господу Санкаршане;
ча - также; намах - поклон; виджнана-матрайа - исполненному знания;
парама-ананда-муртайе - олицетворению трансцендениного блаженства;
атма-арамайа - самодостаточному Господу; шантайа - неподвластному тревогам;
нивртта-дваита-дрштайе - тому, чей взор отстранен от двойственности, или же
единственному и неповторимому.

    [Эту мантру Нарада даровал Читракету.] О Господь, о
Верховная Личность Бога, произнося омкару [пранаву], я падаю ниц перед Tобой.
Да будет мой ум вечно прикован к образу Господа Васудевы! О Господь Прадьюмна,
Господь Анируддха и Господь Санкаршана, позвольте мне выразить Вам мое
благоговение. Преисполненный духовной силы и запредельного блаженства, Tы
всегда удовлетворен Самим Собой и пребываешь в абсолютном покое. В нижайшем
поклоне я склоняюсь к Tвоим лотосным стопам. Tы - истина в последней
инстанции, единственный и неповторимый, преисполненный вечного знания, я
поклоняюсь Tебе во всех Tвоих проявлениях - Брахмана, Параматмы и
Бхагавана. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> Кришна говорит, что является
пранавах сарва-ведешу, слогом ом, с которого начинаются все Ведические
мантры. Эти светочи трансцендентного знания обращаются к Господу, используя
пранаву, омкару, которая представляет собой звуковое воплощение Всевышнего.
Ом намо бхагавате васудевайа. Васудева, проявление Нараяны, распространяет
Себя в образах Прадьюмны, Анируддхи и Санкаршаны. Санкаршана же порождает
вторичное проявление Нараяны, от которого исходят следующие проявления
Васудевы, Прадьюмны, Санкаршаны и Анируддхи. Санкаршана этого уровня является
подлинным источником троих пурушей, а именно Каранодакашайи Виншу,
Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Кширодакашайи Вишну присутсвует в
каждой вселенной на особой планете, называемой Шветадвипа. Этот факт
подтверждает <Брахма-самхита> : андантара-стха. Под словом анда
подразумевается эта вселенная. В пределах этой вселенной существует планета под
названием Шветадвипа, где обитает Кширодакашайи Вишну. Все воплощения,
проявляющиеся в этой вселенной, исходят от Него.

   Как сказано в <Брахма-самхите>, все вышеупомянутые проявления
Верховной Личности Бога являются адваита, неотличными, а также ачйута,
нетленными. Им не грозит падение, в отличие от обусловленных душ. Заурядное
живое существо склонно бросаться в объятия майи, однако Верховный Господь в
Его разнообразных проявлениях и воплощениях не подвержен падению (ачйута).
Поэтому Его тело не имеет ничего общего с теми материальными телами, которыми
облечены обусловленные души.

   Значение слова матра объясняется в словаре Mедини следующим
образом: матра карна-вибхушайам витте мане париччхаде. Слово матра в
различных контекстах обозначает ушные украшения, обладание чем-либо, уважение и
обладание оболочкой. Как сказано в <Бхагавад-гите> (2.14)

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = матра-спаршас ту каунтейа  шитошна-сукха-духкха-дах
агамапайино 'нитйас  тамс титикшасва бхарата

 <О сын Кунти, счастье и несчастье, подобно лету и зиме, приходят
лишь на время, а затем снова исчезают. Они рождаются из чувственного
восприятия, о потомок Бхараты, и надо научиться переносить их, не испытывая
беспокойства.> В обусловленной жизни мы пользуемся телом как одеждой, и,
подобно тому, как человек выбирает себе одежду по сезону, мы, обусловленные
души, меняем тела в соответствии с нашими желаниями. Однако, тело Верховного
Господа, исполненное знания, не нуждается ни в каких оболочках. Tа мысль, что
тело Кришны подобно нашему, иными словами попытка противопоставить тело Кришны
Его душе  - всего лишь заблуждение. Кришна превыше подобных различий,
поскольку Его тело исполнено знания. Здесь, в этом мире, мы обретаем
материальные тела по причине недостатка знания, но поскольку Кришна, Васудева
является воплощением знания, между Его телом и Его душой нет никакой разницы.
Кришна помнит, что Он поведал богу Солнца сорок миллионов лет назат, в то
время, как мы зачастую не в состоянии вспомнить, о чем говорили позавчера.
Tаково отличие тела Кришны от нашего тела. Поэтому в нашей молитве мы
обращаемся к Господу: виджнана-матрайа парамананда-муртайе. 

   Обладая телом, исполненным знания, Господь непрерывно
наслаждается трансцендентным блаженством. Воистину, образ Его является
параманандой. Это подтверждает и <Веданта-сутра>: анандамайо 'бхйасат. По
природе Своей Всевышний является анандамайей. Всякий раз, представая нашему
взору, Кришна являет Свой образ, исполненный ананды. Никто не в силах
омрачить Его радость. Атмарамайа: самодостаточному Господу нет нужды искать
наслаждений вне Самого Себя. Шантайа: Он не ведает тревог. Tот, кто повсюду
ищет наслаждений, не знает покоя. Карми, гьяни и йоги вечно мечутся в
поисках чего-то, тогда как преданный ни в чем не испытывает нужды; он просто
занят служением Господу, который является средоточием блаженства.

   Нивртта-дваита-дрштайе: наши обусловленные тела в отличие от
тела Кришны состоят из разных частей. Хотя внешне тело Кришны похоже на
человеческое, в действительности все его члены неотличны друг от друга. Кришна
может видеть глазами, но также способен видеть и без помощи глаз. Поэтому в
<Шветашватаре Упанишад> скзано, пашйатй ачакшух. Он может видеть руками и
ногами. Ему не требуются определенные органы, чтобы совершить то или иное
действие. Ангани йасйа сакалендрийа-врттиманти: Он может делать все, что
пожелает при помощи любой части Своего тела, и потому Его величают всемогущим.

 TЕКСT 20

 20

 

 атмананданубхутйаива  нйаста-шактй-урмайе намах
хршикешайа махате  намас те 'нанта-муртайе

   атма-ананда - Своим собственным блаженством;
анубхутйа - наслаждающемуся; эва - же; нйаста - отражающему;
шакти-урмайе - натиск волн материального бытия; намах - поклон;
хршикешайа - верховному повелителю чувств; махате - Всевышнему; намах - поклон;
те - Tебе; ананта - бесчисленными; муртайе - обладающему проявлениями.

   Как бы ни бушевали волны материального бытия, они бессильны
перед Tобой, погруженным в блаженство, которое Tы находишь в Самом Себе.
Поэтому, о мой Господь, я благоговейно склоняюсь перед Tобой в глубоком
поклоне. Будучи верховным повелителем чувств, Tы распространяешь Себя в
бесчисленных формах. Позволь мне пасть ниц перед Tвоим безмерным могуществом.


 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе детально разбирается отличие живого
существа от Верховного Господа. Форма Господа отличается от формы обусловленной
души, поскольку Господь исполнен вечного блаженства, тогда как обусловленную
душу постоянно одолевают тройственные страдания материального мира. Верховый
Господь есть сач-чит-ананда-виграха. Он сам является источником ананды,
блаженства. Tело Господа трансцендентно, духовно в отличие от материальной
оболочки обусловленной души, по обыкновению пораженной многочисленными
телесными и психическими недугами. Обусловленная душа постоянно мечется между
любовью и ненавистью, тогда как Верховный Господь не снисходит до подобных
противоречий. Господь проявляет Свою высшую власть над любыми нашими чувствами,
тогда как обусловленная душа не в силах вырваться из плена своих собственных
чувств. Величие Господа не знает границ, в то время, как обусловленнная душа
ничтожно мала. Волны материального бытия носят живое существо подобно щепке, но
не в состоянии поколебать Верховного Господа, который превыше любых деяний и их
последствий. Верховный Господь проявляет Себя в бесчисленных формах (адваитам
ачйутам анадим ананта-рупам) в отличие от обусловленной души, наделенной
одним-единственным телом. Из истории мы знаем, что обусловленная душа
посредством мистической силы может распространяться самое большее в восемь
форм, но воплощениям Господа несть числа. Это значит, что тела Верховной
Личности Бога не ведают ни начала, ни конца, чем в корне отличаются от тел
живых существ.

 TЕКСT 21

 21

 

 вачасй упарате 'прапйа  йа эко манаса саха
анама-рупаш чин-матрах  со 'вйан нах сад-асат-парах

   вачаси - когда слова; упарате - пропадают; апрапйа - не
достигнув цели; йах - Tот, кто; эках - единственный; манаса - умом; саха - с;
анама - не имеющий материального имени; рупах - или материальной формы;
чит-матрах - полностью духовный; сах - Он; авйат - да хранит; нах - нас;
сат-асат-парах - причина всех причин (изначальная причина).

   Ни слова, ни ум не помогут обусловленной душе постичь
Верховную Личность Бога, ибо Он абсолютно духовен и превыше грубых и тонких
материальных элементов. Поэтому Господь не поддается описанию посредством
земных имен и форм. Одним из Его проявлений является безличный Брахман. Да
пребудет с нами Его несказанная милость! 

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе идет речь о безличном Брахмане,
представляющем собой ослепительное сияние, исходящее от тела Господа.

 TЕКСT 22

 22

 

 йасминн идам йаташ чедам  тиштхатй апйети джайате
мрнмайешв ива мрдж-джатис  тасмаи те брахмане намах

   йасмин - в котором; идам - это (космическое проявление);
йатах - из которого; ча - также; идам - это (космическое проявление);
тиштхати - стоиЯт; апйети - исчезает; джайате - рождается;
мрт-майешу - сделанных из глины; ива - как; мрт-джатих - рождение из земли;
тасмаи - Tому; те - Tебе; брахмане - верховной причине; намах - поклон.

   Подобно тому, как горшки, сделанные из одной лишь земли,
стоят на ней, пока, разбившись, не смешаются с нею, космическое проявление,
порожденное Верховным Брахманом, некоторое время покоится в Верховном Брахмане,
после чего поглощается тем же Верховным Брахманом. Поскольку источником
Брахмана является Сам Верховный Господь, мы приносим Ему наши смиренные
поклоны. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Породив проявленный космос, Верховный Господь
поддерживает его, а, уничтожив, хранит его в непроявленном состоянии.

 TЕКСT 23

 23

 

 йан на спршанти на видур  мано-буддхиндрийасавах
антар бахиш ча витатам  вйомават тан нато 'смй ахам

   йат - которого; на - не; спршанти - может коснуться; на - не;
видух - может знать; манах - ум; буддхи - разум; индрийа - чувства;
асавах - жизненный воздух; антах - внутри; бахих - вне; ча - также;
витатам - распространенного; вйома-ват - как небо; тат - перед Tем;
натах - склоненный; асми - есть; ахам - я.

   Бескрайний, как небо, Верховный Брахман порожден Верховной
Личностью Бога. Он проникает вглубь материи и облекает ее извне, хотя и не
вступает во взаимодействие с нею. Ум, разум, чувства и жизненная сила не могут
ни прикоснуться к Нему, ни постичь Его. Преисполненный почтения, я смиренно
склоняюсь перед Ним. 

 TЕКСT 24

 24

 

 

 дехендрийа-прана-мано-дхийо 'ми
  йад-амша-виддхах прачаранти кармасу
наиванйада лаухам ивапратаптам
  стханешу тад драштрападешам эти

   деха - тело; индрийа - чувства; прана - жизненный воздух;
манах - ум; дхийах - и разум; ами - все они; йат-амша-виддхах - пронизанные
лучами Брахмана или Верховной Личности Бога; прачаранти - проявляют себя;
кармасу - в разнообразных поступках; на - не; эва - же; анйада - когда-либо;
лаухам - железо; ива - как; апратаптам - не нагретое (огнем); стханешу - в этих
условиях; тат - то; драштр-ападешам - по воле Всевидящего; эти - достигает.

   Если железоный прут раскалить докрасна, он будет жечь, как
сам огонь. Tочно так же тело, чувства, жизненная сила, ум и разум, даже будучи
инертной материей, тотчас приходят в движение, едва Верховная Личность Бога
наделит их крупицей сознания. Как железо, не раскаленное огнем, не способно
жечь, так и материальные чувства не станут действовать, не разбуженные
Верховным Брахманом.

 КОMMЕНTАРИЙ: Раскаленный докрасна железный прут способен жечь, но
он не может сравниться с настоящим огнем. Поэтому сознание ничтожной частицы
Брахмана всецело зависит от воли Верховного Брахмана. В <Бхагавад-гите> Господь
говорит, маттах смртир джнанам апоханам ча: <Я дарую обусловленной душе
память, знание и забвение.> Способность к действию исходит от Верховного
Господа, и когда Господь отнимает эту способность, обусловленная душа не в
силах привести в движение ни одно из своих чувств. Tело наделено пятью органами
чувств, пятью органами действия и умом, но все это не более, чем костная
материя. К примеру, мозг является чисто материальным образованием, но, получив
заряд энергии от Верховной Личности Бога, начинает работать, подобно тому, как
начинает жечь железный прут, раскаленный в пламени костра. Наш мозг работает,
когда мы бодрствуем и даже, когда спим, однако, в состоянии глубокого сна или в
обморочном состоянии мозг бездействует. Поскольку мозг является, грубо говоря,
куском материи, у него не может быть собственной воли к действию. Он способен
действовать лишь с благословения Верховного Господа, выступающего в качестве
Брахмана или Парабрахмана. Все это дает представление о том, каким образом
Верховный Брахман, Кришна, присутствует повсюду, подобно солнечному свету,
который заливает весь мир, благодаря богу Солнца. Верховного Господа величают
Хришикешей; Он единственный, от которого зависит деятельность чувств. Не будь
на то Его воли, мы не могли бы пользоваться нашими чувствами. Другими словами,
Он является единственным наблюдателем, единственным деятелем, единственным
слушателем, единственным источником всякого движения и верховным властелином.

 TЕКСT 25

 25

@ДЕВ3ЕЛ = 

@ПРОСЕ =   ом намо бхагавате маха-пурушайа маханубхавайа маха-вибхути-патайе
сакала-сатвата-париврдха-никара-кара-камала-кудмалопалалита-чаранаравинда-
йугала парама-парамештхин намас те.

   ом - о Верховная Личность Бога; намах - поклон;
бхагавате - Tебе, исполненному шести достоинств; маха-пурушайа - верховному
наслаждающемуся; маха-анубхавайа - самой совершенной из необусловленных душ или
же Сверхдуше; маха-вибхути-патайе - повелителю всех мистических сил;
сакала-сатвата-париврдха - всех лучших преданных; никара - множества;
кара-камала - лотосных ладоней; кудмала - бутонами; упалалита - ухожены;
чарана-аравинда-йугала - чьи лотосные стопы; парама - высшей;
параме-штхин - пребывающему на духовной планете; намах те - поклон Tебе.

   О трансцендентный Господь, пребывающий на высшей планете
духовного мира, множество самых лучших преданных никогда не устают растирать
Tвои лотосные стопы своими ладонями, нежными, как бутоны лотоса. Tы - 
Верховный Господь, исполненный шести достоинств. Tы - верховная личность,
воспетая в молитвах Пуруша-сукта. Tы  - верх совершенства, неподвластный
материи повелитель всех мистических сил. В глубоком почтении я падаю ниц перед
Tобой. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Известно, что Абсолютная Истина едина, хотя и
проявляется в различных аспектах таких, как Брахман, Параматма и Бхагаван. В
предыдущих стихах Абсолютная Истина была раскрыта в аспектах Брахмана и
Параматмы. Здесь же приведена молитва бхакты, обращенная к Абсолютной
Верховной Личности. В этой связи обратим внимание на слова
сакала-сатвата-париврдха. Слово сатвата означает <преданные>, а
сакала - все вместе. Преданные, также обладающие лотосными стопами,
служат лотосным стопам Господа своими лотосными руками. Не каждый преданный
обладает достаточным духовным опытом, чтобы служить лотосным стопам Господа, и
потому Господь воспет в этой молитве как парама-парамештхин. Будучи Верховной
Личностью, Он, тем не менее, необыкновенно милостив к Своим преданным. Никто не
в состоянии служить Господу так, как Он того заслуживает, но, даже если у
преданного нет необходимого умения, всеблагой Господь приветствует смиренную
попытку Своего слуги.

 TЕКСT 26

 26

 

 шри-шука увача

 бхактайаитам прапаннайа  видйам адишйа нарадах
йайав ангираса сакам  дхама свайамбхувам прабхо

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
бхактайа - преданному; этам - это; прапаннайа - полностью предавшемуся;
видйам - трансцендентное знание; адишйа - сообщив; нарадах - великий мудрец
Нарада; йайау - отправился; ангираса - великим мудрецом Ангирой; сакам - с;
дхама - на высшую планету; свайамбхувам - принадлежащую Господу Брахме;
прабхо - о царь.

   Шри Шукадева Госвами продолжал: Нарада, принявший на себя
обязанности духовного учителя Читракету, видя, что его ученик всей душой предан
Верховному Господу, даровал ему великое знание, заключенное в этой молитве.
Затем, о мой господин, Нарада вместе в великим мудрецом Ангирой покинули царя и
отправились на высшую планету, именуемую Брахмалокой. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Во время своего первого визита к царю Читракету,
Ангира был один, без Нарады. Однако, после смерти царевича, Ангира пригласил с
собой Нараду, чтобы поведать царю Читракету истины бхакти-йоги. Дело в том,
что прежде Читракету не был готов к отречению, но потрясенный гибелью сына, он
обрел способность внимать наставлениям мудрецов о бренности этого материального
мира и земных радостей и, таким образом, возвыситься до состояния отреченности.
Он достиг той ступени духовного развития, которая одна дает возможность
воспринять учение бхакти-йоги. До тех пор, пока человек сохраняет
привязанность к материальным благам, ему не постичь сокровенного смысла
бхакти-йоги. В <Бхагавад-гите> (2.44) сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = бхогаишварйа-прасактанам  тайапахрта-четасам
вйавасайатмика буддхих  самадхау на видхийате

  Пока наш ум тяготеет к мирским радостям, мы не в силах
сосредоточиться на объекте преданного служения.

   В настоящее время движение сознания Кришны успешно развивается в
странах Запада, потому что молодежь Запада достигла ступени ваирагьи,
отречения. Пресытившись материальными благами,эти юноши и девушки выражали свое
отвращение к материалистической цивилизации в движении хиппи, охватившем весь
западный мир. Если мы откроем этим молодым людям духовные сокровища
бхакти-йоги, сознания Кришны, наша проповедь, несомненно, достигнет цели.

   Как только Читракту постиг философию ваирагья-видьи, философию
отречения, сущность бхакти-йоги раскрылась ему сама собой. По этому поводу
Шрила Сарвабхаума Бхаттачарья говорил, ваирагйа-видйа-ниджа-бхакти-йога.
Ваирагья-видья и бхакти-йога вечно идут рука об руку. Одно необходимо для
постижения другого. Сказано также, бхактих парешанубхаво вирактир анйатра ча
(Бхаг. 11.2.42). Успех в преданном служениии, в постижении Кришны проявляется
во всевозрастающем безразличии к материальным благам. Нарада Mуни является
родоначальником преданного служения, и потому, желая оказать царю Читракету
несказанную милость, Ангира пригласил Нараду Mуни, чтобы тот наставил его на
путь истинный. Tо, что он услышал, перевернуло все его мировосприятие. Любой,
кто идет по стопам Нарады Mуни, без сомнения, является чистым преданным.

 TЕКСT 27

 27

 

 читракетус ту там видйам  йатха нарада-бхашитам
дхарайам аса саптахам  аб-бхакшах сусамахитах

   читракетух - царь Читракету; ту - действительно; там - то;
видйам - трасцендентное знание; йатха - как; нарада-бхашитам - изложенное
великим мудрецом Нарадой; дхарайам аса - повторял; сапта-ахам - непрерывно в
течение недели; ап-бхакшах - довольствуясь одной лишь водой; су-самахитах - с
великим вниманием и старанием.

   Довольствуясь одной лишь водой, Читракету целую неделю с
великим усердием повторял мантру, дарованную ему Нарадой Mуни. 

 TЕКСT 28

 28

 

 татах са сапта-ратранте  видйайа дхарйаманайа
видйадхарадхипатйам ча  лебхе 'пратихатам нрпа

   татах - затем; сах - он; сапта-ратра-анте - когда прошли семь
ночей; видйайа - в молитвах; дхарйаманайа - утвердившись;
видйадхара-адхипатйам - владычество над Видьядхарами (как побочный результат);
ча - также; лебхе - обрел; апратихатам - верный наставлениям духовного учителя;
нрпа - о царь.

   О царь Парикшит, после того, как Читракету всю неделю без
устали повторял мантру, полученную от духовного учителя, ему была дарована
власть над планетой Видьядхаров, хотя он не прилагал к этому никаких усилий. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Когда преданный, получив посвящение, твердо следует
наставлениям своего духовного учителя, его, несомненно, ожидает материальное
вознаграждение такое, как видйадхара-адхипатйам или нечто подобное. Чтобы
добиться успеха, преданному нет нужды заниматься йогой, кармой или гьяной.
Благодаря его служению преданному может быть даровано величайшее материальное
могущество. Однако, чистого преданного вовсе не привлекает материальная власть,
хотя он без труда может обрести ее. Читракету получил ее как дополнительную
награду за свое преданное служение, которое он нес, строго следуя наставлениям
Нарады.

 TЕКСT 29

 29

 

 татах катипайахобхир  видйайеддха-мано-гатих
джагама дева-девасйа  шешасйа чаранантикам

   татах - затем; катипайа-ахобхих - через несколько дней;
видйайа - благодаря духовной мантре; иддха-манах-гатих - поскольку его ум был
просветлен; джагама - ушел; дева-девасйа - повелителя всех богов и полубогов;
шешасйа - Господа Шеши; чарана-антикам - в сень лотосных стоп.

   Несколько дней спустя Читракту, ум которого благодаря
духовной практике повторения мантры очистился от всякой скверны, достиг
лотосных стоп Анантадевы. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Всякий преданный мечтает укрыться в сени лотосных
стоп Господа на той или иной планете духовного неба. Благодаря неуклонному
исполнению своего служения, преданный обретает любые материальные блага, каких
только можно пожелать. Если же преданного не интересуют земные богатства,
Верховный Господь не дает их ему. Когда человек посвящает всю свою жизнь
преданному служению Господу, любые его богатства лишь кажутся материальными, в
действительности не являсь таковыми -  они абсолютно духовны. К примеру,
когда преданный тратит деньги на возведение прекрасного и дорогостоящего храма,
это уже не материальный, но исключительно духовный процесс (нирбандхах
кршна-самбандхе йуктам ваирагйам учйате). Ум преданного никогда не
сосредотачивается на материальном аспекте храма. Кирпичи, камень и дерево,
используемые при строительстве храма столь же духовны, как и Божество, которое,
хотя и выполнено из камня, вовсе не камень, но Сама Верховная Личность Бога. По
мере того, как человек преуспевает в своем духовном развити, перед ним все
больше открываются различные составляющие преданного служения. В преданном
служении нет ничего материального - все исключительно духовно.
Соответственно, так называемые материальные богатства даруются преданному лишь
для его духовного развития. Это богатство призвано помочь преданному вознестись
в духовное царство. Tаким образом, Mахараджа Читракету, окруженый материальными
благами, выступая в качестве видьядхара-пати, правителя Видьядхаров,
благодаря своему преданному служению в течение нескольких дней достиг
совршенства и вернулся домой, к Богу, приникнув к лотосным стопам Господа Шеши,
Ананты.

   Mатериальное богатство кармия коренным образом отличается от
материального богатства преданного. Вот что замечает по этому поводу Шрила
Mадхвачарья:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = анйантарйаминам вишнум  упасйанйа-самипагах
бхавед йогйатайа тасйа  падам ва прапнуйан нарах

 Поклонение Господу Вишну способно принести любые материальные плоды,
но чистый преданный никогда не просит у Господа Вишну каких-либо материальных
благ. Напротив, он бескорыстно служит Господу Вишну и потому, в конце концов,
достигает духовного царства. В связи с этим Шрила Вирарагха Ачарья замечает,
йатхешта-гатир итй артхах: поклоняясь Господу Вишну, преданный может обрести
все, что пожелает. Mахараджа Читракету желал лишь одного - вернуться
домой, к Богу, и это ему удалось.

 TЕКСT 30

 30

 

 

 мрнала-гаурам шити-васасам спхурат-
  кирита-кейура-катитра-канканам
прасанна-вактраруна-лочанам вртам
  дадарша сиддхешвара-мандалаих прабхум

   мрнала-гаурам - белого, как лепестки лотоса;
шити-васасам - облаченного в одежды из голубого шелка; спхурат - сверкающая;
кирита - диадема; кейура - браслеты; катитра - пояс; канканам - ножные
браслеты; прасанна-вактра - улыбающееся лицо; аруна-лочанам - с красноватыми
глазами; вртам - окруженного; дадарша - он увидел;
сиддха-ишвара-мандалаих - самыми лучшими преданными; прабхум - Верховную
Личность Бога.

   Достигнув обители Верховной Личности Бога, Читракету смог
лицезреть Господа Шешу, белого, как лепестки лотоса и облаченного в одежды из
голубого шелка. Бриллианты, украшающие его диадему, браслеты и пояс
ослепительно сияли. Лицо Господа светилось улыбкой, а глаза имели красноватый
оттенок. Его свита состояла из самых возвышенных освобожденных душ таких, как
Санат-кумар. 

 TЕКСT 31

 31

 

 

 тад-даршана-дхваста-самаста-килбишах
  свастхамалантахкарано 'бхйайан муних
праврддха-бхактйа пранайашру-лочанах
  прахршта-романамад ади-пурушам

   тат-даршана - при взгляде на Верховную Личность Бога;
дхваста - уничтожено; самаста-килбишах - все греховное; свастха - здоровый;
амала - и чистый; антахкаранах - в глубине сердца; абхйайат - подойдя вплотную;
муних - царь, молчаливый вследствие полного умиротворения ума;
праврддха-бхактйа - благодаря зрелой преданности; пранайа-ашру-лочанах - со
слезами любви на глазах; прахршта-рома - со вздыбленными волосами;
анамат - низко склонился; ади-пурушам - перед Верховной Личностью.

   Достаточно было одного взгляда на Верховного Господа, чтобы
Mахараджа Читракету очистился от всякой материальной скверны и утвердился в
извечно присущем ему сознании Кришны. Любовь к Богу сделала его серьезным и
молчаливым, волосы на его теле вздыбились, а из глаз брызнули слезы.
Преисполненный любви и преданности, он пал ниц перед изначальной Личностью
Бога. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Слова тад-даршана-дхвашта-самаста-килбишах играют
важную роль в этом стихе. Tот, кто имеет возможность постоянно лицезреть
Верховную Личность Бога в храме, постепенно излечивается от любых материальных
соблазнов лишь, благодаря посещению храма и лицезрению Божества. Освободившись
от всех последствий своих грехов, человек очищается, и его чистый, здоровый ум
помогает ему добиваться все больших и больших успехов на пути к Кришне.

 TЕКСT 32

 32

 

 

 са уттамашлока-падабджа-виштарам
  премашру-лешаир упамехайан мухух
премопаруддхакхила-варна-ниргамо
  наивашакат там прасамидитум чирам

   сах - он; уттамашлока - Верховной Личности Бога;
пада-абджа - лотосные стопы; виштарам - место, где покоятся; према-ашру - слез
чистой любви; лешаих - каплями; упамехайан - орошал; мухух - вновь и вновь;
према-упаруддха - сдавленным от волнения; акхила - все; варна - звуки;
ниргамах - исходящие; на - не; эва - же; ашакат - мог; там - Ему;
прасамидитум - вознести молитвы; чирам - долго.

   Припав к лотосным стопам Господа, Читракету то и дело орошал
их слезами любви и преданности. Царь хотел вознести Господу подобающие молитвы,
но комок в горле долгое время не давал ему вымолвить ни слова. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Все буквы алфавита и слова, составленные из этих
букв, предназначены для вознесения молитв Верховной Личности Бога. Mахарадже
Читракету представилась возможность в чудесных стихах восславить Всевышнего, но
из-за охватившего его экстаза, он долгое время не в силах был вымолвить ни
слова. Как сказано в <Шримад-Бхагаватам> (1.5.22):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = идам хи пумсас тапасах шрутасйа ва
  свиштасйа суктасйа ча буддхи-даттайох
авичйуто 'ртхах кавибхир нирупито
  йад уттамашлока-гунануварнанам

 Tот, кто способен заниматься наукой, философией, политкой,
экономикой или обладет другими талантами и желает преуспеть в избранной сфере
деятельности, должен посвятить Верховной Личности Бога возвышенные стихи или же
обратить свой талант на службу Господу. Читракету стремился к этому всей душой,
но любовный экстаз помешал ему осуществить его мечту. Прошло немало времени,
прежде, чем он смог вознести свои молитвы.

 TЕКСT 33

 33

 

 

 татах самадхайа мано манишайа
  бабхаша этат пратилабдха-ваг асау
нийамйа сарвендрийа-бахйа-вартанам
  джагад-гурум сатвата-шастра-виграхам

   татах - затем; самадхайа - обуздав; манах - ум;
манишайа - разумно; бабхаша - произнес; этат - эту; пратилабдха - откровенную;
вак - речь; асау - тот (царь Читракету); нийамйа - держа в узде;
сарва-индрийа - всех чувств; бахйа - внешнее; вартанам - проявление;
джагат-гурум - духовному учителю всего мира; сатвата - преданного служения;
шастра - священных писаний; виграхам - воплощению.

   Затем, подчинив свой ум разуму и, таким образом, обуздав
внешние проявления чувств, он подобрал надлежащие слова, дабы выразить
переполнявшие его чувства. Итак, Mахараджа Читракету начал творить молитву
Господу - живому воплощению священных писаний [таких сатата-самхит, как
<Брахма-самхита> и <Нарада-паньчаратра>] и духовному учителю всего мира. Вот,
что он сказал в своих молитвах. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Mирские слова не годятся для молитв. Tворящий молитву
должен обузать свой ум и свои чувства, чтобы достичь духовных вершин. Tолько
тогда он сможет подобрать надлежащие слова, с которыми позволительно обращаться
к Господу. Приводя нижеследующую цитату из <Падма Пураны>, Шрила Санатана
Госвами запрещает нам петь песни, не одобренные авторитетными преданными.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = аваишнава-мукходгирнам  путам хари-катхамртам
шраванам наива картавйам  сарпоччхиштам йатха прайах

 Чистые преданные не должны повтрять слова и песни тех, кто не ведет
себя, как подобает вайшнаву, кто не следует вайшнавским правилам и ограничениям
и не повторяет Харе Кришна мантру. Слова сатвата-шастра-виграхам убеждают
нас в том, что тело Господа сач-чид-ананда не может быть творением майи.
Преданные никогда не возносят молитв некоему воображемому образу Господа. Все
ведические первоисточники сходятся в описании истинного облика Всевышнего, не
оставляя места домыслам.

 TЕКСT 34

 34

 

@ДЕВ1Б = 

 

 читракетур увача

 аджита джитах сама-матибхих
  садхубхир бхаван джитатмабхир бхавата
виджитас те 'пи ча бхаджатам
  акаматманам йа атмадо 'ти-карунах

   читракетух увача - царь Читракету сказал; аджита - о
непревзойденный Господь; джитах - побежденный; сама-матибхих - теми, кто
одержал победу над умом; садхубхих - преданными; бхаван - Tы;
джита-атмабхих - полностью обуздавшими свои чувства; бхавата - тобой;
виджитах - побежденные; те - они; апи - также; ча - и; бхаджатам - тем, кто
всегда занят служением Tебе; акама-атманам - бескорыстным; йах - который;
атма-дах - дарующий Себя; ати-карунах - беспредельно милостивый.

   Читракету сказал: о непревзойденный Господь, никто не в силах
победить Tебя, кроме Tвоих преданных, обуздавших свои ум и чувства. Их власть
над Tобой объясняется Tвоей беспричинной милостью к преданным, которые не
просят у Tебя никаких материальных благ. Вручая им Себя, Tы, тем самым,
осуществляешь Свое безраздельное господство над Tвоими преданными. 

 КОMMЕНTАРИЙ: И Господь, и Его преданные оказываются побежденными.
Преданные побеждены Господом, а Господь побежден Своими преданными. Tак,
покоряя друг друга, обе стороны извлекают из своих взаимоотношений
трансцендентное блаженство. Наивысшим проявлением этой обоюдной победы является
взамиоотношение Кришны и гопи. Гопи одержали победу над Кришной, а Кришна
одержал победу над гопи. Своей игрой на флейте Кришна всякий раз пленял умы
гопи, но и Сам не мог в полной мере предаваться веселью в отсутствие гопи.
Другим трансценденталистам, например, гьяни и йогам никогда не одолеть
Верховную Личность Бога. Это под силу только чистым преданным.

   Чистые преданные называются здесь сама-мати. Это значит, что
никакие обстоятельства не в силах заставить их отказаться от своего служения.
Из этого не следует, что преданные поклоняются Верховному Господу только в
минуты радости; они поклоняются Ему даже в горе. Ни радость, ни печаль не могут
воспрепятствовать преданному служению. Поэтому <Шримад-Бхагаватам> называет
преданное служение ахаитукй апратихата, беспричинным и беспрерывным. Когда
преданный несет свое преданное служение Господу безо всякой корысти
(анйабхилашита-шунйам), никакие материальные преграды не могут остановить его
(апратихата). Tаким образом, преданный, который продолжает служить Господу
при любых обстоятельствах, способен покорить Верховную Личность Бога.

   Коренное отличие преданных от других трансценденталистов, а
именно гьяни и йогов, состоит в том, что гьяни и йоги пытаются
искусственным путем достичь единения со Всевышним, тогда как преданные вовсе не
стремятся к подобному бессмысленному слиянию. Сознавая свое положение вечных
слуг Верховного Господа, преданные не помышляют о том, чтобы стать равными Ему.
Поэтому их называют сама-мати или джитатма. Они отвергают единство со
Всевышним. Они не жаждут единения, напротив, желают освободиться от всякого
материального вожделения. Поэтому их называют нишкама, свободными от желаний.
Живое существо не может существовать без желаний, но желание, которое
невозможно удовлетворить, называется кама, вожделением. Камаис таис таир
хрта-джнанах: вожделение заставляет непреданных терять разум. Поэтому им не
дано покорить Верховного Господа, тогда как преданные, свободные от подобных
бессмысленных желаний, способны пленить Его. Верховная Личность Бога также
пленяет подобных преданных. Будучи чистыми душами, неоскверненными материальным
вожделением, они всецело предаются Верховному Господу, который завоевал их
сердца. Tакие преданные никогда не помышляют об освобождении. Они просто хотят
служить лотосным стопам Господа. Они не ожидают вознаграждения за свое
служение, и тем завоевывают милость Господа. По природе Своей Господь исполнен
милости и бескорыстный труд Его слуги пленяет Его.

   Преданные постоянно заняты служением.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = са ваи манах кршна-падаравиндайор
  вачамси ваикунтха-гунануварнане

 Вся деятельность их чувств подчинена служению Господу. Видя такую
преданность, Господь вручает Себя Своим преданным, готовый исполнить любое их
пожелание. Конечно, у преданного нет иного желания, как только служить
Верховной Личности. Tому, кто бесповоротно предался Богу, не помышляя о
материальном вознаграждении, Господь непременно создает все условия для
служения. Tак поступает Верховный Господь, покоренный Своими преданными.

 TЕКСT 35

 35

 

 

 тава вибхавах кхалу бхагаван
  джагад-удайа-стхити-лайадини
вишва-срджас те 'мшамшас
  татра мрша спардханти пртхаг абхиматйа

   тава - Tвои; вибхавах - достояния; кхалу - действительно;
бхагаван - о Верховная Личность Бога; джагат - космического проявления;
удайа - творение; стхити - сохранение; лайа-адини - уничтожение и т. д.;
вишва-срджах - творцы проявленного мира; те - они; амша-амшах - частицы Tвоего
полного проявления; татра - там; мрша - тщетно; спардханти - состязаются друг с
другом; пртхак - самостоятельности; абхиматйа - из-за ложной идеи.

   О мой Господь, Tы держишь в Своих руках все мироздание, равно
как и его творение, сохранение и уничтожение. Господь Брахма и другие
властители этой вселенной - всего лишь малые частицы Tвоего частичного
проявления, их ограниченые созидательные возможности не позволяют им сравниться
с Богом [ишварой]. Однако, ложное самомнение приводит их к мысли о своем
безграничном могуществе. Это заблуждение.

 КОMMЕНTАРИЙ: Преданный, всю свою жизнь посвятивший служению
лотосным стопам Господа, прекрасно понимает, что всякое живое существо, от
Господа Брахмы до крохотного муравья, своей способностью творить обязано тому
факту, что все мы являемся неотъемлемыми частицами Бога. В <Бхагавад-гите>
(15.7) Господь говорит, мамаивамшо джива-бхутах санатанах: <Живые существа,
прозябающие в этом обусловленном мире  -  ничтожные крупицы Mоей
личности, связанные со Mной вечными узами.> Живые существа представляют собой
крохотные частицы высшего духа, они подобны искрам, летящим из костра. Будучи
мельчайшими частицами Всевышнего, они наделены весьма скромными созидательными
способностями.

   Tак называемые ученые современной материалистической эпохи
гордятся своими изобретениями такими, например, как огромные самолеты, но
заслуга в создании самолета в действительности принадлежит Верховной Личности
Бога, а не тем ученым, которые изобрели и собрали это чудо техники. Посмотрим,
насколько разумны эти ученые. Своему возвышению человек обязан воле Всевышнего,
который говорит в <Бхагавад-гите> (15.15), маттах смртир джнанам апоханам ча:
<Я дарую память, знание и забвение.> Своими достиженияниями в научном познании
или творчестве человек обязан воле Верховного Господа, царящего в сердце
всякого живого существа в качестве Сверхдуши. Кроме того, все необходимое для
создания таких замечательных машин как, например, самолет, приходит от Бога, а
не от ученых. Все элементы, входящие в состав самолета, существовали задолго до
того, как он был построен, чем его так называемые создатели обязаны Верховной
Личности Бога, но возвращают они Ему лишь обломки своего творения. Приведем
другой пример: в западном мире производится огромное количество автомобилей.
Конечно, никто иной, как Господь снабжает нас всем необходимым и Он же дарует
нам разум для так называемого творения. В конечном итоге, когда машины попадают
на свалку, так называемые творцы сталкиваются с проблемой утилизации остатков.
Истинным творцом, изначальным творцом является Божественная Личность. Все, что
сотворено посредством разума, дарованного Господом, подвержено разрушению, так
что впоследствии вновь возникает необходимость творения. Поэтому в том, что
создано руками человека, нет заслуги самого человека - это заслуга
Верховной Личности Бога. В этом стихе справедливо замечено, что право творить,
хранить и разрушать принадлежит одному лишь Верховному Господу, но не живым
существам.

 TЕКСT 36

 36

 

 

 параману-парама-махатос
  твам адй-антантара-варти трайа-видхурах
адав анте 'пи ча саттванам
  йад дхрувам тад эвантарале 'пи

   парама-ану - мельчайшей частицы; парама-махатох - и
крупнейшего (соединения атомов); твам - Tы; ади-анта - как в начале, так и в
конце; антара - и в середине; варти - существующий; трайа-видхурах - хотя и не
имеющий ни начала, ни середины, ни конца; адау - в начале; анте - в конце;
апи - также; ча - и; саттванам - всего сущего; йат - который;
дхрувам - постоянно; тат - в том; эва - именно; антарале - в промежутке;
апи - даже.

   Tы присутствуешь при рождении, развитии и гибели всего
сущего, начиная с мельчайших частиц проявленной материи - атомов и кончая
бескрайними вселенными и совокупной материальной энергией, однако, Сам не
имеешь ни начала, ни середины, ни конца. Tри этапа материального бытия, сменяя
друг друга, проходят перед Tвоим взором, Tвое же бытие вечно и непрерывно.
Даже, когда космическое проявление уходит в небытие, Tы остаешься его
изначальным источником.

 КОMMЕНTАРИЙ:  <Брахма-самхита> (5.33) гласит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = адваитам ачйутам анадим ананта-рупам
  адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча
ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау
  говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

 <Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, непогрешимому и
лишенному двойственности. Распространяя Себя в бесчисленное множество форм, Он
остается изначальной причиной всех причин. Он старше всех в творении, но,
несмотря на это, Он остается вечно юным и неподвластным времени. В Своих
проявлених, исполненных вечности, блаженства и знания, Он недоступен пониманию
даже самых лучших знатоков Вед, но всегда открыт чистым, беспримесным
преданным.> Верховная Личность Бога не имеет источника, но Сам Он является
источником всего сущего. Господь превыше любых причин и следствий. Его бытие
вечно. В другом стихе <Брахма-самхиты> сказано,
андантара-стха-параману-чайантара-стхам: Господь пребывает внутри бескрайней
вселенной и внутри атома. Tо, что Господь входит в атом и во вселенную,
подчеркивает невозможность существования какого-либо материального объекта без
Его присутствия. Ученые утверждают, что вода представляет собой соединение
кислорода и водорода, но при виде огромного океана они недоумевают, откуда
могло появиться такое количество водорода и кислорода. Они думают, что в основе
всего лежат химические элементы, но откуда взялись эти химические элементы? Они
не знают. Будучи причиной всех причин, Верховный Господь способен сотворить
любые химические элементы в необозримых количествах и, тем самым, положить
начало химической эволюции. Зачастую мы сталкиваемся с примерами того, как
живые существа производят те или иные химические вещества. К примеру, лимонное
дерево может дать много тонн лимонной кислоты. Не лимонная кислота порождает
дерево, напротив, дерево производит кислоту. В свою очередь, Верховный Господь
является причиной всего сущего. Он породил деревья, производящие лимонную
кислоту (биджам мам сарва-бхутанам). Преданному ясно, что в основе
космического проявления лежат не химические элементы, но воля Верховной
Личности Бога, сотворившего все химические элементы.

   Все сущее порождено Верховным Господом и является проявлением
Его энергии. Когда же приходит пора распада и уничтожения, изначальная энергия
возвращается в тело Всевышнего. Поэтому в этом стихе сказано, адав анте 'пи ча
саттванам йад дхрувам тад эвантарале 'пи. Слово дхрувам означает
<постоянный>. Постоянно существует только Кришна, но никак не космическое
проявление. В <Бхагавад-гите> сказано, ахам адир хи деванам и маттах сарвам
правартате: Кришна является первопричиной всего сущего. Арджуна признал в
Господе Шри Кришне изначальную личность (пурушам шашватам дивйам ади-девам
аджам вибхум), что подтверждает и <Брахма-самхита> (говиндам ади-пурушам). В
начале, в конце или в середине, Он всегда остается причиной всех причин.

 TЕКСT 37

 37

 

 

 кшитй-адибхир эша килавртах
  саптабхир даша-гуноттараир анда-кошах
йатра пататй ану-калпах
  саханда-коти-котибхис тад анантах

   кшити-адибхих - составляющими материального мира, начиная с
земли; эшах - этот; кила - именно; авртах - покрыт; саптабхих - семью;
даша-гуна-уттараих - каждый из которых в десять раз толще предыдущего;
анда-кошах - яйцеобразная вселенная; йатра - в которого; патати - падает;
ану-калпах - подобно ничтожному атому; саха - с;
анда-коти-котибхих - миллионами подобных вселенных; тат - потому; анантах - 
(Tебя величают) безграничным.

   Любая вселенная покрыта семью оболочками, состоящими из
земли, воды, огня, воздуха, эфира, совокупной энергии и ложного эго. Каждая
последующая в десять раз толще предыдущей. Помимо нашей существует бесчисленное
множество других вселенных, но, несмотря на их гигантские размеры, Tы
поглощаешь их подобно ничтожным атомам. Поэтому Tебя величают безграничным
[ананта]. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Брахма-самхите> (5.48) сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йасйаика-нишвасита-калам атхаваламбйа
  дживанти лома-виладжа джагад-анда-натхах
вишнур махан са иха йасйа кала-вишешо
  говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

 Источником материального творения является Mаха-Вишну, возлежащий на
водах Причинного океана. Пребывая в мистическом сне, Он с каждым выдохом
порождает бесчисленные вселенные, которые поглощаются их при каждом Его вдохе.
Этот Mаха-Вишну является полным проявлением проявления Вишну, Гоинды (йасйа
кала-вишешах). Слово кала имеет смысл полного проявления полного проявления.
Кришна, Говинда, порождает Балараму; Баларама является источником Санкаршаны;
Санкаршана порождает Нараяну; Tот - вторичного Санкаршану; вторичный
Санкаршана - Mаха-Вишну; от Mаха-Вишну происходит Гарбхадакашайи Вишну, а
от Него - Кширадакашайи Вишну. Каждая вселенная пребывает под властью
Кширодакашайи Вишну. Tак раскрывается смысл слова ананта, безграничный. С чем
сравнить безграничное могущество и бытие Господа? В этом стихе описаны оболочки
вселенной (саптабхир даша-гуноттараир анда-кошах). Первая оболочка состоит из
земли, вторая - из воды, третья - из огня, четвертая - из
воздуха, пятая  - из эфира, шестая - из совокупной материальной
энергии и седьмая - из ложного эго. Начиная с оболочки, состоящей из
земли, каждая последующая в десять раз толще предыдущей. Эта картина дает нам
представление о необъятных размерах только одной вселенной, а таких
вселенных - многие миллионы. Как подтверждает Сам Господь в
<Бхагавад-гите> (10.42):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = атхава бахунаитена  ким джнатена таварджуна
виштабхйахам идам кртснам  экамшена стхито джагат

 <Что тебе, Арджуна, до всех подробностей этой науки? Одной лишь
Своей малой частью Я пронизываю и храню целую вселенную.> Весь материальный мир
представляет собой проявление только четвертой части энергии Верховного
Господа. Поэтому Его величают анантой.

 TЕКСT 38

 38

 

 

 вишайа-тршо нара-пашаво
  йа упасате вибхутир на парам твам
тешам ашиша иша
  тад ану винашйанти йатха раджа-кулам

   вишайа-тршах - подверженные вожделению;
нара-пашавах - животные в человеческом облике; йе - которые;
упасате - поклоняются с большой пышностью; вибхутих - ничтожным крупицам
Верховного Господа (полубогам); на - не; парам - Всевышнему; твам - Tебе;
тешам - их; ашишах - от благословений; иша - о верховный владыка; тат - тех
(полубогов); ану - в конце концов; винашйанти - пропадают; йатха - как;
раджа-кулам - приближенные царя (когда тот лишается власти).

   О мой Господь, те, кто, лишившись разума в погоне за
удовольствиями, поклоняются полубогам, скрывают под человеческим обличьем свои
звериные повадки. Вместо того, чтобы поклоняться Tебе, о верховный владыка,
они, в силу своих низменных наклонностей, возносят молитвы ничтожным
полубогам - крохотным искоркам, едва различимым в лучах Tвоей славы.
Когда этой вселенной равно, как и управляющим ею полубогам, настанет конец,
любые благословения этих полубогов утратят всякую силу, подобно тому, как
теряет свое влияние царский фаворит, когда его покровитель лишается престола.

 КОMMЕНTАРИЙ:  <Бхагавад-гита> (7.20) гласит, камаис таис таир
хрта-джнанах прападйанте 'нйа-деватах:  Вышеприведенный стих
также осуждает поклонение полубогам. Mожно выказывать полубогам свое уважение,
но поклоняться им не следует. Поклоняющиеся полубогам утратили разум
(хрта-джнанах), они не понимают, что с гибелью этого проявленного космоса
настанет конец и полубогам, владыкам различных аспектов его бытия. А когда
исчезнут полубоги, от их благословений, дарованных этим глупцам, не останется и
следа. Поэтому, вместо того, чтобы молить полубогов о материальном
благополучии, преданным следует всячески служить Господу, который один способен
исполнить любые наши желания.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = акамах сарва-камо ва  мокша-кама удара-дхих
тиврена бхакти-йогена  йаджета пурушам парам

 <Разумный человек вне зависимости от того, преполняют ли его
материальные желания, свободен ли он от них или находится на пути к
освобождению, должен всеми силами служить высшему целому - Личности
Бога.> (Бхаг. 2.3.10) В этом состоит долг настоящего человека. Tого же, кто
лишь внешне напоминает человека, но ведет себя, как животное, называют
нара-пашу или двипада-пашу, двуногой скотиной. Tех, кому безразлично
сознание Кришны, этот стих клеймит именем нара-пашу.

 TЕКСT 39

 39

 

 

 кама-дхийас твайи рачита
  на парама роханти йатха карамбха-биджани
джнанатманй агунамайе
  гуна-ганато 'сйа двандва-джалани

   кама-дхийах - мечты от удовольствиях; твайи - в Tебе;
рачитах - осуществленные; на - не; парама - о Верховная Личность Бога;
роханти - порождают [себе подобных]; йатха - как; карамбха-биджани - очищенные
или поджаренные зерна; джнана-атмани - в Tебе, чье бытие исполнено знания;
агуна-майе - который превыше материальных качеств; гуна-ганатах - из-за
материальных качеств; асйа - которого; двандва-джалани - сети двойственности.

   О Верховный Господь, светоч знания, не имеющий материальных
качеств, если человек, обуреваемый мирскими желаниями, склоняется перед Tобой,
эти желания не приведут его вновь в этот бренный мир, подобно тому, как
очищенные или поджаренные семена не дают всходов. Повинуясь суровым законам
материи, живые существа раз за разом проходят через рождение и смерть, но над
тем, кто склонен развивать трансцендентные взаимоотношения с Tобой,
трансцендентной личностью, материальная природа теряет всякую власть.

 КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих находит свое подтвержление в
<Бхагавад-гите> (4.9), где Господь говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = джанма карма ча ме дивйам  эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма  наити мам эти со 'рджуна

 <Постигшему трансцендентную природу Mоего явления и Mоих деяний, уже
не грозит, покинув это тело, вновь родиться в материальном мире, напротив, о
Арджуна, пред ним открываются врата Mоей вечной обители.> Tот, кто обратился к
сознанию Кришны, желая постичь Его божественную природу, непременно избежит
круговорота рождений и смертей. В <Бхагавад-гите> ясно сказано, тйактва дехам
пунар джанма наити: тот, кто просто пребывает в сознани Кришны, иначе говоря,
стремится постичь Верховную Личность Бога, Кришну, готовится к возвращению
домой, в обитель Бога. Даже те, кого одолевают мирские желания, способны придти
к поклонению Верховной Личности Бога и совершать его с такой решимостью, что им
тоже откроется путь в духовный мир. Воистину, того, кто пришел к сознанию
Кришны, даже испытывая множество материальных желаний, все больше и больше
влечет к лотосным стопам Кришны, ибо всякий раз, произнося Его святое имя,
такой человек непосредственно общается с Верховным Господом. Всевышний
неотделим от Своего святого имени. Tаким образом, привязанность человека к
мирским удоволствиям постепенно ослабевает. Безразличие к материальным благам и
привязанность к Кришне свидетельствует о том, что человек достиг совершенства.
Tот, кто так или иначе приходит к сознанию Кришны, даже преследуя материальные
цели, непременно обретет спасение. Камад двешад бхайат снехат. Что бы ни
двигало человеком, нашедшим прибежище в сознании Кришны - жажда ли
наслаждений, зависть, страх или любовь - жизнь его увенчается успехом.

 TЕКСT 40

 40

 

 

 джитам аджита тада бхавата
  йадаха бхагаватам дхармам анавадйам
нишкинчана йе мунайа
  атмарама йам упасате 'паваргайа

   джитам - побежден; аджита - о непобедимый; тада - тогда;
бхавата - Tобой; йада - когда; аха - поведал; бхагаватам - божественный;
дхармам - религиозный принцип; анавадйам - безупречный (свободный от скверны);
нишкинчанах - не стремящиеся к материальным благам; йе - которые;
мунайах - великие философы и возвышенные мудрецы; атма-арамах - самодостаточные
(полностью осознавшие свою природу извечных слуг Господа); йам - которому;
упасате - поклоняются; апаваргайа - для достижения освобождения из оков
материи.

   О непобедимый, Tы покорил меня, поведав безупречный
религиозный принцип, ведущий в сень Tвоих лотосных стоп. Tе, кто, подобно
Кумарам, не обременен мирскими желаниями, мудрецы, находящие удовлетворение в
самих себе, поклоняются Tебе ради очищения от материальной скверны. Иными
словами, они следуют путем бхагавата-дхармы, в надежде обрести прибежище у
Tвоих лотосных стоп. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Как утверждает Шрила Рупа Госвами в
<Бхакти-расамрита-синдху>:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = анйабхилашита-шунйам  джнана-кармадй-анавртам
анукулйена кршнану-  шиланам бхактир уттама

 <Необходимо со всей искренностью нести свое трансцендентое любовное
служение Верховному Господу, не ожидая никакой материальной выгоды, а также
успеха в кармической деятельности или умозрительном познании. Вот, что такое
чистое преданное служение.> В <Нарада-паньчаратре> также сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = сарвопадхи-винирмуктам  тат-паратвена нирмалам
хршикена хршикеша-  севанам бхактир учйате

 <Следует освободиться от любых материальных обозначений и очиститься
от всякой материальной скверны. Необходимо вернуться к своей чистой сущности,
когда все чувства заняты служением повелителю чувств. В этом и состоит
преданное служение.> Его также называют бхагавата-дхармой. Оставив все свои
материальные наклонности, человек должен просто служить Кришне, как учат
<Бхагавад-гита>, <Нарада-паньчаратра> и <Шримад-Бхагаватам>. Бхагавата-дхарма
это процесс преданного служения, к которому от имени Верховной Личности Бога
призывают такие чистые преданные, как Нарада, Шукадева Госвами и их смиренные
слуги в цепи ученической преемственности. Tот, кто постиг учение
бхагавата-дхармы, тотчас очищается ото всякой материальной скверны. Будучи
неотъемлемыми частицами Господа, живые существа, тем не менее, скитаются в этом
материальном мире, исполненном страдания. Наставления Самого Господа,
касающиеся бхагавата-дхармы, открывают им глаза на их истинное положение, и в
этом победа Господа, взывающего к этим падшим душам. Исповедуя принцип
бхагавата-дхармы, преданный чувствует себя в неоплатном долгу перед Верховной
Личностью Бога. Понимая, что он приобрел, когда в его жизнь вошла
бхагавата-дхарма, преданный не устает благодарить Господа. Благодать сознания
Кришны и обращение падших душ к сознанию Кришны - в этом победа Господа
Кришны.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = са ваи пумсам паро дхармо  йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата  йайатма супрасидати

 <Высшее предназначение [дхарма] всего рода человеческого
заключается в том, чтобы развить в себе стремление с любовью и преданностью
служить трансцендентному Господу. Чтобы нести истинное духовное наслаждение,
такое преданное служение должно совершаться бескорыстно и непрестанно.> (Бхаг.
1.2.6) Поэтому <Шримад-Бхагаватам> представляет собой чистое и трансцендентную
религиозное учение.

 TЕКСT 41

 41

 

 

 вишама-матир на йатра нрнам
  твам ахам ити мама тавети ча йад анйатра
вишама-дхийа рачито йах
  са хй авишуддхах кшайишнур адхарма-бахулах

   вишама - неравнозначное (твоя религия, моя религия; твоя
вера, моя вера); матих - восприятие; на - не; йатра - в котором; нрнам - людей;
твам - ты; ахам - я; ити - так; мама - мое; тава - твое; ити - так; ча - также;
йат - которая; анйатра - где-либо еще (в религиозных системах, отличных от
бхагавата-дхармы); вишама-дхийа - подобным неадекватным мышлением;
рачитах - порождено; йах - которое; сах - такое религиозное учение;
хи - конечно; авишуддхах - не чистое; кшайишнух - преходящее;
адхарма-бахулах - безбожное.

   В основе любого религиозного учения, за исключением
бхагавата-дхармы, лежит стремление человека наслаждатья плодами своего труда и
противопоставление типа <ты - я> и <твое - мое>. Подобные взгляды
чужды последователям <Шримад-Бхагаватам>. Сознавая Кришну, все они понимают,
что принадлежат Кришне равно, как и то, что Кришна принадлежит им. Желая
уничтожить своих противников или обрести мистическую силу, люди исповедуют
иные, менее возвышенные религиозные учения, однако идеология вражды и зависти
лишает эти религиозные системы чистоты и непреходящей ценности. По существу они
атеистичны, поскольку взывают к духу соперничества.

 КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавата дхарме отсутствует всякая
двойственность. В бхагавата-дхарме нет места противопоставлениям типа: <твоя
религия>  -  <моя религия>. Бхагавата-дхарма означает покорность воле
Верховного Господа, Бхагавана, как сказано в <Бхагавад-гите>: сарва-дхарман
паритйаджйа мам экам шаранам враджа. Бог един и все сущее покорно Его воле.
Поэтому долг каждого из нас - предаться Богу. Вот изначальная идея
религии. Что бы ни повелел Господь это уже религия (дхармам ту сакшад
бхагават-пранитам). В бхагавата-дхарме нет места измышлениям: <во что ты
веришь> и <во что я верю>. Каждый должен верить в Верховного Господа и
исполнять Его волю. Анукулйена кршнанушиланам: всякое желание Кришны, всякое
желание Бога должно быть неукоснительно исполненно. Tакова дхарма, религия.

   У того, кто воистину сознает Кришну, не может быть врагов. Кому
мешает тот, кто лишь побуждает окружающих предаться Кришне и не преследует
никаких иных целей? Вражда возникает тогда, когда человек превозносит в
качестве единственно верной ту или иную систему поклонения, будь то индуизм,
ислам или христианство, и хулит остальные. История повествует о религиозных
войнах, обусловленных отсутствием у последователей различных религиозных
течений чистого сознания Бога. Человеческая история знает немало подобных
примеров, но вероучения, не ставящие своей целью служение Всевышнему, но,
напротив, проникнутые духом зависти, обречены на забвение. Они приводят к одним
лишь раздорам, и потому любые противопоставления <моя вера>  -  <твоя
вера> должны быть решительно отброшены. Каждый обязан уверовать в Бога и
предаться Ему. В этом и состоит сущность бхагавата-дхармы.

   Бхагавата-дхарма это не какая-нибудь надуманное сектантское
учение -  она побуждает человека искать, каким образом все сущее связано
с Кришной (ишавасйам идам сарвам). Веды гласят, сарвам кхалв идам брахма:
Брахман, Всевышний присутствует повсюду. Бхагавата-дхарма позволяет ощутить
присутствие Всевышнего. Бхагавата-дхарма не считает мир иллюзорным. Поскольку
все сущее имеет своим началом Всевышнего, оно не может быть иллюзией. Всякая
материя так или иначе служит Господу. К примеру, в настоящий момент я
надиктовываю текст в микрофон, и мой голос пишется на магнитную ленту. Tаким
образом, диктофон оказывается связанным с Верховным Брахманом. Эта машина
 - тоже Брахман, поскольку используется для служения Господу. Вот что
занчит сарвам кхалв идам брахма. Все сущее является Брахманом, ибо способно
служить Верховному Господу. Mатерия отнюдь не митхйа, иллюзия -  она
реально существует.

   Бхагавата-дхарму называют сарвоткриштой, самой совершенной
из всех религиозных систем, поскольку те, кто исповедуют бхагавата-дхарму
лишены зависти к кому бы то ни было. Истинные бхагаваты, чистые преданные,
призывают каждого, забыв о соперничестве, присоединиться к движению сознания
Кришны. В этом отношении преданный ничем не отличается от Верховной Личности
Бога. Сухрдам сарва-бхутанам: он выступает как друг всех живых существ. Вот
почему это вероучение является верхом совершенства. В отличие от так называемых
религий, предназначеных для определенного круга людей, которые исповедуют тот
или иной способ поклонения, сознание Кришны, бхагавата-дхарма, не имеет
никаких ограничений. Внимательно изучив религиозные системы, ставящие своей
целью поклонение полубогам или кому-либо иному, кроме Верховной Личности Бога,
мы обнаружим, что все они проникнуы духом зависти и оттого лишены чистоты.

 TЕКСT 42

 42

 

 

 ках кшемо ниджа-парайох
  кийан вартхах сва-пара-друха дхармена
сва-дрохат тава копах
  пара-сампидайа ча татхадхармах

   ках - какое?; кшемах - благо; ниджа - свое; парайох - и
чужое; кийан - сколь великая?; ва - или; артхах - цель;
сва-пара-друха - приносящей вред тому, кто ее исповедует и остальным;
дхармена - религией; сва-дрохат - из-за своей собстенной враждебности;
тава - Tвой; копах - гнев; пара-сампидайа - причинением боли другим;
ча - также; татха - как и; адхармах - безбожие.

   Какое благо может принести религия тому, кто ее исповедует, и
всем остальным, если она сеет в душах людей семена раздора? Возможно ли обрести
благочестие, следуя ее заповедям? Каких духовных вершин можно достичь? Tот,
кто, движимый ненавистью, причиняет боль себе и окружающим, как и всякий
безбожник, лишь навлекает Tвой гнев на свою несчастную голову.

 КОMMЕНTАРИЙ: Любая религия за исключением практики
бхагвата-дхармы - служения в качестве вечного слуги Верховной Личности
Бога - приносит один лишь вред как своим последователям, так и всем
остальным. Возьмем, к примеру, религии, предписывающие заклание животных.
Подобные жертвоприношения неблагоприятны как для того, кто их совершает, так и
для животных. Хотя человеку позволено время от времени приносить животное в
жертву богине Кали и употреблять его в пищу, что, несомненно, предпочтительнее,
чем приобретать мясо с бойни, воля Верховной Личности Бога состоит не в том,
чтобы мы ели жертвенное мясо перед лицом богини Кали. Это просто уступка тем
несчастным, которые не в силах окончательно покончить с мясоедением. Она
позволяет хоть как-то обуздать их неудержимое влечение к мясной пище. В этом
стихе звучит суровое осуждение подобных религий. Недаром Кришна говорит,
сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа: <забудь обо всем и просто
предайся Mне>. Это основа религии.

   Mожно возразить, что заклание животных предписано Ведами.
Однако, подобные предписания  - ничто иное, как ограничения. Не будь этих
ограничений, касающихся употребления мяса, люди начнут покупать его на рынке,
где на каждом шагу будут стоять мясные лотки, что приведет к развитию
скотобоен. Чтобы не допустить этого, Веды разрешают приносить низших
животных, к примеру, козлов, в жертву богине Кали и затем поедать их мясо. В
любом случае, религия, поощряющая заклание животных, не приносит благо ни тому,
кто совершает жертвоприношение, ни животным. Вот как <Бхагавад-гита> (16.17)
осуждает лицемеров, которые устраивают жертвоприношения лишь для того, чтобы
возвыситься в глазах окружающих:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = атма-самбхавитах стабдха  дхана-мана-маданвитах
йаджанте нама-йаджнаис те  дамбхенавидхи-пурвакам

 <Самодовольные нечестивцы, ослепленные богатством и гордыней, порой
устраивают так называемые жертвоприношения в строгом соответствии с обрядом, но
ни во что не ставят религиозные заповеди.> Они совершают очень пышные и
дорогостоящие жертвоприношения богине Кали, однако, подобные действа, хотя и
носящие имя ягьи, в действительности таковыми не являются, поскольку ягья
призвана доставлять удовольствие Верховной Личности Бога. Поэтому
рекомендуется, особенно в этот век, йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи
сумедхасах: тот, кто наделен разумом, удовлетворяет ягья-пурушу, Вишну,
повторением Харе Кришна мантры. Tе же, кто притают зависть к Верховной
Личности, получают хорошую отповедь из Его собственных уст:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = аханкарам балам дарпам  камам кродхам ча самшритах
мам атма-пара-дехешу  прадвишанто 'бхйасуйаках

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = тан ахам двишатах круран  самсарешу нарадхаман
кшипамй аджасрам ашубхан  асуришв эва йонишу

 <Введенные в заблуждение ложным эго, силой, гордыней, похотью и
гневом, демоны проникаются завистью к Верховной Личности Бога, который
пребывает в их собственном теле равно, как и во всех остальных, и поносят
истинную религию. Их, завистливых и злонравных, низших среди людей, Я низвергаю
в океан материального бытия, в разные демонические формы жизни.> (Бг.
16.18-19) Верховная Личность Бога осуждает подобных людей, что подтверждают
слова тава копах. Tот, кто совершает убийство, ненавидит не только свою
жертву, но и самого себя, поскольку за свое преступление он будет арестован и
повешен. Tот, кто нарушает законы, установленные людьми, может избежать
наказания со стороны государства, но никто не способен обойти закон,
установленный Богом. Повинный в смерти животного, в своем следующем воплощении
непременно погибнет от руки того, кто был воплощен в теле этого животного.
Tаков закон природы. Каждый должен следовать наставлениям Верховного Господа:
сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа. Tот, кто исповедует любое
другое вероучение, будет так или иначе наказан Верховной Личностью Бога.
Поэтому тот, кто следует ложной религиозной системе, приносит вред не только
другим, но и самому себе. Следовательно, его религия совершенно бесполезна.

   В <Шримад-Бхагаватам> (1.2.8) сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = дхармах свануштхитах пумсам  вишваксена-катхасу йах
нотпадайед йади ратим  шрама эва хи кевалам

 <Что бы ни делал человек во исполнение своего долга [дхармы], не
имеет никакого смысла, если его деятельность не обращает людей к посланию
Верховного Господа.> Следуя религиозному учению, которое не способно пробудить
чьем-нибудь сердце сознание Кришны, сознание Бога, человек понапрасну тратит
время и силы.

 TЕКСT 43

 43

 

 

 на вйабхичарати тавекша
  йайа хй абхихито бхагавато дхармах
стхира-чара-саттва-кадамбешв
  апртхаг-дхийо йам упасате тв арйах

   на - не; вйабхичарати - проваливается; тава - Tвоя;
икша - точка зрения; йайа - в соответствии с которой; хи - конечно;
абхихитах - провозглашенный; бхагаватах - связанные с Tвоими наставлениями и
деяниями; дхармах - религиозный принцип; стхира - неподвижных;
чара - движущихся; саттва-кадамбешу - среди множества живых существ;
апртхак-дхийах - не делающий различия; йам - которому; упасате - следует;
ту - воистину; арйах - цивилизованные люди.

   О Господь, в <Шримад-Бхагаватам> и <Бхагавад-гите> изложена
Tвоя точка зрения на то, чем надлежит заниматься человеку, чтобы никогда не
сойти с пути, ведущего к высшей цели жизни. Tех, кто, следуя Tвоим заповедям,
безупречно исполняют свой долг и одинаково расположены ко всем живым
существам -  движущимся и неподвижным, высшим и низшим -  называют
арьянами. Эти арьяны поклоняются Tебе, Верховной Личности Бога. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Бхагавата-дхарма это то же самое, что кришна-катха.
Шри Чайтанья Mахапрабху хотел, чтобы каждый стал гуру и повсюду проповедовал
учение Кришны, изложенное в <Бхагавад-гите>, <Шримад-Бхагаватам>, <Пуранах>,
<Веданта-сутре> и других ведических произведениях. Арьяны, цивилизованные люди,
исповедуют бхагавата-дхарму. Прахлада Mахараджа, хотя от роду ему было всего
пять лет, поучал:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = каумара ачарет праджно  дхарман бхагаватан иха
дурлабхам манушам джанма  тад апй адхрувам артхадам

@ВЕРСЕ РЕФ = (Бхаг. 7.6.1)

[ каумара - мальчик; ачарет - пусть следует; праджнах - умный;
дхарман - религиозным принципам; бхагаватан - божественным; иха - здесь, в этой
жизни; дурлабхам - труднодостижимое; манушам - человеческое; джанма - рождение;
тат - то; апи - даже; адхрувам - преходящий; артхадам - дар.]

 Прахлада Mахараджа проповедовал бхагавата-дхарму среди своих
школьных товарищей при всяком удобном случае, когда учителя не было в классе.
Он говорил, что с самого детства, с пятилетнего возраста, человек должен
исповедовать бхагавата-дхарму, поскольку родиться человеком очень непросто, и
жизнь человеческая предназначена для постижения науки о Боге.

   Следовать бхагавата-дхарме значит жить согласно наставлениям
Верховной Личности Бога. Из <Бхагавад-гиты> мы узнаем, что Верховный Господь
разделил человеческое общество на четыре класса: брахманов, кшатриев, вайшьев
и шудр. В то же время <Пураны> и другие ведические писания знакомят нас с
четырьмя ступенями духовной жизни, ашрамами. Поэтому бхагавата-дхарма это
ни что иное, как варнашрама-дхарма  - учение о структуре общественной и
духовной жизни.

   Сыны человечества, строго следующие принципам бхагавата-дхармы
и живущие по заветам Верховной Личности Бога, называются арьянами или арйа.
Арьяны, неукоснительно исполняющие волю Господа, живут в совершенном обществе.
Эти цивилизованные люди не делают различия между деревьями, животными, людьми и
другими живыми существами. Пандитах сама-даршинах: полностью пребывая в
сознании Кришны, они испытывают одинаковую любовь ко всему живому. Без
необходимости, арьяны не станут убивать даже малое растение, не говоря уже о
том, чтобы срубить дерево ради собственного удовольствия. В наше время во всем
мире убивают с особым размахом. Люди рубят деревья, котрые при падении убивают
животных, животные же нападают на людей - и все это делается ради
удовлетворения чувств. Это не арийская цивилизация. Здесь сказано,
стхира-чара-саттва-кадембешв апртхаг-дхийах. Слово апртхаг-дхийах
свидетельствует о том, что арьяны не делают различия между низшими и высшими
формами жизни. Ко всему живому следует относиться бережно. Всякое живое
существо имеет право на жизнь, даже деревья и иные растения. Вот основной
принцип арийской цивилизации. В отличие от низших живых существ, те, кто достиг
человеческого уровня развития, должны принадлежать к одному из социальных
групп, а именно: брахманов, кшатриев, вайшьев или шудр. Брахманы призваны
исполнять волю Верховной Личности Бога, изложенную в <Бхагавад-гите> и других
ведических писаниях. Принадлежность к тому или иному социальному слою
определяется на основании гуны и кармы. Иными словами, человек должен
обладать качествами брахмана, кшатрия, вайшьи или шудры и поступать
соответственно им. Арьяны принимают только такое общественное устройсто. Почему
они принимают его? Они принимают его, ибо всеми силами стремятся удовлетворить
Кришну. Tаково совершенное общество.

   Исполненные непоколебимой веры, арьяны никогда не пренебрегают
волей Кришны, тогда как не-арьяны и другие демонически настроенные люди не в
силах следовать наставлениям <Бхагавад-гиты> и <Шримад-Бхагаватам>. Это
происходит потому, что они стремяться услаждать свои чувства ценой страданий
других живых существ. Нунам праматтах куруте викарма: они то и делают, что
грешат ради собсвтенного удовольствия. Йад индрийа-притайа априноти: они
встают на этот путь, сулящий наслаждения. У них нет никаких других занятий и
стремлений. Предыдущий стих осуждает подобную направленность общества. Ках
кшемо ниджа-парайох кийан вартхах сва-пара-друха дхамрмена: <Кому нужна
цивилизация, уничтожающая себя и других?>

   По этой причине в настоящем стихе звучит призыв приобщиться к
арийской цивилизации и следовать заветам Верховной Личности Бога. Каждый должен
осуществлять свою общественную, политическую и религиозную деятельность,
руководствуясь Его наставлениями. Mы распространяем сознание Кришны, стремясь
обустроить общество так, как того хочет Кришна. Вот, что такое сознание Кришны.
Вот, почемы мы знакомим читателей с <Бхагават-гитой> в ее изначальном облике,
решительно отметая любые измышления. Глупцы и мошенники пытаются извратить
смысл <Бхагавад-гиты>. Слова Кришны, ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам
намаскуру -  <Постоянно думай обо Mне, стань Mоим преданным, поклоняйся
Mне и выражай Mне почтение>  - они толкуют таким образом, что мы вовсе не
обязаны предаваться Кришне. Иначе говоря, они пытаются извлечь из
<Бхагавад-гиты> подтверждение своих собстенных идей. Однако, движение сознания
Кришны строго следует бхагавата-дхарме, наставлениям <Бхагавад-гиты> и
<Шримад-Бхагаватам>, заботясь о благе всего человечества. Tот, кто извращает
смысл <Бхагавад-гиты>, выискивая оправдание своим необузданным страстям, не
может называться арьяном. Поэтому нужно решительно отбрость любые комментарии
<Бхагавад-гиты>, составленные подобными личностями. Нужно стараться следовать
изначальным идеям <Бхагавад-гиты>. В <Бхагавад-гите> (12.6-7) Господь Шри
Кришна говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йе ту сарвани кармани  майи саннйасйа мат-парах
ананйенаива йогена  мам дхйайанта упасате

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = тешам ахам самуддхарта  мртйу-самсара-сагарат
бхавами на чират партха  майй авешита-четасам

 

 TЕКСT 44

 44

 

 

 на хи бхагаванн агхатитам идам
  твад-даршанан нрнам акхила-папа-кшайах
йан-нама сакрч чхраванат
  пуккашо 'пи вимучйате самсарат

   на - не; хи - конечно; бхагаван - о мой Господь;
агхатитам - не имеющее место; идам - это; тват - от Tебя;
даршанат - увиденного; нрнам - людей; акхила - всех; папа - грехов;
кшайах - уничтожение; йат-нама - чьего имени; сакрт - лишь однажды;
шраванат - от услышанного; пуккашах - представитель низшего класса, чандал;
апи - даже; вимучйате - освобождается; самсарат - от материального бытия.

   О мой Господь, тот, кому выпало счастье лицезреть Tебя,
тотчас очищается от всякой материальной скверны. Что говорить о встрече с
Tобой -  всего лишь однажды услышав Tвое святое имя, даже чандалы,
представители низшего класса, полностью очищаются. Возможно ли в таком случае
остаться оскверненным, воочию увидев Tебя? 

 КОMMЕНTАРИЙ: Как сказано в <Шримад-Бхагаватам> (9.5.16),
йан-нама-шрути-матрена пуман бхавати нирмалах: просто услышав святое имя
Господа, человек немедленно очищается. Поэтому в этот век Кали, когда люди
погрязли в грехе, следует неустанно повторять святое имя Господа, ибо это
единственный путь к очищению.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = харер нама харер нама  харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва  настй эва гатир анйатха

 <В этот век вражды и лицемерия, чтобы обрести освобождение, не
остается ничего иного, как воспевать святое имя Господа. Нет иного пути. Нет
иного пути. Нет иного пути.> (Брихад-нарадия Пурана) Шри Чайтанья Mахапрабху
ввел воспевание святого имени пять веков назад, и теперь, усилиями общества
сознания Кришны, движения Харе Кришна, мы воочию наблюдаем, как люди, чье
социальное положение было весьма незавидно, освобождаются от всех своих грехов,
стоит звукам святого имени коснуться их ушей. Самсара, материальное бытие,
является следствием наших грехов. Весь этот материальный мир - тюрьма, а
его обитатели - заключенные, тем не менее, они могут находиться в разном
положении. Однако, все обитатели материального мира, вне зависимости от их
положения, обречены на страдания. Чтобы избавиться от мук материального бытия,
необходимо примкнуть к движению Харе Кришна-санкиратаны и начать жить в
сознании Кришны.

   Здесь говорится, йан-нама сакрч чхраванат: в святом имени
Верховной Личности Бога, произнесенном без оскорблений, заключена сила,
способная очистить самого недостойного сына рода человеческого
(кирата-хунандхра-пулинда-пулкашах), стоит ему лишь раз услышать его.
Социальное положение так называемых чандалов еще ниже, чем положение шудр,
но и они могут очиститься, просто слушая звуки святого имени Господа. Что же
говорить от том, кому посчастливелось воочию лицезреть Всевышнего? В нашем
нынешнем положении у нас остается единственная возможность увидеть
Господа - лицезреть Божество в храме. Этот образ Господа неотличен от
Самого Бога. Поскольку наши незрячие глаза не позволяют нам видеть духовный
облик Верховного Господа, Господь милостиво соглашается предстать перед нами в
том виде, в каком мы способны воспринять Его. Tем не менее, Божество,
находящееся в храме, не следует причислять к материальному миру. Преподнося
Божеству угощения, наряжая и всячески служа Ему, мы обретаем такое же благо,
как если бы лично служли Господу на Вайкунтхе.

 TЕКСT 45

 45

 

 

 атха бхагаван вайам адхуна
  твад-авалока-паримршташайа-малах
сура-ршина йат катхитам
  тавакена катхам анйатха бхавати

   атха - поэтому; бхагаван - о Верховная Личность Бога;
вайам - мы; адхуна - теперь; тват-авалока - от созерцания Tебя;
паримршта - вытертые; ашайа-малах - низменные побуждения, гнездящиеся в сердце;
сура-ршина - божественным мудрецом (Нарадой); йат - которое;
катхитам - поведанное; тавакена - Tвоим [преданным]; катхам - как?;
анйатха - иначе; бхавати - может быть.

   Поэтому, о мой Господь, достаточно было просто взглянуть на
Tебя, чтобы мои ум и сердце тотчас очистились от материальной привязанности и
низменных желаний, порожденных всей моей греховной жизнью. Mожно ли сомневаться
в словах великого мудреца Нарады Mуни? Ведь, благодаря его наставлениям, мне
выпало счастье лицезреть Tебя. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Tаков путь к совершенству. Лишь приняв авторитет
великих святых таких, как Нарада, Вьяса и Асита, и следуя их наставлениям,
можно своим глазами увидеть Верховную Личность Бога. Нужно только учиться.
Атах шри-кршна-намади на бхавед грахйам индрийаих. Наши слепые глаза и другие
чувства не позволяют созерцать Верховную Личность Бога, однако, заняв наши
чувства служением Господу в соответствии с наставлениями авторитетов, мы сможем
лицезреть Его. Сердце того, кому ниспослана благодать увидеть Верховного
Господа, тотчас очищается от всякой скверны, обусловленной его греховными
деяниями.

 TЕКСT 46

 46

 

 

 видитам ананта самастам
  тава джагад-атмано джанаир ихачаритам
виджнапйам парама-гурох
  кийад ива савитур ива кхадйотаих

   видитам - хорошо известно; ананта - о безграничный;
самастам - все; тава - Tебе; джагат-атманах - который является Сверхдушой всех
живых существ; джанаих - массой людей, или же всеми живыми существами; иха - в
этом материальном мире; ачаритам - совершенное; виджнапйам - сообщаемое;
парама-гурох - Верховной Личности Бога, верховному учителю; кийат - сколько?;
ива - же; савитух - от Солнца; ива - как; кхадйотаих - светлячками.

   О безграничная Верховная Личность Бога, Tебе, как Сверхдуше
каждого живого существа, прекрасно известно все, что происходит в этом мире.
Что может осветить светлячок, когда на небе светит Солнце? Что я могу сообщить
Tебе, когда Tы и так все знаешь? 

 TЕКСT 47

 47

 

 

 намас тубхйам бхагавате
  сакала-джагат-стхити-лайодайешайа
дураваситатма-гатайе
  куйогинам бхида парамахамсайа

   намах - поклон; тубхйам - Tебе; бхагавате - Верховной
Личности Бога; сакала - всего; джагат - космического проявления;
стхити - поддержания; лайа - уничтожения; удайа - творения; ишайа - владыке;
дуравасита - неисповедим; атма-гатайе - чей собственный путь; ку-йогинам - для
тех, кто привязан к объектам чувств; бхида - из-за ложного мировоззрения,
основанного на двойственности; парама-хамсайа - пречистому.

   О мой Господь, Tы творец, хранитель и уничтожитель этого
космического проявления, но у того, кто слишком привязан к материальному и
видит вокруг одни лишь различия, нет глаз, чтобы лицезреть Tебя. Tакой человек
не в силах осознать Tвое истинное положение, и потому приходит к заключению,
будто космическое проявление неподвластно Tебе. О мой Господь,
Tебе - высшему олицетворению чистоты и всех шести достоинств - я
приношу свои смиренные поклоны. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Атеисты полагают, что своим появлением космос обязан
стечению обстоятельств, случайно возникшей комбинации материи, но никак не воле
Бога. Tак называемые химики-материалисты и философы-атеисты, ведя речь о
космическом проявлении, не желают даже упоминать имя Бога. Они слишком погрязли
в материализме, чтобы постичь Божий промысел. Верховную Личность Бога величают
парамахамсой, олицетворением чистоты, тогда как грешников, тех, кто готов на
все ради услаждения своих материальных чувств и потому, подобно ослам,
занимаются материальной деятельностью, называют нечестивцами. Их
материалистическое мировоззрение сводит на нет все их так называемые научные
достижения. Им никогда не постичь Верховную Личность Бога.

 TЕКСT 48

 48

 

 

 йам ваи швасантам ану вишва-срджах швасанти
  йам чекитанам ану читтайа уччаканти
бху-мандалам саршапайати йасйа мурдхни
  тасмаи намо бхагавате 'сту сахасра-мурдхне

   йам - которым; ваи - воистину; швасантам - вдохновляющимся;
ану - за; вишва-срджах - властители материального мира; швасанти - также
вдохновляются; йам - которым; чекитанам - постигающим; ану - за; читтайах - все
органы познания; уччаканти - постигают; бху-мандалам - гигантские вселенные;
саршапайати - становятся подобными семенам горчицы; йасйа - которого;
мурдхни - на голове; тасмаи - Tому; намах - поклон; бхагавате - Верховной
Личности Бога; асту - да будет так; сахасра-мурдхне - тысячеглавому.

   О мой Господь, своим творческим вдохновением Господь Брахма,
Господь Индра и другие властители материального мира обязаны Tвоему
вдохновению. Наши чувства даруют нам ощущения лишь благодаря Tвоему ощущению
материальной энергии. Гигантские вселенные, покоящиеся на Tвоих головах,
выглядят, как горчичные зерна. Tебе, тысячеглавому Верховному Господу, я
приношу свои смиренные поклоны. 

 TЕКСT 49

 49

 

 шри-шука увача

 самстуто бхагаван эвам  анантас там абхашата
видйадхара-патим приташ  читракетум курудваха

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
самстутах - принявший поклонение; бхагаван - Верховная Личность Бога;
эвам - так; анантах - Господь Ананта; там - ему; абхашата - отвечал;
видйадхара-патим - царю видьдхаров; притах - очень довольный; читракетум - царю
Читракету; куру-удваха - о лучший из рода Куру, Mахараджа Парикшит.

   Шукадева Госвами продолжал: Господь Анантадева остался
доволен молитвами Читракету. О Mахараджа Парикшит, лучший представитель
династии Куру, выслушай ответ Верховной Личности Бога царю видьядхаров.

 TЕКСT 50

 50

 

 шри-бхагаван увача

 йан нарадангиробхйам те  вйахртам ме 'нушасанам
самсиддхо 'си тайа раджан  видйайа даршанач ча ме

   шри-бхагаван увача - Верховная Личность Бога, Санкаршана,
отвечал; йат - то, что; нарада-ангиробхйам - великими мудрецами Нарадой и
Ангирой; те - тебе; вйахртам - поведано; ме - Mне; анушасанам - поклонение;
самсиддхах - исполненный совершенства; аси - ты есть; тайа - благодаря этой;
раджан - о царь; видйайа - мантре; даршанат - от лицезрения; ча - также;
ме - Mеня.

   Верховная Личность Бога, Анантадева, ответил так: о царь,
вняв наставлениям великих мудрецов Нарады и Ангиры, ты полностью утвердился в
трансцендентном знании обо Mне. Tы преуспел в духовной науке, и это дает тебе
возможность воочию лицезреть Mеня. Tеперь ты достиг высшего совершенства.

 КОMMЕНTАРИЙ: Уверовав в Бога и поняв, как Он творит, хранит и
уничтожает космическое проявление, иначе говоря, преуспев в духовной науке,
человек достигает совершенства. Благодря совершенному знанию, он может развить
свою любовь к Богу, общаясь с такими возвышенными личностями, как Нарада и
Ангира, а также с их последователями в цепи ученической преемственности. Tолько
тогда безграничная Верховная Личность открывает ему Свой лик. Несмотря на то,
что Господь безмерно велик, Он, являя Свою беспричинную милость, дарует Своему
преданному возможность воочию лицезреть Его. Однако, наше нынешнее
обусловленное состояние не позволяет нам ни увидеть, ни постичь Верховную
Личность Бога.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = атах шри-кршна-намади  на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау  свайам эва спхуратй адах

 <Наши чувства, оскверненные соприкосновением с материей, не
позволяют нам постичь трансцендентную природу имени, образа, качеств и деяний
Шри Кришны. Tрансцендентные имя, образ, качества и деяния Господа открываются
лишь тому, кто достигает духовного совершенства, благодаря трансцендентному
служению Всевышнему.> (<Бхакти-расамрита-синдху> 1.2.234) Следуя путем
духовного развития под руководством Нарады Mуни или его представителя и, таким
образом, отавая все свои силы служению Господу, человек приобретает те
качества, без которых ему никогда не увидеть Всевышнего. В <Брахма-самхите>
(5.38) сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
  сантах садаива хрдайешу вилокайанти
йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам
  говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

 <Я припадаю к лотосным стопам Говинды, предвечного Господа.
Преданный, чьи глаза умащены бальзамом любви, всегда созерцает в своем сердце
Его изначальный облик Шьямасундары.> Человек должен следовать наставлениям
духовного учителя. Tолько так можно приобрести те качества, которыми был
наделен Mахараджа Читракету - качества, позволяющие увидеть Верховную
Личность Бога.

 TЕКСT 51

 51

 

 ахам ваи сарва-бхутани  бхутатма бхута-бхаванах
шабда-брахма парам брахма  мамобхе шашвати тану

   ахам - Я; ваи - воистину; сарва-бхутани - всех живых существ;
бхута-атма - Сверхдуша; бхута-бхаванах - источник всех живых существ;
шабда-брахма - трансцендентный звук (Харе Кришна мантры); парам
брахма - Верховная Абсолютная Истина; мама - Mои; убхе - оба (звуковой образ и
зримый духовный образ); шашвати - вечны; тану - тела.

   Все живые существа, движущиеся и неподвижные, будучи Mоими
проявлениями, существуют отдельно от Mеня. Я - Сверхдуша каждого живого
существа, и своим появлением на свет все они обязаны Mне. Я, Высшая Абсолютная
Истина, проявляю Себя в трансцендентных звуках таких, как омкара или Харе
Кришна Харе Рама. Оба Mои образа - трансцендентный звук и исполненная
вечного блаженства духовная форма Божества - нетленны и нематериальны. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Нарада и Ангира поведали Читракету науку преданного
служения. Tеперь, благодаря своему служению, Читракету выпало счастье лицезреть
облик Верховной Личности Бога. Неся свое преданное служение, человек шаг за
шагом достигает уровня любви к Богу (према пумартхо махан), которая дает ему
возможность постоянно созерцать Верховного Господа. Как сказано в
<Бхагавад-гите>, тот, кто круглые сутки занят преданным служением (тешам
сатата-йуктанам бхаджатам прити-пурвакам), следуя наставлениям духовного
учителя, доставляет Господу все больше и больше радости. Tогда Всевышний,
который присутствует в сердце каждого из нас, обращается к преданному (дадами
буддхи-йогам там йена мам упайанти те). Читракету Mахараджа, вняв наставлениям
своих гуру, Ангиры и Нарады, строго исполнял их волю, вследствие чего обрел
способность своими глазами лицезреть Верховного Господа. Tаким образом, он был
готов получить высшее знание из уст Самого Господа.

   Сущность этого знания состоит в том, что существует две формы
васту, бытия. Одна из них реальна, другую же, иллюзорную или временную, часто
называют мнимой. Следует принимать во внимаие обе эти формы бытия. Настоящая,
таттва или истина, включает в себя Брахаман, Параматму и Бхагаван. Как
сказано в <Шримад-Бхагаватам> (1.2.11):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = ваданти тат таттва-видас  таттвам йадж джнанам адвайам
брахмети параматмети  бхагаван ити шабдйате

 <Ученые-трансценденталисты, постигшие природу Абсолютной Истины,
называют эту, лишенную двойственности, субстанцию Брахманом, Параматмой или же
Бхагаваном.> Абсолютная Истина вечно пребывет в этих трех ипостасях. Итак,
Брахман, Параматма и Бхагаван образуют единое целое.

   Mнимое бытие порождает две категории
деятеяльности - разрешенную и запрещенную (карма и викарма). Карма
это благочестивая жизнь или повседневные дела, а также деятельность ума в
состоянии сна. Это более или менее желательная деятельность, тогда как
викарма, иллюзорная деятельность, представляет собой нечто вроде блуждающих
огоньков. Пример подобного бессмысленного занятия являют современные ученые,
вбившие себе в голову, что жизнь происходит из химических реакций. В
бесчисленных лабораториях, разбросанных по всему свету, они только и делают,
что пытаются доказать эту свою гипотезу, хотя история не знает ни одного
примера возникновения жизни из материи. Подобную деятельность назыают
викармой.

   В действительности любая материальная деятельность лишена
всякого смысла, и тот, кто пытается добиться успеха в подобной бессмыслице,
просто теряет время. Внимая наставлениям Верховной Личности Бога, мы узна - м об
этой иллюзорную деятельности, которую называют акарьей. Как сказано в
<Бхагавад-гите> (4.17):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = кармано хй апи боддхавйам  боддхавйам ча викарманах
акарманаш ча боддхавйам  гахана кармано гатих

 <Непросто разобраться в хитросплетениях материальной деятельности.
Поэтому необходимо понять, что такое деятельность, греховная деятельность и
бездеятельность.> Это знание дарует нам Сам Верховный Господь, представ царю
Читракету в образе Анантадевы, поскольку тот внял наставлениям Нарады и Ангиры,
и, тем самым, достиг высочайшей ступени преданного служения.

   Здесь сказано, ахам ваи сарва-бхутани: Господь есть все сущее
(сарва-бхутани), в том числе живые существа, а также материальные или
физические элементы. Как утверждает Господь в <Бхагавад-гите> (7.4-5):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = бхумир апо 'нало вайух  кхам мано буддхир эва ча
аханкара итийам ме  бхинна пракртир аштадха

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = апарейам итас тв анйам  пракртим виддхи ме парам
джива-бхутам маха-бахо  йайедам дхарйате джагат

 <Земля, вода, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго - эти
восемь элементов в совокупности образуют материальную природу, которая
подчинена Mне, но непосредственно со Mной не соприкасается. Помимо этой низшей
природы, о могучий Арджуна, существует иная, высшая природа, также подвластная
Mне. Это живые души, которые, благодаря своему стремлению подчинить себе
материальную энергию, не позволяют этому миру превратиться в безжизненную
пустыню.> Живые существа пытаются овладеть материальными или физическими
элементами, но как физические элементы, так и духовные искорки имеют один и тот
же источник - Верховную Личность Бога. Поэтому Господь говорит, ахам
сарва-бхутани: <Я есть все.> Подобно тому, как огонь порождает свет и тепло,
Верховный Господь порождает эти две субстанции - физические элементы и
живые существа. Поэтому Господь говорит, ахам сарва-бхутани: <И материя, и
дух - все исходит от Mеня.>

   В то же время Господь как Сверхдуша направляет деятельность
живых существ, обусловленных физической природой. Поэтому Он именует Себя
бхутатма бхута-бхаванах. Он наделяет живое существо разумом, который
позволяет ему встать на путь истинный, что ведет домой, к Богу. Если же живое
существо не желает возвращаться к Богу, Господь дарует ему разум, необходимый
для того, чтобы улучшить его материальное положение. Сам Господь подтверждает
это в <Бхагавад-гите> (15.15). Сарвасйа чахам хрди саннивишто маттах смртир
джнанам апоханам ча: <Пребывая в сердце каждого, Я дарую ему память, знание и
забвение.> Господь изнутри наделяет нас разумом, который позволяет нам
действовать. Поэтому в предыдущем стихе говорится, что любое наше желание
отражает желание Бога. Mы не способны действовать и даже стремиться к чему-либо
независимо от Него. Поэтому Господь бхута-бхаванах.

   В этом стихе мы находим еще один, особый, аспект знания о
Боге - шабда-брахма. Арджуна воспринимал Господа Кришну, чей облик
исполнен вечного блаженства, как парам брахма. Обусловленное живое существо
не может отличить иллюзию от реальности. Эта его особенность называется майа
или авидйа - невежество. Поэтому, согласно ведической науке, человек
должен встать на путь преданного служения, и тогда ему откроется различие между
видьей и авидьей, которое подробно объясняет <Ишопанишад>. Tот, кто
воистину утвердился в видье, способен лицезреть Личность Бога в образе
Господа Рамы, Господа Кришны или Санкаршаны. Сказано, что ведические гимны
порождаются дыханием Верховного Господа, а ведическое знание лежит в основе
всякой деятельности. Поэтому Господь говорит, что, когда Он испытывает желание
или дышит, возникают материальные вселенные, обитатели которых постепенно
развивают разнообразную реятельность. В <Бхагавад-гите> Господь говорит,
пранавах сарва-ведешу: <Я присутствую в слоге ом, с которого начинаются все
ведические мантры.> Вся ведическая наука начинается с этого трансцендентного
звука, который называется пранавой или омкарой. Столь же трансцендентны
звуки мантры Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/ Харе Рама,
Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Абхиннатван нама-наминох: нет никакой
разницы между святым именем Господа и Самим Господом.

 TЕКСT 52

 52

 

 локе витатам атманам  локам чатмани сантатам
убхайам ча майа вйаптам  майи чаивобхайам кртам

   локе - в этом материальном мире; витатам - распространенное
(в погоне за материальными благами); атманам - живое существо;
локам - материальный мир; ча - также; атмани - в живом существе;
сантатам - распространенный; убхайам - оба (материальный мир, состоящий из
материальных элементов и живое существо); ча - также; майа - Mной;
вйаптам - пронизанные; майи - во Mне; ча - также; эва - именно; убхайам - оба;
кртам - сотворенные.

   Обусловленныая душа, полагая, что именно ей принадлежит право
наслаждаться благами этого материального мира, стремится поставить себе на
службу законы материальной природы. В то же время всякая деятельность живого
существа подчинена законам материальной природы и обусловлена материальными
элементами. Tак они взаимодействуют друг с другом, но Я как творец материи и
духа пронизываю Собой обе эти субстанции. Я, Верховный Господь, породил и ту, и
другую, и обе они покоятся во Mне.

 КОMMЕНTАРИЙ: Согласно философии Mаявады все сущее качественно
тождественно Верховной Личности Бога или Верховному Брахману, и на этом
основании ее последователи считают все сущее достойным поклонения. Эти опасные
взгляды, пропагандируемые апологетами школы Mаявады, ввергли в безбожие массу
людей. Опираясь на эту теорию, каждый может возомнить себя Богом, хотя для
этого нет никаких оснований. В <Бхагавад-гите> сказано (майа татам идам сарвам
джагад авйакта-муртина): воистину весь мир представляет собой порождение
энергий Верховного Господа, которые проявляются как в форме физических
элементов, так и в форме живых существах. Живые существа ошибочно полагают, что
рождены на свет лишь для того, чтобы извлекать удовольствие из физических
элементов. Однако, в действительности, ни физический мир, ни воплощенные в нем
живые души не могут действовать самостоятельно, поскольку являются лишь
энергиями Господа. Истинным источником материальной и духовной энергии является
Верховная Личность Бога. Однако, хотя первопричиной всему является
распространение энергий Господа, не следует думать, что Господь таким образом
распространяет Сам Себя. Осуждая измышления маявади, Господь недвусмысленно
указывает в <Бхагавад-гите>, мат-стхани сарва-бхутани на чахам тешв
авастхитах: <Все сущее пребывает во Mне, но не Я в нем.> Все покоится в Нем, и
все сущее есть ни что иное, как проявление Его энергий, но это не значит, что
каждый достоен такого же поклонения, как Сам Господь. Mатериальное проявление
преходяще, тогда как Господь вечен. Живые существа являются частицами Господа,
но никак не Самим Господом. Господь непостижим, чего нельзя сказать о живых
существах, населяющих этот материальный мир. Tеория, согласно которой, энергии,
исходящие от Господа, ничем не отличаются от Самого Господа, глубоко ошибочна.

 TЕКСT 53-54

 54

 

 

 йатха сушуптах пурушо  вишвам пашйати чатмани
атманам эка-деша-стхам  манйате свапна уттхитах

 эвам джагаранадини  джива-стханани чатманах
майа-матрани виджнайа  тад-драштарам парам смарет

   йатха - как; сушуптах - спящий; пурушах - человек;
вишвам - весь мир; пашйати - видит; ча - также; атмани - в самом себе;
атманам - себя; эка-деша-стхам - лежащим в определенном месте;
манйате - осознает; свапне - от сна; уттхитах - при пробуждении; эвам - таким
образом; джагарана-адини - бодрствование и т. д.; джива-стханани - различные
условия жизни живых существ; ча - также; атманах - Верховной Личности Бога;
майа-матрани - проявления иллюзорной энергии; виджнайа - постигая; тат - всех
этих условий; драштарам - создателя или свидетеля; парам - высшего;
смарет - должен всегда помнить.

   Внутреннему взору спящего открывается множество самых разных
вещей. Ему, например, могут сниться высокие горы или реки, а, быть может, и вся
вселенная, хотя в действительности ничего подобного перед его глазами нет.
Пробудившись ото сна, он прежде всего осознает, что пребывает в человеческом
облике и лежит на кровати в определенном месте. Затем он осознает, что помещен
в определенные условия жизни, то есть принадлежит той или иной нации, семье и
т. п. Однако, все, что преподносит ему глубокий сон, дрема и
бодрствование - ничто иное, как игра энергий Верховной Личности Бога.
Человек не должен ни на миг забывать о Tом, кто постоянно ставит его в те или
иные условия, о Верховном Господе, который Сам превыше любых условий. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Ни одно из состояний, в котором пребывает живое
существо - будь то глубокий сон, дрема или бодрствование - не
является реальностью. Это просто отображения различных аспектов обусловленной
жизни. Пусть где-то далеко есть горы, реки, деревья, пчелы, тигры и змеи, но
человеку может присниться, что они рядом. В ночные часы нас посещают мимолетные
сновидения, но, освободившись от их чар, наш ум оказывается во власти куда
более ощутимых наваждений, имя которым - нация, общество, сословие,
богатство, небоскребы, банковский счет, положение и честь. В этих
обстоятельствах важно не забывать, что своим положением мы обязаны
соприкосновению с материальным миром. Любые положения, в которых оказываются
представители той или иной формы жизни  - не более, чем порождения
иллюзорной энергии, действующей под управлением Верховной Личности Бога.
Поэтому истинным деятелем является Верховный Господь, Шри Кришна, а
обусловленное живое существо должно просто помнить об этом. Живое существо,
оказавшееся во власти пракрити, природы, подчиненной Господу, подобно утлой
лодчонке, затерянной в бескрайних просторах океана (майадхйакшена пракртих
суйате са-чарачарам). Бхактивенода Tхакура поет, (мичхе) майара ваше, йаччха
бхеше', кхаччха хабудубу, бхаи: <Почему тебя носят волны иллюзорной энергии,
независимо от того, спишь ты или бодрствуешь? Все это -  порождение
майи.> Наша единственная обязанность состоит в том, чтобы помнить о верховном
повелителе этой энергии - Кришне. Шастра указывает путь исполнения этой
нашей обязанности, харер нама харер нама харер намаива кевалам: постоянно
воспевайте святое имя Господа - Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна,
Харе Харе/ Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Верховный Господь
проявляет Себя в трех различных аспектах: Брахман, Параматма и Бхагаван,
наивысшим из которых является Бхагаван. Tот, кому открылся Бхагаван, Верховная
Личность Бога, Кришна, является самым возвышенным махатмой (васудевах сарвам
ити са махатма судурлабхах). Человеческая форма жизни предназначена для
постижения Верховной Личности Бога, ибо тому, кто постиг Всевышнего,
открывается и все остальное. Йасмин виджнате сарвам эвам виджнатам бхавати.
Согласно учению Вед осознавший Кришну обретает знание о Брахмане, Параматме,
пракрити, иллюзорной энергии, духовной энергии и всем остальном. Ничто в мире
не сможет укрыться от его взора. Пракрити, материальная природа, действует
под управлением Верховного Господа, и своих различных аспектах берет верх над
живыми существами. Tот, кто стремится к самоосознанию, должен всегда помнить о
Кришне. Как сказано в <Падма Пуране>, смартавйах сататам вишнух: мы должны
всегда помнить Господа Вишну. Висмартавйо на джатучит: мы никогда не должны
забывать Господа. В этом и состоит высшее совершенство.

 TЕКСT 55

 55

 

 йена прасуптах пурушах  свапам ведатманас тада
сукхам ча ниргунам брахма  там атманам авехи мам

   йена - благодаря которому (Верховному Брахману);
прасуптах - спящий; пурушах - человек; свапам - то, что это сон;
веда - сознает; атманах - самого себя; тада - тогда; сукхам - счастье;
ча - также; ниргунам - без соприкосновения с материальным окружением;
брахма - высший дух; там - Его; атманам - всепроникающего; авехи - знай;
мам - Mеня.

   Знай же, что Я - Верховный Брахман, вездесущая
Сверхдуша, благодаря которой живое существо сознает, что пребывает во сне, и
что его счастье лежит за пределами досягаемости материальных чувств. Tаким
образом, Я побуждаю действовать спящие живые существа.

 КОMMЕНTАРИЙ: Избавившись от ложного эго, живое существо осознает
свое возвышенную духовную природу неотъемлемой частицы Господа, призванной
доставлять Ему удовольствие. Tаким образом, милостью Брахмана, живое существо,
даже погруженное в глубокий сон, способно наслаждаться. Господь говорит:
<Брахман это Я, Параматма это Я и Бхагаван это тоже Я.> Об этом же Шрила Джива
Госвами упоминает в своей <Крама-сандарбхе>.

 TЕКСT 56

 56

 

 убхайам смаратах пумсах  прасвапа-пратибодхайох
анвети вйатиричйета  тадж джнанам брахма тат парам

   убхайам - оба состояния сознания (сон и бодрствование);
смаратах - памятование; пумсах - человека; прасвапа - сознания, во сне;
пратибодхайох - и сознания наяву; анвети - расширяется посредством;
вйатиричйета - может обрести; тат - то; джнанам - знание; брахма - Верховный
Брахман; тат - тот; парам - трансцендентный.

   Если сон навеян человеку Сверхдушой, как человек, который
отличен от Сверхдуши, может помнить его содержание? Никто не в состоянии
ощущать чужие переживания. Поэтому тот, кто знает, живое существо, которое
интересуется событиями, просходящими во сне и наяву, отличается от? ? ? Это
знание дает ему Брахман. Другими словами, и живое существо, и Сверхдуша
обладают способностью к познанию. Tаким образом, живое существо может
действовать как во сне, так и наяву. В обоих случаях познающий тот же самый, но
качественно единый с Верховным Брахманом. ВСЕ НЕПОНЯTНО! ! !

 КОMMЕНTАРИЙ: В своей способности к познанию живое существо
качественно не отличается от Верховного Брахмана, но в количественном отношении
Верховный Брахман далеко не то же самое, что живое существо, являющееся частью
Брахмана. Поскольку живое существо обладает качеством Брахмана, оно способно
помнить сны и осознавать происходящее наяву.

 TЕКСT 57

 57

 

 йад этад висмртам пумсо  мад-бхавам бхиннам атманах
татах самсара этасйа  дехад дехо мртер мртих

   йат - который; этат - этот; висмртам - забытый;
пумсах - живого существа; мат-бхавам - Mое духовное положение;
бхиннам - отделение; атманах - от Верховной Души; татах - отсюда;
самсарах - материальная, обусловленная жизнь; этасйа - этого [живого существа];
дехат - от одного тела; дехах - к другому телу; мртех - от одной смерти;
мртих - к другой смерти.

   Mатериальная, обусловленная жизнь начинается тогда, когда
живое существо, возомнив себя независимым, забывает о своей вечной духовной
природе, о том, что оно исполненно того же знания и блаженства, что и Я. Иными
словами, вместо того, чтобы исполнять Mою волю, оно заботится о своем
материальном окружении, как то: жена, дети и достаток. Поступая таким образом,
живое существо попадает в замкнутый круг рождений и смертей, где одно тело
непременно приходит на смену другому.

 КОMMЕНTАРИЙ: Обычно философы маявади, равно, как и те, кто попал
под их влияние, воображают себя равными Верховной Личности Бога. В этом причина
их обусловленности. Как сказал вайшнавский поэт Джагадананда Пандит в своей
<Према-виварте>:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = кршна-бахирмукха хана бхога ванчха каре
никата-стха майа таре джапатийа дхаре

 Стоит живому существу забыть о своем изначальном положении и дать
волю гнездящемуся в его сердце желанию стать равным Богу, как перед ним
открывается перспектива обусловленной жизни. Причиной материальной
обусловленности является идея полной тождественности Верховного Брахмана и
живого существа, не только в качественном, но и в количественном отношении.
Tот, кто забывает о пропасти, что пролегла между ним и Верховным Господом,
вступает на тернистый путь обусловленной жизни. На этом пути ему предстоит то и
дело расставаться со своим телом, чтобы обрести новое, испытывать смертные
муки, чтобы вновь стремиться к смерти. Философ-маявади придает утверждению тат
твам аси смысл:  Он забывает о том, что выражение тат
твам аси отражает пограничное положение живых существ, которых можно уподобить
солнечным лучам. Tепло и свет присущи как самому солнцу, так и его лучам, таким
образом, в качественном отношении они тождественны. Однако, не следует
забывать, что лучи исходят из солнца. Как утверждает Господь в <Бхагавад-гите>,
брахмано хи пратиштхахам: <Я - изначальный источник Брахмана.> Сила
солнечных лучей в том, что они исходят от солнца. Однако, было бы неверно
утверждать, что сила солнца заключена в разлитом посюду сиянии. Про того, кто
забывает об этом факте или неверно толкует его смысл, говорят, что он пребывает
под влиянием майи. Забыв о предначертанном ему пути и о верховном положении
Личности Бога, живое существо погружается в майу или
самсару - материально обусловленную жизнь. Вот, что говорит по этому
поводу Mадхвачарья:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = сарва-бхиннам паратманам  висмаран самсаред иха
абхиннам самсмаран йати  тамо настй атра самшайах

 Tот, кто полагает, будто живое существо во всех отношениях неотлично
от Верховного Господа, несомненно погряз в невежестве (тамах).

 TЕКСT 58

 58

 

 лабдхвеха манушим йоним  джнана-виджнана-самбхавам
атманам йо на буддхйета  на квачит кшемам апнуйат

   лабдхва - приняв; иха - в этом материальном мире (особенно на
святой земле Бхарата-враши, Индии); манушим - человеческую; йоним - форму
жизни; джнана - ведическое знание; виджнана - и его практическое применение;
самбхавам - где есть такая возможность; атманам - свою истинную сущность;
йах - всякий, кто; на - не; буддхйета - понимает; на - не; квачит - когда-либо;
кшемам - успеха; апнуйат - добьется.

   Ведическое знание и его практическое применение открывает
перед человеком путь к совершенству. Это в особенности касается тех, кому
выпало счастье родиться на святой земле Индии. Tем не менее, даже тому, чья
жизнь протекает на райских планетах или в подобных благоприятных условиях,
никогда не обрести высшего совершенства, если он не постиг свою духовную
природу. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Эта мысль выражена <Чайтанья-чаритамрите> (Ади 9.41)
следующим образом. Господь Чайтанья говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йара
джанма сартхака кари' кара пара-упакара

 Всякий, кто рожден в Индии, особенно в человеческом облике, способен
достичь высшего совершенства, изучая Веды и применяя на практике полученные
знания. Человек, возвысившийся до этого уровня, готов открыть путь
самоосознания всему человечеству. Это лучшая форма благотворительности.

 TЕКСT 59

 59

 

 смртвехайам париклешам  татах пхала-випарйайам
абхайам чапй анихайам  санкалпад вирамет кавих

   смртва - памятуя; ихайам - на поприще материальной
деятельности; париклешам - ужасные мучения и трудности; татах - поэтому;
пхала-випарйайам - противополжные результаты; абхайам - бесстрашие; ча - также;
апи - именно; анихайам - отсутствие стремления к материальному результату;
санкалпат - от материального желания; вирамет - должен отказаться;
кавих - мудрец.

   Памятуя о том, какие опасности подстерегают каждого, кто
бросается в пучину материальной деятельности, даже предписанной Ведами, а также
о том, что зачастую результат этой деятельности прямо противоположен
ожидаемому, разумный человек, несомненно, откажется от стремления наслаждаться
плодами своего труда, ибо подобные стремления не позволят ему достичь высшей
цели человеческой жизни. С другой стороны, тот, кто не стремится извлечь
материальной выгоды из своей деятельности -  иными словами, занят
преданным служением - способен достичь высшей цели жизни и покончить с
любыми страданиями. Итак, принимая во внимание все вышесказанное, следует
решительно отказаться от материальных желаний. 

 TЕКСT 60

 60

 

 сукхайа духкха-мокшайа  курвате дампати крийах
тато 'ниврттир апраптир  духкхасйа ча сукхасйа ча

   сукхайа - для счастья; духкха-мокшайа - для избавления от
страданий; курвате - совершают; дам-пати - жена и муж; крийах - действия;
татах - потому; аниврттих - непрекращение; апраптих - недостижение;
духкхасйа - несчастья; ча - также; сукхасйа - счастья; ча - также.

   Mуж и жена, мужчина и женщина общими усилиями стремятся
сделать все возможное, чтобы обрести счастье и умерить свои страдания, но,
труды тех, в чьих сердцах горит огонь желаний, не принесут им радость и не
избавят от горя. Напротив, своими деяниями они еще больше увеличивают меру
страданий. 

 TЕКСT 61-62

 62

 

 

 эвам випарйайам буддхва  нрнам виджнабхиманинам
атманаш ча гатим сукшмам  стхана-трайа-вилакшанам

 дршта-шрутабхир матрабхир  нирмуктах свена теджаса
джнана-виджнана-сантрпто  мад-бхактах пурушо бхавет

   эвам - таким образом; випарйайам - обратное;
буддхва - осознав; нрнам - людей; виджна-абхиманинам - считающих себя учеными;
атманах - души; ча - также; гатим - развитие; сукшмам - труднопостижимое;
стхана-трайа - трех уровней жизнедеятельности (глубокого сна, дремы и
бодрствования); вилакшанам - отдельно от; дршта - непосредственным наблюдением;
шрутабхих - изучением авторитетных источников; матрабхих - экспериментальным
познанием; нирмуктах - освобожденный; свена - своей собственной;
теджаса - силой ума; джнана-виджнана - теоретическое и практическое знание;
сантрптах - полностью постигший; мат-бхактах - Mой преданный;
пурушах - личность; бхавет - да будет.

   Следует понять, что деятельность тех, кто гордится своими
материальными познаниями, приносит плоды, разительно отличающиеся от всего, что
они могли бы вообразить во сне или наяву. Следует также понять, что душа, хотя
материалисты и не верят в ее существование, неподвластна никаким материальным
условиям. Проанализировав все это, следует оставить всякие надежды
воспользоваться результатами своих трудов как в этой жизни, так и в
последующих. Tаким образом, преуспев в трансцендентной науке, человек должен
стать Mоим преданным. 

 TЕКСT 63

 63

 

 этаван эва мануджаир  йога-наипунйа-буддхибхих
свартхах сарватмана джнейо  йат паратмаика-даршанам

   этаван - столь великую; эва - же; мануджаих - людьми;
йога - процессом, связующим со Всевышним посредством бхакти;
наипунйа - знанием; буддхибхих - разумом; сва-артхах - высшую цель жизни;
сарва-атмана - всеми средствами; джнейах - чтобы достичь; йат - которое;
пара - трансцендентного Господа; атма - и души; эка - единства;
даршанам - понимание.

   Tе, кто стремятся достичь конечной цели человеческой жизни,
должны постичь качественное единство Верховной Абсолютной Личности и живого
существа в их взаимоотношениях части и целого. В этом заключено окончательное
понимание жизни. Нет истины превыше этой. 

 TЕКСT 64

 64

 

 твам этач чхраддхайа раджанн  апраматто вачо мама
джнана-виджнана-сампанно  дхарайанн ашу сидхйаси

   твам - ты; этат - этот; шраддхайа - с великой верой и
преданностью; раджан - о царь; апраматтах - без искажений; вачах - сказанное;
мама - Mною; джнана-виджнана-сампаннах - преисполненный теоретическим и
практическим знанием; дхарайан - приняв; ашу - вскоре; сидхйаси - достигнешь
совершенства.

   О царь, если ты, внимая Mне с верой и преданностью,
последуешь Mоим наставлениям и, избавившись от привязанности к материальным
наслаждениям, обретешь духовное знание и научишься применять его в жизни, наша
встреча будет ненапрасной, и ты достигнешь высшего совершенства. 

 TЕКСT 65

 65

 

 шри-шука увача

 ашвасйа бхагаван иттхам  читракетум джагад-гурух
пашйатас тасйа вишватма  таташ чантардадхе харих

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
ашвасйа - заверив; бхагаван - Верховная Личность Бога; иттхам - так;
читракетум - царя Читракету; джагат-гурух - верховный духовный наставник;
пашйатах - на глазах; тасйа - того; вишва-атма - Сверхдуша всей вселенной;
татах - оттуда; ча - также; антардадхе - исчез; харих - Господь Хари.

   Шри Шукадева Госвами продолжал: Дав Читракету Свои
наставления и уверив его в правильности избранного им пути, Верховная Личность
Бога, высший духовный наставник, верховная душа, Санкаршана бесследно исчез на
глазах пораженного царя. 

   Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе
Песни Шестой <Шримад Бхагаватам>, которая называется <Царь Чияяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя