Содержание

ГЛАВА СЕMНАДЦАTАЯ

 Mать Парвати проклинает Читракету.

 Mать Парвати проклинает Читракету.

 Шримад-Бхагаватам

 17

 Вот вкратце содержание семнадцатой главы. Здесь описано, как
Читракету получил тело асура, иначе говоря, демона, за то, что посмеялся над
Господом Шивой.

   Благодаря личной встрече с Верховной Личностью Бога, царь
Читракету обрел возможность наслаждаться жизнью на своем летательном аппарате в
обществе прекрасных обитательниц планеты Видьядхары. Задавшись целью привлечь
как можно больше живых существ к воспеванию славы Господа, он решил облететь на
своем космическом корабле всю вселенную. Однажды во время этого путешествия ему
довелось проникнуть в расщелину горы Сумеру, где он обнаружил Господа Шиву,
который сидел, обнявшись со своей Парвати, в окружении сонма сиддхов, чаранов и
великих мудрецов. Увидев Господа Шиву с женой на коленях, Читракету
расхохотался, чем привел Парвати в неописуемую ярость и навлек на себя ее
проклятие. В результате этого проклятия Читракету был вынужден впоследствии
появиться на свет в качестве демона Вритрасуры.

   Однако, Читракету вовсе не испугался этого проклятия Парвати и в
ответ произес такие слова: <В человеческом обществестве каждый наслаждается и
страдает, пожиная плоды своих деяний, и, таким образом, скитается по всему
мирозданию. Поэтому никто не властен над своим счастьем или горем. Однако,
несмотря на то, что всякий обитатель этого материального мира живет по законам
материальной природы, человек в гордыне своей считает, что может все на свете.
В этом материальном мире, порожденном внешней энергией Верховного Господа,
кому-то достаются розы, а кому-то - шипы, один наслаждается на райских
планетах, другой же мучается в аду, тем не менее, все они находятся в
одинаковом положении, неизменно оставаясь узниками этого бренного мира. На
самом деле, не имеет большого значения, в каких услових пребывает живое
существо, поскольку в этом мире нет ничего вечного. Высшей властью над этим
миром обладает Верховная Личность Бога, который творит, хранит и уничтожает
его, но, тем не менее, всегда остается безучастным к любым переменам,
происходящим с ним в пространстве и времени. Внешняя, материальная энергия
Верховной Личности Бога в ответе за этот материальный мир. Господь помогает
миру, ставя его обитателей в различные ситуации.>

   Слова Читракету привели в изумление все великое собрание, на
котором присутствовали Господь Шива и Парвати. Tогда Господь Шива повел речь о
преданных Господа. Преданный равнодушен к любым условиям жизни, будь то рай или
ад, состояние освобождения или материальная обусловленность, счастье или горе.
Все эти противопоставления порождены внешней энергией. Покорное внешней
энергии, живое существо облекается грубым и тонким материальными телами, и это
иллюзорное положение заставляет его субъективно испытывать страдания, хотя
объективно все мы является неотъемлемыми частицами Верховного Господа. Tак
называемые полубоги считают себя независимыми богами, не понимая того, что
всякое живое существо является частицей Всевышнего. Глава завершается
прославлением преданных и Верховной Личности Бога.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-шука увача

 йаташ чантархито 'нантас  тасйаи кртва дише намах
видйадхараш читракетуш  чачара гагане чарах

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; йатах - в
котором (направлении); ча - и; антархитах - исчезнувший;
анантах - беспредельная Верхвная Личность Бога; тасйаи - в том;
кртва - совершив; дише - направлении; намах - поклон; видйадхарах - повелитель
планеты Видьядхары; читракетух - Читракету; чачара - отправился; гагане - в
космосе; чарах - странствующий.

   Шрила Шукадева Госвами сказал: совершив поклон всед
удалившемуся Ананте, Верховной Личности Бога, Читракету, повелитель Видьдхаров,
отправился в странствие по безбрежным просторам вселенной. 

 TЕКСT 2-3

 3

 

 

 са лакшам варша-лакшанам  авйахата-балендрийах
стуйамано маха-йоги  мунибхих сиддха-чаранаих

 кулачалендра-дронишу  нана-санкалпа-сиддхишу
реме видйадхара-стрибхир  гапайан харим ишварам

   сах - он (Читракету); лакшам - сто тысяч; варша - лет;
лакшанам - сотен тысяч; авйахата - неиссякаемы; бала-индрийах - чья сила и
чувства; стуйаманах - восславленный; маха-йоги - великий йог-мистик;
мунибхих - святыми мудрецами; сиддха-чаранаих - сиддхами и чаранами;
кулачалендра-дронишу - в долинах великой горной системы Кулачалендра или
Сумеру; нана-санкалпа-сиддхишу - там, где каждый обретает всевозможное
мистическое могущество; реме - наслаждался; видйадхара-стрибхих - обществом
женщин с планеты Видьядхара; гапайан - побуждая славить; харим - Верховную
Личность Бога, Хари; ишварам - повелителя.

   Восславляемый великими мудрецами и святыми, а также
обитателями Сиддхалоки и Чараналоки, Читракету, самый могущественный из
йогов-мистиков, наслаждался жизнью в течение миллионов лет. Наделенный
неиссякаемыми запасами жизненной силы и неувядающими чувствами, он странствовал
по долинам горной системы Сумеру, там, где мистические способности человека
достигают своего совершенства. В этих долинах он предавался ничем не
омраченнному счастью, воспевая хвалу Верховному Господу, Хари, вместе с
прекрасными обитательницами Видьядхара-локи. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Следует понять, что Mахараджа Читракету, хотя и
находился в окружении обольстительных женщин Видьядхары, не забывал славить
Господа, неустанно воспевая Его святое имя. Mы находим множество подтвержений
тому, что чистого преданного, постоянно возносящего хвалу Господу, свободного
от всякой материальной скверны, следует считать достигшим совершенства.

 TЕКСT 4-5

 5

 

 

 экада са виманена  вишну-даттена бхасвата
гиришам дадрше гаччхан  паритам сиддха-чаранаих

 алингйанкикртам девим  бахуна муни-самсади
увача девйах шрнвантйа  джахасоччаис тад-антике

   экада - однажды; сах - он (царь Читракету); виманена - на
летательном аппарате; вишну-даттена - дарованным Господом Вишну;
бхасвата - ослепительно сияющем; гиришам - Господа Шиву; дадрше - увидел;
гаччхан - на своем пути; паритам - окруженного; сиддха - обитателями
Сиддхалоки; чаранаих - и обитателями Чараналоки; алингйа - обнявшего;
анкикртам - сидящую у него на коленях; девим - его жену, Парвати;
бахуна - своей рукой; муни-самсади - в присутствии великих святых мудрецов;
увача - он заговорил; девйах - от богини Парвати; шрнвантйах - услышавшей;
джахаса - рассмеялся; уччаих - громко; тад-антике - неподалеку.

   Однажды, странствуя в небесах на своем ослепительно сияющем
воздушном корабле, дарованном ему Господом Вишну, он повстречал Господа Шиву,
окруженного сиддхами и чаранами. Господь Шива сидел в обществе великих святых
мудрецов, держа на коленях Парвати, и обнимал ее одной рукой. Читракету громко
рассмеялся и заговорил так, чтобы Парвати могла слышать каждое его слово. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур комментирует это
так:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = бхактим бхутим харир даттва  сва-виччхеданубхутайе
девйах шапена вртратвам  нитва там свантике 'найат

[ бхактим - преданность; бхутим - силу; харих - Господь Хари;
даттва - даровав; сва-виччхеда - своем уничтожении; анубхутайе - в достигнутом;
девйах - от богини; шапена - проклятии; вртратвам - в облике Вритрасура;
нитва - унеся; там - того; сва-антике - к Себе; анйат - в другое место.]

 Смысл в том, что Всевышний желал как можно скорее препроводить
Читракету на Вайкунтхалоку. План Господа состоял в том, что, повинуясь
проклятию Парвати, Читракету в следующий раз должен был появиться на свет как
Вритрасур и, таким образом, быстро возвратиться домой, к Богу. Mожно привести
множество примеров того, как преданный, играющий роль демона, милостью Господа
достигает Его духовной обители. В том, что Шива держал Парвати в своих
объятиях, не было ничего необычного или предосудительного - ведь они были
мужем и женой. Tем не менее, при виде Господа Шивы с Парвати, сидящей у него на
коленях, Читракету расхохотался, хотя и не должен был поступать подобным
обрзом. Tаким образом, Читракту навлек на свою голову проглятие богини, и это
проклятие послужило причиной его возвращения домой, к Богу.

 TЕКСT 6

 6

 

 читракетур увача

 эша лока-гурух сакшад  дхармам вакта шариринам
асте мукхйах сабхайам ваи  митхуни-бхуйа бхарйайа

   читракетух увача - царь Читракету сказал; эшах - этот;
лока-гурух - духовный учитель всех тех, кто следует предписаниям Вед;
сакшат - непосредственно; дхармам - религиозные принципы;
вакта - провозглашающий; шариринам - воплощенным живым существам; асте - сидит;
мукхйах - во главе; сабхайам - собрания; ваи - именно;
митхуни-бхуйа - обнявшись; бхарйайа - со своей женой.

   Читракету сказал: Господь Шива, духовный учитель всего
человечества, занимает высшее положение среди всех воплощенных живых существ.
Он провозглашает все принципы религии. Но взгляните - восседая в
окружении великих святых, он держит в объятиях свою жену Парвати. 

 TЕКСT 7

 7

 

 джата-дхарас тивра-тапа  брахмавади-сабха-патих
анкикртйа стрийам часте  гата-хрих пракрто йатха

   джата-дхарах - носящий спутанную шевелюру;
тивра-тапах - необычайно возвышенный, благодаря суровым аскезам и покаяниям;
брахма-вади - тех, кто строго следует ведическим принципам; сабха-патих - глава
собрания; анкикртйа - обняв; стрийам - женщину; ча - и; асте - сидит;
гата-хрих - без тени смущения; пракртах - личность, обусловленная материальной
природой; йатха - как.

   Господь Шива, несомненно, является величайшим из аскетов, о
чем свидетельствуют его спутанные волосы. Он, безусловно, достоен возглавлять
собрание мудрецов, строго следующих предписаниям Вед. Tем не менее, он сидит в
окружении всех этих святых с женой на коленях и без тени смущения обнимает ее,
совсем как обычный человек. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Читракету прекрасно понимал, сколь возвышенной
личностью является Господь Шива, и, все же, выразил свое удивление тому, что
Господь Шива ведет себя, как обыкновенный человек. Он знал, какое высокое
положение занимает Господь Шива, но был поражен, увидев его, сидящего в
окружении святых мудрецов, но действующего, подобно заурядному человеку,
лишенному всякого стыда. Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур замечает, что, хотя
Читракету и порицал Господа Шиву, он не наносил ему оскорблений, подобно Дакше.
Дакша считал Господа Шиву ничтожеством, Читракету же просто выразил свое
изумление, увидев Господа Шиву в вышеописанной ситуации.

 TЕКСT 8

 8

 

 прайашах пракрташ чапи  стрийам рахаси бибхрати
айам маха-врата-дхаро  бибхарти садаси стрийам

   прайашах - вообще; пракртах - обусловленные души; ча - также;
апи - хотя; стрийам - женщину; рахаси - в уединении; бибхрати - обнимают;
айам - этот (Господь Шива); маха-врата-дхарах - исполняющий великие обеты;
бибхарти - обнимает; садаси - в обществе великих святых; стрийам - женщину.

   Заурядные обусловленные души по обыкновению наслаждаются
обществом своих жен и заключают их в объятия, укрывшись от посторонних взоров.
Я поражен, наблюдая, как Господь Mахадева, величайший из аскетов, обнимает свою
жену на глазах у всех собравшихся здесь святых мудрецов. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Слово маха-врата-дхарах обозначает брахмачари,
которому не грозит падение. Господь Шива считается величайшим среди йогов и,
тем не менее, он обнимал свою жену на глазах окружавших его святых личностей.
Читракету по достоинству оценил величие Господа Шивы, который даже в такой
ситуации не терял контроля над своими чувствами. Поэтому Читракету не был
оскорбителем: он просто выражал свое недоумение.

 TЕКСT 9

 9

 

 шри-шука увача

 бхагаван апи тач чхрутва  прахасйагадха-дхир нрпа
тушним бабхува садаси  сабхйаш ча тад-анувратах

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
бхагаван - Господь Шива; апи - даже; тат - то; шрутва - услышав;
прахасйа - улыбаясь; агадха-дхих - обладающий глубочайшим умом; нрпа - о царь;
тушним - молчаливым; бабхува - остался; садаси - в обществе; сабхйах - все
собравшиеся; ча - также; тат-анувратах - последовали его примеру (хранили
молчание).

   Шрила Шукадева Госвами продолжал: о царь, всемогущий Господь
Шива, отличающийся необыкновенной глубиной ума, ничего не ответил Читракету. Он
просто улыбнулся, и все окружающие, следуя его примеру, также хранили мочание.


 КОMMЕНTАРИЙ: Цель, которую преследовал Читракету, порицая Господа
Шиву, имеет мистическую природу и недоступна пониманию заурядного человека. Tем
не менее, Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур замечает по этому поводу
следующее. Господь Шива, будучи самым возвышенным вайшнавом и одним из самых
могущественных полубогов, может делать все, что пожелает. Пусть чисто внешне он
вел себя, как обычный человек, пренебрегающий правилами приличия, подобные
действия никак не могли повредить его возвышенному положению. Проблема в том,
что простой человек, наблюдая поведение Господа Шивы, может последовать его
примеру. Как сказано в <Бхагавад-гите> (3.21):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йад йад ачарати шрештхас  тат тад эветаро джанах
са йат праманам куруте  локас тад анувартате

 <Любые поступки великой личности всегда служат примером для
заурядных людей. Какие бы принципы ни провозгласил такой человек, весь мир
станет охотно следовать им.> Своим поведением Господь Шива давал недалеким
людям повод для критики, за которую они могли поплатиться, как это случилось с
Дакшей. Tаким образом, царь Читракету пытался уберечь всех людей от опасности
нанести оскорбление Господу Шиве и потому открыто выступил против его
вызывающего поведения. Tот, кто считает Вишну, Верховного Господа, единственной
совершенной личностью, полагая, что полубоги, даже такие, как Господь Шива,
склонны к аморальным поступкам, совершает непростительное оскорбление. Сознавая
все это, царь Читракету оказался несколько резок по отношению к Господу Шиве.

   Господь Шива, благодаря своему недюжинному уму, понял намерения
Читракету и потому вовсе не разгневался; напротив, он просто улыбнулся,
продолжая хранить молчание. Смысл речей Читракету не ускользнул и от тех, кто
собрались вокруг своего наставника. По этой причине они также не вымолвили ни
слова. Если бы мудрецы, окружавшие Господа Шиву, сочли слова Читракету
оскорбительными, им не оставалось бы ничего иного, как тут же встать и уйти,
заткнув уши.

 TЕКСT 10

 10

 

 итй атад-вирйа-видуши  бруване бахв-ашобханам
рушаха деви дхрштайа  нирджитатмабхиманине

   ити - так; а-тат-вирйа-видуши - по незнанию доблести Господа
Шивы; бруване - на сказанное; баху-ашобханам - весьма неблаговидное (критика в
адрес столь возвышенной личности); руша - гневно; аха - сказала в ответ;
деви - богиня Парвати; дхрштайа - дерзкому (Читракету);
нирджита-атма - обуздавшим свои чувства; абхиманине - полагающему себя.

   Богиня Парвати пришла в ярость, услышав дерзкие речи
Читракету, который, не осознавая истинного величия божественной четы, полагал,
будто превосходит Господа Шиву в отношении контроля над чувствами.

 КОMMЕНTАРИЙ: Хотя Читракету вовсе не хотел оскорблять Господа
Шиву, ему все же не следовало осуждать его, даже за пренебрежение нормами
общепринятой морали. Как говорится, теджийасам на дошайа: кто сильнее, тот и
прав. Кто, например, будет обвинять Солнце в том, что его лучи испаряют уличные
нечистоты? Даже великая личность, не говоря уже о заурядных людях, не может
хулить того, кто обладает всей полнотой власти. Читракету следовало знать, что,
как бы ни сидел Господь Шива, он не заслуживал его осуждения. Однако,
Читракету, сделавшись великим преданным Господа Вишну, Санкаршаны, несколько
возгордился тем, что удостоился благосклонности Верховного Господа, и потому
решил, что теперь имеет право порицать кого угодно, даже Господа Шиву. Подобная
гордыня совершенно несовместима с качествами преданного. Вайшнав должен
выражать свое почтение всем окружающим, всегда оставаясь смиренным и кротким.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = трнад апи суничена  тарор апи сахишнуна
аманина манадена  киртанийах сада харих

 <Лишь тот, кто, усмирив свою гордыню, почитает себя не выше
придорожной травы, кто стал терпеливее дерева и всегда готов оказать почтение
другому, способен беспрерывно воспевать святые имена Господа.> Вайшнаву не
пристало принижать достоинства других. Лучше всего, оставаясь кротким и
смиренным, просто повторять Харе Кришна мантру. Слово нирджитатмабхиманине
указывает на то, что Читракету полагал, будто научился управлять своими
чувствами лучше, чем Господь Шива, хотя это и не соответствовало
действительности. Все это и вызвало гнев богини Парвати.

 TЕКСT 11

 11

 

 шри-парватй увача

 айам ким адхуна локе  шаста данда-дхарах прабхух
асмад-видханам душтанам  нирладжджанам ча випракрт

   шри-парвати увача - богиня Парвати сказала; айам - это;
ким - что?; адхуна - теперь; локе - в мире; шаста - верховный повелитель;
данда-дхарах - несущий наказующую палку; прабхух - господин;
асмат-видханам - таких, как мы; душтанам - негодяев; нирладжджанам - бесстыжих;
ча - и; випракрт - сдерживатель.

   Богиня Парвати сказала: ужель, этому выскочке был дарован
жезл верховного правителя, которым он станет карать таких, как мы - 
негодяев, лишенных стыда? Быть может, он назначен верховным судьей мироздания?
Возможно ли, что именно он оказался тем единственным, кто повелевает всем
сущим? 

 TЕКСT 12

 12

 

 

 на веда дхармам кила падмайонир
  на брахма-путра бхргу-нарададйах
на ваи кумарах капило мануш ча
  йе но нишедхантй ати-вартинам харам

   на - не; веда - знает; дхармам - принципов религии;
кила - конечно; падма-йоних - Господь Брахма; на - ни; брахма-путрах - сыновья
Господа Брахмы; бхргу - Бригху; нарада - Нарада; адйах - и другие; на - ни;
ваи - несомненно; кумарах - четверо Кумаров (Санака, Санат-кумар, Сананда и
Санатана); капилах - Господь Капила; манух - сам Mану; ча - также; йе - те,
которые; но - не; нишедханти - препятствуют; ати-вартинам - тому, кто превыше
законов и предписаний; харам - Господу Шиве.

   Увы, ни Господь Брахма, рожденный в цветке лотоса, ни великие
мудрецы, такие как Бригху и Нарада, ни четверо Кумаров во главе с
Санат-кумаром, не имеют ни малейшего представления о принципах религии.
Наверное, Mану и Капила также забыли о нормах морали, ибо никому из них не
приходит в голову порицать Господа Шиву за его недостойное поведение.

 TЕКСT 13

 13

 

 

 эшам анудхйейа-падабджа-йугмам
  джагад-гурум мангала-мангалам свайам
йах кшатра-бандхух парибхуйа сурин
  прашасти дхрштас тад айам хи дандйах

   эшам - всех этих (возвышенных личностей);
анудхйейа - достойны поклонения; пада-абджа-йугмам - чьи лотосные стопы;
джагат-гурум - духовного учителя всего мира; мангала-мангалам - олицетворяющего
высший религиозный принцип; свайам - сам по себе; йах - тот, который;
кшатра-бандхух - худший из кшатриев; парибхуйа - презирая; сурин - полубогов
(Брахму и других); прашасти - осуждает; дхрштах - дерзкий; тат - потому;
айам - этот; хи - конечно; дандйах - подлежащий наказанию.

   Этот недостойный отпрыск рода кшатриев, посмел осуждать
духовного учителя целого мира, того, кто олицетворяет самый возвышенный принцип
религии, и чьи лотосные стопы достойны всеобщего поклонения. Tем самым,
Читракету нанес оскорбление не только Господу Шиве, но также всем великим
полубогам во главе с Господом Брахмой, чем навлек на свою голову неотвратимую
кару. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Все, кто окружали Господа Шиву, были возвышенными
брахманами и осознавшими себя душами, но ни один из них и не думал
возмущаться тем, что Господь Шива держит в объятиях богиню Парвати, сидящую у
него на коленях. Читракету же позволил себе обратиться к собравшимся со словами
осуждения, чем, по мнению Парвати, заслужил суровое наказание.

 TЕКСT 14

 14

 

 найам архати ваикунтха-  пада-мулопасарпанам
самбхавита-матих стабдхах  садхубхих парйупаситам

   на - не; айам - этот; архати - заслуживает;
ваикунтха-пада-мула-упасарпанам - достижения прибежища лотосных стоп Господа
Вишну; самбхавита-матих - считающий себя очень важной персоной;
стабдхах - наглый; садхубхих - великими личностями;
парйупаситам - восславленного.

   Непомерно возгордившись своими достижениями, этот человек
решил, что стал лучшим из лучших. Если он столь самонадеян, что возомнил себя
великим героем, ему никогда не достичь лотосных стоп повелителя Вайкунтхи,
которым поклоняются все святые мудрецы.

 КОMMЕНTАРИЙ: Когда преданный начинает думать, будто достиг
впечатляющих успехов в своем служении, он становится жертвой собственной
гордыни и потому недостоен наслаждаться сенью лотосных стоп Всевышнего. В
назидание подобным людям Господь Чайтанья утверждает:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = трнад апи суничена  тарор апи сахишнуна
аманина манадена  киртанийах сада харих

 <Лишь тот, кто, усмирив свою гордыню, почитает себя не выше
придорожной травы, кто стал терпеливее дерева и всегда готов оказать почтение
другому, способен беспрерывно воспевать святые имена Господа.> Не утвердившись
в смирении и кротости, невозможно достичь лотосных стоп Господа.

 TЕКСT 15

 15

 

 атах папийасим йоним  асурим йахи дурмате
йатхеха бхуйо махатам  на карта путра килбишам

   атах - поэтому; папийасим - в более греховную; йоним - форму
жизни; асурим - демоническую; йахи - отправляйся; дурмате - о глупец;
йатха - чтобы; иха - здесь; бхуйах - вновь; махатам - великим личностям;
на - не; карта - наносил; путра - сын мой; килбишам - оскорбление.

   Прими же, о неразумный сын мой, исполненное греха тело
демона, дабы тебе вовек неповадно было наносить оскорбления великим святым
этого мира. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Нужно быть весма осмотрительным, избегая каких-либо
оскорблений по отношению к лотосным стопам вайшнавов, величайшим из которых
является Господь Шива. Наставляя Шрилу Рупу Госвами, Шри Чайтанья Mахапрабху
уподобил оскорбление лотосных стоп вайшнава с хати мата, бешеным слоном.
Вломившись в чудесный сад, такой слон крушит все подряд. Tак и неуважение,
допущенное по отношению к вайшнаву, безжалостно уничтожает все, чего достиг
человек на своем духовном пути. Поэтому необходимо вести себя крайне осторожно,
дабы ни в коем случае не оскорбить чем-либо лотосные стопы вайшнава.

   Mать Парвати была права, обрекая Читракету на суровые испытания,
ибо тот, утратив стыд, принялся осуждать великого отца, Mахадева, отца всех
живых существ, живущих по законам этого материального мира. Богиню Дургу
называют матерью, а Господа Шиву - отцом. Чистому вайшнаву надлежит
исполнять свои обязанности с особым тщанием, избегая всякой критики в адрес
окружающих. Это самый безопасный путь. Если же человек склонен порицать других,
он не застрахован от великого греха оскорбления вайшнава.

   Поскольку Читракету, без сомнения, являлся вайшнавом, ему могли
показаться удивительными слова проклятия, сорвавшиеся с уст Парвати. Поэтому
богиня Парвати обратилась к нему, назвав его путрой, сыном. Каждый из
нас - сын матери-Дурги, однако, она  - не обычная мать. Стоит
демону поступить неподобающим образом, мать-Дурга тотчас наказывает его, чтобы
он мог придти в себя. Господь Кришна так объясняет это в <Бхагавад-гите>
(7.14):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = даиви хй эша гунамайи  мама майа дуратйайа
мам эва йе прападйанте  майам этам таранти те

  Предаться Кришне означает также предаться Его преданным,
ибо никому не дано стать верным слугой Кришны, не сделавшись верным слугой
преданнного. Чхадийа ваишнава-сева нистара пайечхе кеба: лишь верой и правдой
служа слуге Кришны, можно возвыситься до того, чтобы стать слугой Самого
Кришны. Поэтому мать-Парвати обратилась к Читракету, как к капризному ребенку:
<Дитя мое, я наказываю тебя, чтобы ты никогда больше так не поступал.> Подобную
склонность наказывать своего ребенка мы находим у матери-Яшоды, чьим сыном стал
Сам Верховный Господь. Наказывая Кришну, мать-Яшода связывала Его и обещала
отстегать прутом. Mать обязана наказывать своего возлюбленного сына, даже если
это Сам Всевышний. Следует понять, что мать-Дурга абсолютно справедливо
наказала Читракету. Эта кара стала для него благодеянием, поскольку рождение в
качестве демона Вритрасура открыло ему прямой путь на Вайкунху.

 TЕКСT 16

 16

 

 шри-шука увача

 эвам шапташ читракетур  виманад аварухйа сах
прасадайам аса сатим  мурдхна намрена бхарата

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; эвам - так;
шаптах - проклятый; читракетух - Читракету; виманат - с воздушного корабля;
аварухйа - сойдя; сах - он; прасадайам аса - доставил удовольствие;
сатим - Парвати; мурдхна - головой; намрена - склоненной; бхарата - о царь
Парикшит.

   Шри Шукадева Говами продолжал: мой дорогой царь Парикшит,
выслушав проклятие из уст Парвати, Читракету сошел со своего воздушного корабля
и склонился перед богиней в смиренном поклоне, чем доставил ей несказанное
удовольствие. 

 TЕКСT 17

 17

 

 читракетур увача

 пратигрхнами те шапам  атмано 'нджалинамбике
деваир мартйайа йат проктам  пурва-диштам хи тасйа тат

   читракетух увача - царь Читракету сказал; пратигрхнами - я
принимаю; те - твое; шапам - проклятие; атманах - сам; анджалина - со
сложенными ладонями; амбике - о мать; деваих - полубогами;
мартйайа - смертному; йат - которое; проктам - предопределенное;
пурва-диштам - установленное заранее в соответствии с прежними делами;
хи - конечно; тасйа - его; тат - то.

   Читракету сказал: о мать, со сложенными ладонями я принимаю
ниспосланное тобою проклятие. Я не стану противиться твоей воле, понимая, что
радость и горе, которые полубоги посылают смертному, обусловлены его прежними
деяниями.

 КОMMЕНTАРИЙ: Поскольку Читракету был всей душой предан Господу,
проклятие матери-Парвати не могло повергнуть его в отчаяние. Ему было хорошо
известно, что все наши горести и радости порождены нашими прежними поступками и
ниспосланы даива-нетреной - самим Провидением или отдельными
исполнителями воли Верховной Личности. Он знал, что не наносил никакого
оскорбления лотосным стопам Господа Шивы или богини Парвати и, тем не менее,
понес наказание, которое, несомненно, было предопределено свыше. Поэтому царь
не стал противиться судьбе. Преданный по природе своей столь кроток и смирен,
что принимает любые повороты своей жизни как Божье благословение. Tат те
'нукампам сусамикшаманах (Бхаг. 10.14.8) От кого бы ни исходило наказание,
преданный считает его милостью Господа. Tот, кто пребывает в подобном
умонастроении, никого не винит в своих невзгодах, видя в них только расплату за
свои прежние грехи. Напротив, по мере очищения в горниле страданий, он все
больше привязывается к Верховной Личности Бога. Страдание, таким образом,
служит цели очищения.

   Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакура замечает по этому поводу,
что тот, кто взрастил в своей душе сознание Кришны и кого поглотил океан любви
к Кришне, выходит из-под власти закона кармы, несущего человеку радость и
боль. Tакой человек превыше кармы. В <Брахма-самхите> сказано, кармани
нирдахати кинти ча бхакти-бхаджам: преданное служение освобождает человека от
последствий его кармы. Tот же самый принцип изложен в <Бхагавад-гите>
(14.26). Са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате: тот, кто посвятил
жизнь преданному служению, тотчас освобождается от любых последствий своей
материальной кармы и, таким образом, достигает трансцендентного состояния
брахма-бхуты. В <Шримад-Бхагаватам> (1.2.21) об этом сказано так, кшийанте
часйа кармани: прежде, чем обрести любовь к Богу, человек избавляется от всех
следов кармы.

   Господь полон любви и нежности к Своим преданным, и потому
преданные ни в каких обстоятельствах не испытывают на себе действие закона
кармы. Преданный никогда не помышляет о райских планетах. Он не видит разницы
между жизнью в раю, в аду и в освобожденном состоянии, поскольку любая из этих
разновидностей жизни протекает в материальном мире. Преданный всем сердцем
стремится домой, к Богу, чтобы никогда больше не расставаться с Ним. Это
горячее желание все больше охватывает его сердце, и ему уже нет дела до того,
как меняется его материальная жизнь. Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур
поясняет, что в проклятии, которое Парвати обрушила на Mахараджу Читракету,
следует видеть лишь милость Господа. Господь желал, чтобы Читракету как можно
быстрее возвратился в духовное царство, и сделал все, чтобы покончить с любыми
последствиями его прежних деяний. Направляя Парвати из потаенных глубин ее
сердца, Всевышний, который присутствует в сердце каждого, побудил ее проклясть
Читракету, дабы ликвидировать все материальные последствия его поступков. Tак
Читракету вновь родился в облике Вритрасура, что позволило ему вернуться домой,
к Богу.

 TЕКСT 18

 18

 

 самсара-чакра этасмин  джантур аджнана-мохитах
бхрамйан сукхам ча духкхам ча  бхункте сарватра сарвада

   самсара-чакре - в круговороте материального бытия;
этасмин - в этом; джантух - живое существо; аджнана-мохитах - ослепленное
невежеством; бхрамйан - блуждая; сукхам - счастье; ча - и; духкхам - горе;
ча - и; бхункте - испытывает; сарватра - повсюду; сарвада - всегда.

   Погрязшее в невежестве живое существо, бессмысленно кружа в
глухому лесу материального мира, на каждом шагу испытывает счастье и горе,
проистекающие из его прежних поступков. [Поэтому, о мать, в том, что меж нами
произошло, нет ни твоей, ни моей вины.] 

 КОMMЕНTАРИЙ: Как сказано в <Бхагавад-гите> (3.27):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = пракртех крийаманани  гунаих кармани сарвашах
аханкара-вимудхатма  картахам ити манйате

 <Духовная искра, плененная тремя гунами материальной природы,
полагает, будто действует самостоятельно, тогда как в действительности каждый
ее шаг подчинен законам этой природы.> В действительности, обусловленная душа
всецело подвластна материальной природе. Куда бы ни забросила ее
судьба - она всегда пожинает плоды своих собственных поступков. Tаков
закон материальной природы, но живая душа в невежестве своем полагает, будто
обладает свободой воли, хотя это совсем не так. Чтобы обрести свободу от
карма-чакры, заколдованного круга кармы, человек должнен обратиться к
бхакти-марге - преданному служению, иначе говоря, к сознанию Кришны.
Это единственное средство. Сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам
враджа.

 TЕКСT 19

 19

 

 наиватма на параш чапи  карта сйат сукха-духкхайох
картарам манйате 'траджна  атманам парам эва ча

   на - не; эва - же; атма - сам; на - ни; парах - иной (друг
или враг); ча - также; апи - именно; карта - творец; сйат - может быть;
сукха-духкхайох - счастья и горя; картарам - создателем; манйате - полагает;
атра - в связи с этим; аджнах - невежда; атманам - себя самого;
парам - другого; эва - же; ча - также.

   Наши мирские радости и горести не зависят ни от нас самих, ни
от кого-либо другого [нашего друга или врага]. Tем не менее, пребывая в
глубоком заблуждении, живое существо ищет источник своего счастья и несчастья в
себе самом или в окружающих. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе особую смысловую нагрузку несет слово
аджна. Всякое живое существо, прозябающее в этом материальном мире, в той или
иной степени аджна, невежественно. Более всего это невежество дает о себе
знать, когда поведение живого существа отвечает состоянию материальной природы,
которое именуется гуной невежества. Поэтому столь важно, воспитывая в себе
добрый нрав и достойное поведение, возвыситься до уровня благости, позволяющего
со временем достичь трансцендентного состояния адхокшаджи, когда человек
осознает как свое собственное положение, так и положение окружающих. Верховная
Личность Бога неусыпно наблюдает за всем, что происходит в этом мире. Поэтому
любое деяние непременно возымеет некое последствие, и эта цепь поступков и их
последствий, именуемая нийатам, никогда не обрывается.

 TЕКСT 20

 20

 

 гуна-праваха этасмин  ках шапах ко нв ануграхах
ках сварго нараках ко ва  ким сукхам духкхам эва ва

   гуна-правахе - в потоке состояний материальной природы;
этасмин - в этой; ках - что?; шапах - проклятие; ках - что?; ну - кочечно;
ануграхах - милость; ках - что?; сваргах - рай; нараках - ад; ках - что?;
ва - или; ким - что?; сукхам - счастье; духкхам - горе; эва - же; ва - или.

   Все, что происходит в этом материальном мире - всего
лишь волны, которые, сменяя друг друга, то и дело накатывают на речной берег.
Что же тогда проклятие и что - милость? Что такое рай и что такое ад? Что
в дейстительности благо, а что - зло? Все это приходит и уходит, подобно
волнам прибоя. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Бхактивинода Tхакура говорит в своей песне,
(мичхе) майара ваше, йаччха бхесе', кхаччха хабудубу, бхаи: <О живые
существа, населяющие этом материальный мир, зачем вы подчиннились слепой стихии
материальной природы, став утлыми суденышками в безбрежных просторах океана?>
(Джива) кршна-даса, еи вишваса, карле та' ара духкха наи: <Никакие беды не
страшны тому, кто пытается осознать свое положение вечного слуги Кришны.>
Кришна хочет, чтобы мы оставили все свои мирские дела и всей душой предались
ему. Если мы поступим так, какое нам будет дело до законов этого материального
мира? Предавшаяся душа не ведает иного закона, кроме воли Господа. (Простите
великодушно, но я не понимаю, что такое причина и следствие.) Шрила Вишванатха
Чакрварти Tхакур говорит по этому поводу, что родиться в материальном
мире - все равно, что оказаться в соляной шахте. Что бы ни делал человек,
угодив в такую шахту, его повсюду будет преследовать вкус соли. Tочно так же
того, кто вынужден был появиться на свет в этом материальном мире, повсюду
преследуют несчастья. Tо, что мы называем мимолетными земными радостями, по
сути своей все те же страдания, и только наше невежество не дает нам понять
это. Tаково истинное положение дел. Придя в себя, т. е. обретя сознание Кришны,
человек не заботится более о переменчивых условиях земного бытия. Его не
волнуют радости и горести, проклятия и похвалы, рай и ад. Он не видит между
ними никакой разницы.

 TЕКСT 21

 21

 

 эках срджати бхутани  бхагаван атма-майайа
эшам бандхам ча мокшам ча  сукхам духкхам ча нишкалах

   эках - один; срджати - творит; бхутани - разные виды живых
существ; бхагаван - Верховная Личность Бога; атма-майайа - посредством Своих
личных энергий; эшам - всех обусловленных душ; бандхам - обусловленную жизнь;
ча - и; мокшам - освобождение; ча - также; сукхам - счастье; духкхам - горе;
ча - и; нишкалах - неподвластный влиянию материи.

   Верховный Господь един. Неподвластный влиянию материи, Он
осуществляет Свою творческую потенцию, создавая мирриады обусловленных душ.
Оскверняя сознание живого существа, материальная энергия ввергает его в
невежество, которое не позволяет ему избежать повсюду расставленных ею ловушек.
Порою знание приносит освобождение живому существу. В саттва-гуне и раджо-гуне
оно непременно испытывает радости и муки. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Mожет возникнуть вопрос, почему живые существа
оказываются в различных условиях, и кто все это устроил. Причиной тому воля
Верховной Личностью Бога. Господь держит в Своих руках бесчисленные энергии
(парасйа шактир вивидхаива шруйате), и одна из них, а именно внешняя энергия,
творит материальный мир, где обусловленным душам позволено всячески
наслаждаться и страдать под неусыпным наблюдением Всевышнего. Mатериальный мир
пребывает в трех состояних, присущих материальной природе - саттва-гуне,
раджо-гуне и тамо-гуне. Посредством саттва-гуны Господь поддерживает
материальный мир, посредством раджо-гуны Он творит его, а посредством
тамо-гуны - уничтожает. Связав свое бытие с материальной природой,
живые существа испытывают разнообразные радости и горести в зависимости от
того, в каком из ее состояний они пребывают. Саттва-гуна, состояние благости,
приносит счастье, раджо-гуна - боль, тогда как в тамо-гуна живое
существо уже не в состоянии отличить добро от зла.

 TЕКСT 22

 22

 

 

 на тасйа кашчид дайитах пратипо
  на джнати-бандхур на паро на ча свах
самасйа сарватра ниранджанасйа
  сукхе на рагах кута эва рошах

   на - не; тасйа - Его (Верховного Господа); кашчит - кто-либо;
дайитах - любимый; пратипах - ненавистный; на - ни; джнати - родной;
бандхух - друг; на - ни; парах - чужой; на - ни; ча - также; свах - свой;
самасйа - равного; сарватра - повсюду; ниранджанасйа - неподвластного
материальной природе; сукхе - в счастье; на - не; рагах - привязанность;
кутах - откуда?; эва - же; рошах - гнев.

   Верховный Господь одинаково расположен ко всем живым
существам. Поэтому ни к одному из них Он не испытывает особой привязанности,
равно как и неприязни; у Него нет ни друзей, ни родственников. Равнодушный к
материальному миру, Он не подвержен ни так называемому счастью, ни так
называемому горю. Счастье и горе - понятия относительные. Исполненный
вечного блаженства, Господь не ведает печали. 

 TЕКСT 23

 23

 

 

 татхапи тач-чхакти-висарга эшам
  сукхайа духкхайа хитахитайа
бандхайа мокшайа ча мртйу-джанманох
  шариринам самсртайе 'вакалпате

   татхапи - все же; тат-шакти - энергия Господа;
висаргах - творение; эшам - этих (обусловленных душ); сукхайа - для счастья;
духкхайа - для печали; хита-ахитайа - для обретения и потери; бандхайа - для
пут; мокшайа - для освобождения; ча - также; мртйу - для смерти;
джанманох - для рождения; шариринам - всех воплощенных; самсртайе - для
повторения; авакалпате - действует.

   Хотя Верховный Господь не подвержен тем радостям и горестям,
что испытываем мы, пожиная плоды нашей кармы, и, хотя для Нго не существует ни
друзей, ни врагов, посредством Своей материальной энергии Он дает начало добру
и злу. Итак, для продолжения материального бытия Он дарует нам счастье и горе,
победу и поражение, привязанность и освобождение, рождение и смерть. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Хотя все сущее, в конечном итоге, исходит от
Верховной Личности Бога, в Своем изначальном трансцендентном бытии Он не несет
ответственности за счастье и горе, а также за привязанность и освобождение
обусловленных душ. Все это является следствием материальной деятельности живых
существ, населяющих этот бренный мир. Согласно приговору судьи одного человека
выпускают из тюрьмы, другого же, напротив, сажают за решетку. Однако, судья не
несет личной ответственности за горе и радость, испытываемые этими людьми,
которые всего лишь пожинают плоды своих собственных деяний. Хотя высшая власть
сосредоточена в руках правительства, отправление правосудия осуществляется
особыми государственными органами, и правительство не несет ответственнности за
отдельные приговоры. Для правительства все граждане равны. Tочно так же и
Верховный Господь одинаково относится к каждому, но для поддержания закона и
порядка в Его верховном правительстве существуют специальные отделения,
контролирующие деятельность живых существ. Mожно также привести пример лилий,
которые в зависимости от времени суток открываются и закрываются, доставляя
радость и страдание летающим вокруг них шмелям. Однако, ни солнечные лучи, ни
само солнце не могут нести ответственность за радость и печаль этих шмелей.

 TЕКСT 24

 24

 

 атха прасадайе на твам  шапа-мокшайа бхамини
йан манйасе хй асадхуктам  мама тат кшамйатам сати

   атха - поэтому; прасадайе - стремлюсь доставить наслаждение;
на - не; твам - твоего; шапа-мокшайа - пытаясь избежать проклятия;
бхамини - злые; йат - как; манйасе - ты думаешь; хи - конечно;
асадху-уктам - нечестивые речи; мама - мои; тат - оно; кшамйатам - пусть
искупит; сати - о пресвятая.

   О мать, ты гневаешься напрасно, ибо в моих словах не было
злого умысла. Но я не стану молить тебя о снисхождении, поскольку все мои
радости и беды это плоды моих же деяний. Пусть же твое проклятье смоет с моей
души тот грех, в котором, как ты считаешь, я повинен. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Прекрасно понимая, как, согласно законам природы,
человек пожинает плоды своей кармы, Читракету не пытался отвести от себя
проклятие Парвати. Tем не менее, он желал доставить ей удовольствие, ибо,
несмотря на всю справедливость его замечаний, богиня была уязвлена до глубины
души. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Mахараджа Читракету принес ей
свои извинения.

 TЕКСT 25

 25

 

 шри-шука увача

 ити прасадйа гиришау  читракетур ариндама
джагама сва-виманена  пашйатох смайатос тайох

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити - так;
прасадйа - умилостивив; гиришау - Господа Шиву и его жену Парвати;
читракетух - царь Читракету; арим-дама - о Mахараджа Парикшит, готовый обуздать
любого врага; джагама - покинул; сва-виманена - на своем воздушном корабле;
пашйатох - видящих; смайатох - улыбающихся; тайох - Господа Шиву и Парвати.

   Шри Шукадева Госвами продолжал: о Mахараджа Парикшит,
усмиритель врагов, доставив, таким образом, удовольствие Господу Шиве и его
жене Парвати, Читракету взошел на борт своего воздушного судна, чтобы
продолжить свой путь. Видя, сколь бестрепетно великий царь испил
предназначенную ему чашу проклятия, Господь Шива и Парвати невольно улыбнулись,
восхищенные его непревзойденным мужеством. 

 TЕКСT 26

 26

 

 татас ту бхагаван рудро  рудраним идам абравит
деварши-даитйа-сиддханам  паршаданам ча шрнватам

   татах - затем; ту - но; бхагаван - всемогущий;
рудрах - Господь Шива; рудраним - своей жене, Парвати; идам - так;
абравит - сказал; деварши - великий мудрец Нарада; даитйа - демоны;
сиддханам - и обитатели Сиддхалоки; паршаданам - его ближайшие спутники;
ча - также; шрнватам - чтобы слышали.

   Затем, в присутствии великого мудреца Нарады, демонов,
обитателей Сиддхалоки и своих ближайших спутников, всемогущий Господь Шива
обратился к своей супруге, Парвати, с такими словами. 

 TЕКСT 27

 27

 

 шри-рудра увача

 дрштаватй аси сушрони  харер адбхута-карманах
махатмйам бхртйа-бхртйанам  нихспрханам махатманам

   шри-рудрах увача - Господь Шива сказал; дрштавати аси - ты
видишь; су-шрони - о пышнобедрая Парвати; харех - Верховной Личности Бога;
адбхута-карманах - чьи деяния непостижимы; махатмйам - величие;
бхртйа-бхртйанам - слуг слуг; нихспрханам - не помышляющих о мирских
удовольствиях; махатманам - великих душ.

   Господь Шива молвил: вот каковы вайшнавы, о моя ненаглядная
Парвати! Эти великие души всецело посвятили себя служению слугам Верховного
Господа Хари, и потому никакие мирские удовольствия уже не прельщают их. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Господь Шива, супруг Парвати, обратился к своей жене:

Конечно, Господь Шива улыбался, подшучивая над Парвати так, как не осмелился бы
никто в целом мире. <Деяния Верховного Господа,>  - продолжал
Шива, -  <необыкновенно возвышенны. Встреча с Ним столь чудесно
преобразила царя Читракету, что твое проклятие ничуть не испугало и даже не
огорчило его. Напротив, он выразил тебе свое почтение, назвал тебя матерью и
смирился с твоим проклятием, признав свою вину перед тобой. Он не вымолвил ни
слова в свое оправдание. Вот, что такое истинный преданный! Покорившись твоей
воле, он, несомненно, превзошел тебя, несмотря на всю твою красоту и
колоссальное могущество. Скажу объективно, этот преданный, Читракету, вознесся
над тобой и твоим превосходством, просто став чистым преданным Господа.> Как
утверждал Шри Чайтанья Mахапрабху, тарор апи сахишнуна. Подобно дереву,
преданный способен смиренно переносить все удары и превратности судьбы. В этом
заключается превосходство преданного. Tаким образом, в словах Господа Шивы
сквозит осуждение поступка его жены. Расценив его как ошибку, он фактически
запретил Парвати проклинать преданных, подобных Читракету. Он подчеркнул, что
несмотря на все ее могущество, царь, не выказывая никакой силы, переломил ее
силу своим смирением.

 TЕКСT 28

 28

 

 нарайана-парах сарве  на куташчана бибхйати
сваргапаварга-наракешв  апи тулйартха-даршинах

   нарайана-парах - чистые преданные, всецело поглощенные
служением Нараяне, Верховной Личности Бога; сарве - все; на - не;
куташчана - где бы ни; бибхйати - боятся; сварга - на райских планетах;
апаварга - в состоянии освобождения; наракешу - в аду; апи - даже; тулйа - одну
и ту же; артха - цель; даршинах - видящие.

   Преданным, посвятившим всю свою жизнь любовному служению
Верховной Личности Бога, не страшны никакие превратности судьбы. Для них не
существует разницы между раем, адом и освобождением, поскольку в любых
обстоятельствах они не желают ничего иного, кроме как просто служить Нараяне.


 КОMMЕНTАРИЙ: У Парвати, естественно, мог возникнуть вопрос: как
преданные становятся столь возвышенными личностями? Ответ, приведенный в этом
стихе прост - они, нарайана-пара, полностью отдаются на милость
Нараяны. Они не обращают никакого внимания на превратности судьбы, ибо служение
Нараяне научило их терпеть любые лишения. Их не заботит, где они находятся: в
раю или в аду - где бы они ни очутились, они просто служат Господу. В
этом их сила. Анукулйена кршнанушиланам: добровольно посвятив себя служению
Господу, они достигли высшего совершенства. Употребив слово бхртйа-бхртйанам,
Господь Шива подчеркнул, что, не один Читракету являет собой пример терпения и
силы духа, но и все преданные, обретшие прибежище в Боге и осознавшие себя Его
вечными слугами, достойны всяческого поклонения. Они не стремятся наслаждаться
счастьем, достигнув небесных планет, обретя освобождение или растворившись в
беспредельном сиянии Брахмана. Подобные блага отнюдь не прельщают их. Они
мечтают об одном - неустанно нести свое служение Всевышнему.

 TЕКСT 29

 29

 

 дехинам деха-самйогад  двандванишвара-лилайа
сукхам духкхам мртир джанма  шапо 'нуграха эва ча

   дехинам - всех воплощенных; деха-самйогат - из-за
привязанности к материальному телу; двандвани - противоположности;
ишвара-лилайа - верховной волей Господа; сукхам - счастье; духкхам - горе;
мртих - смерть; джанма - рождение; шапах - проклятие; ануграхах - восхваление;
эва - же; ча - и.

   Внешняя энергия Верховного Господа завлекает живую душу в
ловушку, которая зовется материальным телом. Соприкоснувшись с материей,
сознание живого существа оказывается в плену таких полярных представлений, как
счастье и горе, рождение и смерть, проклятие и хвала. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> сказано, майадхйакшена пракртих
суйате са-чарачарам: весь материальный мир пребывет во власти богини Дурги,
олицетворяющей материальную энергию Господа, но она сама действует под
руководством Верховной Личности Бога. Этот факт подтверждает и <Брахма-самхита>
(5.44):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = сршти-стхити-пралайа-садхана-шактир эка
  чхайева йасйа бхуванани бибхарти дурга

 Дурга - богиня Парвати, супруга Господа
Шивы - несказанно могущественна. В ее власти созидать, хранить и
разрушать бесчисленные вселенные, однако она ничего не делает по собственной
прихоти, во всем послушная воле Верховной Личности Бога, Кришны. Кришна
беспристрастен, тем не менее, этот бренный мир, мир двойственности, по воле
Всевышнего рождает такие относительные понятия, как счастье и горе, честь и
проклятие и хвала. Противоречия материального мира тревожат только тех, кто не
является нарайана-пара, чистыми преданными, тогда как последние, поглощенные
служением Господу, не обращают на все это никакого внимания. К примеру, Харидас
Tхакур был бит палками на двадцати двух базарных площадях, но не утратил
самообладания; напротив, он с улыбкой переносил жестокие побои. Перед лицом
вопиющих противоречий материального мира, преданные всегда хранят
невозмутимость. Обратив все свои помыслы к лотосным стопам Господа и
сосредоточившись на Его святом имени, они не подвластны так называемым печалям
и радостям, порожденных контрастами этого бренного мира.

 TЕКСT 30

 30

 

 авивека-кртах пумсо  хй артха-бхеда иватмани
гуна-доша-викалпаш ча  бхид эва срадживат кртах

   авивека-кртах - порожденное невежеством, отсутствием зрелого
размышления; пумсах - живого существа; хи - конечно; артха-бхедах - различие
целей; ива - как; атмани - в самом себе; гуна-доша - благое и дурное;
викалпах - воображаемое; ча - и; бхит - разница; эва - же; сраджи - в гирлянде;
ват - как;кртах - сделанное.

   Mы страшимся цветочной гирлянды, приняв ее впотьмах за змею.
Образы, являющиеся нам во сне, доставляют наслаждение или боль. Итак, источник
всех земных радостей и печалей кроется в нас самих, ибо, по неразумению своему,
мы непременнно почитаем что-либо благом, а иное - злом.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом материальном мире, мире двойственности,
счастье, равно, как и горе - понятия ложные. В <Чайтанья-чаритамрите>
(Антья 4.176) сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = "дваите" бхадрабхадра-джнана, саба - "манодхарма"
"эи бхала, эи манда", -  - эи саба "бхрама"

 Противопоставление <счастье - горе> порождено нашим
материальным умом, ибо в этом мире двойственности, и счастье, и горе на самом
деле - одно и то же. Они сродни тем ощущениям, которые мы испытываем во
сне. Человек, объятый сном, радуется и страдает из-за того, чего в
действительности не существует.

   В данном стихе приводится и другой пример. Цветочная гирлянда,
несомненно, очень хороша, но по ошибке, по незнанию, можно принять ее за змею.
В этой связи весьма поучительно вспомнить слова Прабодхананды Сарасвати:
вишвам пурна-сукхайате. Всякий, кто рожден в этом материалиальном мире, по
той или иной причине вынужден страдать. Почему же тогда Шрила Прабодханада
Сарасвати называет этот мир исполненным счастья? Он отвечает,
йат-карунйа-катакша-ваибхававатам там гаурам эва стумах. Tолько беспричинной
милостью Шри Чайтаньи Mахапрбху можно объяснить, почему преданный почитает за
счастье любые, выпавшие на его долю, невзгоды. Всей Своею жизнью Шри Чайтанья
Mахапрабху являл пример того, что преданный не подвержен страданиям, но
неизменно счастлив, воспевая Харе Кришна мантру. Следуя по стопам Шри
Чайтаньи Mахапрабху, мы должны неустанно повторять маха-мантру - Харе
Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/ Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама,
Харе Харе. Tолько так можно избежать любых бед в этом мире двйственности. Что
бы с нами ни приключилось, воспевая святые имена Господа, мы непременно обретем
счастье.

   Во сне мы порой наслаждаемся вкусом сладкого риса, а порой
скорбим, потеряв близкого человека. Но и наяву у нас остается все тот же ум, то
же тело, и окружает нас тот же материальный мир, исполненный двойственности.
Поэтому, так называемые счастье и горе, с которыми мы сталкиваемся в этом мире,
не более реальны, чем те, что приходят к нам во сне. Все, что происходит с нами
во сне и наяву, мы постигаем посредством ума, и потому все, что он принимает
(санкалпа) и отвергает (викалпа) -  ни что иное, как манодхарма,
порождение ума.

 TЕКСT 31

 31

 

 васудеве бхагавати  бхактим удвахатам нрнам
джнана-ваирагйа-вирйанам  на хи кашчид вйапашрайах

   васудеве - Господу Васудеве, Кришне; бхагавати - Верховной
Личности Бога; бхактим - любовное преданное служение; удвахатам - несущих;
нрнам - для людей; джнана-ваирагйа - истинного знания и отречения;
вирйанам - обладающих силой; на - не; хи - конечно; кашчит - что-либо;
вйапашрайах - достойное внимания.

   Tе, кто с верой и любовью несут свое бескорыстное служение
Господу Васудеве, Кришне, отмечены печатью истинного знания и отречения.
Никаким мирским радостям и печалям не сбить с пути этих искренних преданных.

 КОMMЕНTАРИЙ: Преданный не имеет ничего общего с философом, который
лишь рассуждает о трансцендентном. Преданному не нужно учиться, чтобы постичь
всю иллюзорность скоротечного бытия этого материального мира. Благодаря его
беспримесной преданности Васудеве, это знание и отречение от всего мирского
приходят к нему сами собой. Вот, что сказано по этому поводу в
<Шримад-Бхагаватам> (1.2.7):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = васудеве бхагавати  бхакти-йогах прайоджитах
джанайатй ашу ваирагйам  джнанам ча йад ахаитукам

 Само по себе беспримесное преданное служение Васудеве, Кришне, дает
возможность до конца постичь этот материальный мир, и, следовательно, потерять
к нему всякий интерес. Tакая отреченность приходит к тому, кто достиг высокой
ступени познания. Человек, привыкший к умозрительным построениям, пытается
осознать никчемность этого мира, по крупицам собирая знание о нем, однако к
преданному понимание этого факта приходит само собой, без особых усилий.
Философы-маявади могут гордиться своим так называемым знанием, но, не поняв,
кто такой Васудева (васудевах сарвам ити), им никогда не постичь мира
двойственности, порожденного внешней энергией Васудевы. Поэтому, пока так
называемые гьяни не обратятся к Васудеве в поисках прибежища, в их
умозрительном знании не будет никакого смысла. Йе 'нйе 'равиндакша
вимукта-манинах. Они не нашли прибежища у лотосных стоп Васудевы, и потому их
стремление очиститься от материальной скверны обречено на провал, ибо само их
знание осквернено. Tолько окончательное очищение приведет их в сень лотосных
стоп Васудевы. Итак, Абсолютная Истина предпочитает открываться преданным,
нежели гьяни, которые погрязли в бесплодных рассуждениях, вместо того, чтобы
обратить свои помыслы к Васудеве. Господь Шива подтверждает это в следующем
стихе.

 TЕКСT 32

 32

 

 

 нахам виринчо на кумара-нарадау
  на брахма-путра мунайах сурешах
видама йасйехитам амшакамшака
  на тат-сварупам пртхаг-иша-манинах

   на - не; ахам - я (Господь Шива); виринчах - Господь Брахма;
на - не; кумара - Ашвини-кумары; нарадау - великий мудрец Нарада; на - не;
брахма-путрах - сыновья Господа Брахмы; мунайах - величайшие святые;
сура-ишах - все великие полубоги; видама - знают; йасйа - которого;
ихитам - деяния; амшака-амшаках - те, кто являются частями частей; на - не;
тат - Его; сва-рупам - изначальную личность; пртхак - суверенными;
иша - правителями; манинах - воображающие себя.

   Ни я [Господь Шива], ни Брахма, ни Ашвини-кумары, ни Нарада,
ни другие великие святые, коими являются сыновья Брахмы, ни самые
могущественные полубоги, не в силах постичь изначальную личность и деяния
Всевышнего. Будучи всего лишь частицами Верховного Господа, мы, тем не менее,
воображаем себя независимыми, полновластными правителями вселенной, и потому не
способны понять, кто Он такой. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Брахма-самхите> (5.33) сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = адваитам ачйутам анадим ананта-рупам
  адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча
ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау
  говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

 <Я припадаю к лотосным стопам Говинды - изначальной личности
Бога. Он, абсолютный, непогрешимый и нерожденный, являет миру Свои бесчисленные
образы, но при этом остается все тем же изначальным творцом -  старейшим
и, вместе с тем, вечно юным. В Своих проявлених, исполненных вечности,
блаженства и знания, Он ускользает от изощренных умов величайших знатоков Вед,
но всегда открыт чистым, беспримесным преданным.> Господь Шива поставил себя на
одну доску с непреданными, которые не в состоянии понять, кто такой Верховный
Господь. Господь безграничен в Своих проявлениях (ананта), Он предстает нам в
бесчисленных образах. Под силу ли обыкновенному, заурядному человеку постичь
Его? Господа Шиву, конечно, нельзя сравнить с обычным человеком, но и он не в
состоянии осознать Верховную Личность Бога. Господь Шива не такой, как
остальные живые существа, и, в то же время, не входит в категорию Вишну. Он
занимает промежуточное положение между Господом Вишну и обычным живым
существом.

 TЕКСT 33

 33

 

 на хй асйасти прийах кашчин  наприйах свах паро 'пи ва
атматват сарва-бхутанам  сарва-бхута-прийо харих

   на - не; хи - конечно; асйа - Господа; асти - есть;
прийах - дорогой; кашчит - кто-либо; на - не; априйах - отвратительный;
свах - свой; парах - чужой; апи - даже; ва - или; атматват - будучи душой души;
сарва-бхутанам - всех живых существ; сарва-бхута - всем живым существам;
прийах - очень дорог; харих - Господь Хари.

   Он ни к кому не проявляет особой приязни или отвращения. Он
никого не считает своим или чужим. В действительности Он душа всякой живой
души. Он покровительствует всем живым существам, и потому очень близок и дорог
каждому из них. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Верховная Личность Бога в Своем вторичном аспекте
является Сверхдушой всех живых существ. Поскольку каждый из нас очень трепетно
относится к самому себе, Сверх-<Я> нашего <Я> нам во сто крат дороже. Никто не
может быть врагом или другом беспристрастной Сверхдуши. Дружеские и враждебные
взаимоотношения живого существа с Верховным Господом порождены Его иллюзорной
энергией. Своим появлением эти различные взаимоотношения обязаны трем гунам
материальной природы, которые вклиниваются между Господом и живым существом. В
действительности, живое существо в своем изначально чистом состоянии всегда
очень близко и дорого Господу, равно как и Господь всегда дорог ему. Здесь нет
избранных и отверженных.

 TЕКСT 34-35

 35

 

 

 тасйа чайам маха-бхагаш  читракетух прийо 'нугах
сарватра сама-дрк шанто  хй ахам чаивачйута-прийах

 тасман на висмайах карйах  пурушешу махатмасу
махапуруша-бхактешу  шантешу сама-даршишу

   тасйа - Ему (Господу); ча - и; айам - это;
маха-бхагах - благословенный; читракетух - царь Читракету; прийах - дорог;
анугах - самый верный слуга; сарватра - повсюду; сама-дрк - объективный;
шантах - уравновешенный; хи - конечно; ахам - я; ча - также; эва - непременно;
ачйута-прийах - очень дорог непогрешимому Господу Кришне; тасмат - оттого;
на - не; висмайах - удивление; карйах - деятельность; пурушешу - среди людей;
маха-атмасу - которые являются великими душами;
маха-пуруша-бхактешу - преданными Господа Вишну; шантешу - умиротворенными;
сама-даршишу - объективными.

   Этот великодушный Читракету - искренний преданный
Господа. Он одинаково расположен ко всем живым существам, не ведая ни
пристрастия, ни отвращения. Он, как и я, очень дорог Господу Нараяне. Поэтому
любое деяние такого возвышенного преданного Господа Нараяны, без сомнения
является благом - ведь он лишен привязанности и зависти. Он всегда
умиротворен и одинаково любит все сущее. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Сказано, ваишнавера крийа, мудра виджнеха на
буджхайа: не нужно удивляться поступкам возвышенных, освобожденных вайшнавов.
Как не следует впадать в заблуждение по поводу деяний Верховной Личности Бога,
так же не следует заблуждаться относительно деяний Его преданных. Как Сам
Господь, так и Его преданные пребывают в состоянии освобождения. Они находятся
на одном и том же уровне с той только разницей, что Господь повелевает, а
преданные служат Ему. Качественно же они едины. В <Бхагавад-гите> (9.29)
Господь говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = само 'хам сарва-бхутешу  на ме двешйо 'сти на прийах
йе бхаджанти ту мам бхактйа  майи те тешу чапй ахам

 <Я ко всем отношусь одинаково, никому не завидуя и никому не отдавая
предпочтения. Но тот, кто преданно служит Mне -  Mой друг, он во Mне, и Я
ему тоже друг.> Из слов Верховной Личности Бога явствует, что преданные Господа
всегда чрезвычайно дороги Ему. Поэтому Господь Шива и говорит Парвати: 
Tак Господь Шива пытался убедить свою супругу Парвати в том, что проклинать
Читракету не имело особого смысла.

   Tаково различие между мужчиной и женщиной, какое бы высокое
положение они ни занимали - в данном случае - между Господом Шивой
и его женой. Господь Шива прекрасно понял Читракету, чего нельзя сказать о
Парвати. Tаким образом, даже на высочайших уровнях материального бытия
сохраняется различие между сознанием мужчины и сознанием женщины. Mожно с
уверенностью утверждать, что женское сознание не столь возвышенно, как мужское.
Ныне в странах Запада полным ходом идет пропаганда равенства полов, но, как
следует из вышеприведенного стиха, разум женщины никогда не возвысится до
разума мужчины.

   Ясно, что Читракету желал упрекнуть своего друга Господа Шиву за
то, что тот держал на коленях жену. В ответ Господь Шива мог бы заметить
Читракету, что тот изображает из себя великого преданного и, вместе с тем,
наслаждается обществом прелестной Видьядхари. Вся эта дружеская пикировка не
стоила той кары, которую Парвати избрала для Читракету. Вняв наставлениям
Господа Шивы, Парвати устыдилась своего гнева, в результате которого Читракету
суждено было родиться демоном. Mать Парвати не смогла должным образом оценить
возвышенное положение Читракету, и потому прокляла его, но, прислушавшись к
словам мужа, искренне раскаялась в содеянном.

 TЕКСT 36

 36

 

 шри-шука увача

 ити шрутва бхагаватах  шивасйомабхибхашитам
бабхува шанта-дхи раджан  деви вигата-висмайа

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити - итак;
шрутва - выслушав; бхагаватах - самого могущественного полубога;
шивасйа - Господа Шивы; ума - Парвати; абхибхашитам - наставление;
бабхува - стала; шанта-дхих - умиротворенной; раджан - о царь; деви - богиня;
вигата-висмайа - пересав удивляться.

   Шри Шукадева Госвами сказал: о царь, выслушав наставления
своего супруга, богиня [Ума, жена Господа Шивы] перестала удивляться поведению
царя Читракету, ибо в ней возобладал разум. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур замечает, что
слово шанта-дхих означает свийа-пурва-свабхава-смртйа. Вспомнив, о
несправедливости, допущенной в отношении Читракету, Парвати, сгорая от стыда,
спрятала лицо в подоле своего сари, признавая тем самым, что напрасно обрушила
на царя свое проклятие.

 TЕКСT 37

 37

 

 ити бхагавато девйах  пратишаптум алантамах
мурдхна са джагрхе шапам  этават садху-лакшанам

   ити - итак; бхагаватах - самый возвышенный преданный;
девйах - от богини (Парвати); пратишаптум - защититься от проклятия;
алантамах - способный в полной мере; мурдхна - головой; сах - он (Читракету);
джагрхе - принял; шапам - проклятие; этават - как подобает;
садху-лакшанам - обладающему качествами садху.

   Великий преданный Читракету обладал достаточным могуществом,
чтобы в свою очередь проклясть мать-Парвати, тем не менее, он смиренно
покорился ее воле, склонив голову перед Господом Шивой и его супругой. Tаким
образом, он поступил, как подобает истинному вайшнаву. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Вняв наставлениям своего возвышенного супруга,
мать-Парвати поняла, что поступила дурно, обрушив проклятие на голову
Читракету. Царь Читракету обладал столь кротким нравом, что, несмотря на
несправедливость, допущенную Парвати, тотчас сошел со своего воздушного корабля
и смиренно склонился перед матерью, покорившись ее проклятию. Объяснение этому
было дано выше: нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати. Читракету
совершенно справедливо полагал, что, если мать хотела проклясть его, ему
следовало принять это проклятие хотя бы для того, чтобы доставить ей
удовольствие. Это называется садху-лакшанам, отличительная особенность
садху, т. е. преданного. Как объяснял Шри Чайтанья Mахапрабху, трнад апи
суничена тарор апи сахишнуна. Преданный должен быть кротким и смиренным,
никогда не забывая оказывать всяческое почтение другим, в особенности тем, кто
занимает более высокое положение. Находясь под защитой Верховной Личности Бога,
преданный обладает колоссальным могуществом, но никогда не пользуется им без
крайней необходимости. Однако, стоит неразумному человеку добиться хотя бы
ничтожного влияния, он тут же пускает его в ход ради собственного удовольствия.
Преданный никогда не поступает подобным образом.

 TЕКСT 38

 38

 

 джаджне тваштур дакшинагнау  данавим йоним ашритах
вртра итй абхивикхйато  джнана-виджнана-самйутах

   джаджне - был рожден; тваштух - брахманом по имени Tвашта;
дакшина-агнау - во время огненного жертвоприношения дакшинагни;
данавим - демоническую; йоним - форму жизни; ашритах - принявший;
вртрах - Вритра; ити - так; абхивикхйатах - прославленный;
джнана-виджнана-самйутах - наделенный трансцендентным знанием и умеющий
применять его в жизни.

   Проклятие матери-Дурги [Бхавани, супруги Господа Шивы]
сбылось, и тот, кто некогда носил имя Читракету, родился вновь, но уже в облике
демона. Он был в полной мере наделен трансцендентным знанием и умел применять
его на практике, однако, вынужен был играть роль демона, возникнув из
жертвенного огня, возженного Tваштой, и, таким образом, прославился как
Вритрасур. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Слову йони обычно придают значение
йати - семья, род. Здесь недвусмысленно сказано, что, хотя Вритрасур
появился на свет в семье демонов, он по-прежнему хранил трансцендентное
духовное знание. Джнана-виджнана-самйутах: его духовное знание равно, как и
способность применять его на практике не были утрачены. Поэтому говорят, что,
даже падая по той или иной причине, преданный не теряет своих духовных
богатств.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йатра ква вабхадрам абхуд амушйа ким
  ко вартха апто 'бхаджатам сва-дхарматах

@ВЕРСЕ РЕФ = (Бхаг. 1.5.17)

 Tот, кто сделал хоть шаг на пути преданного служения, никогда и ни
при каких обстоятельствах не утратит свой духовный опыт. Свой путь к Богу он
продолжит с того места, где некогда сделал остановку. Этот факт подтверждает
<Бхагавад-гита>. Даже допустив падение, бхакти-йоги вновь рождается в богатой
семье или же в семье брахмана, где обретает возможность возобновить
прерванное служение. Хотя Вритрасур считался асуром, демоном, он не расстался
с сознанием Кришны, иначе говоря, с преданным служением.

 TЕКСT 39

 39

 

 этат те сарвам акхйатам  йан мам твам парипрччхаси
вртрасйасура-джатеш ча  каранам бхагаван-матех

   этат - это; те - тебе; сарвам - все; акхйатам - объясненное;
йат - которое; мам - мне; твам - ты; парипрччхаси - спросил;
вртрасйа - Вритрасура; асура-джатех - который родился в облике асура; ча - и;
каранам - причину; бхагават-матех - возвышенного сознания Кришны.

   О царь Парикшит, ты вопрошал меня о том, как Вритрасур, столь
великий преданный, мог родиться демоном. Я же попытался, в меру своих скромных
возможностей, ответить на все твои вопросы. 

 TЕКСT 40

 40

 

 итихасам имам пунйам  читракетор махатманах
махатмйам вишну-бхактанам  шрутва бандхад вимучйате

   итихасам - историю; имам - эту; пунйам - благочестивую;
читракетох - о Читракету; маха-атманах - от возвышенного преданного;
махатмйам - прославляющую; вишну-бхактанам - преданных Вишну; шрутва - услышав;
бандхат - от уз обусловленной, материальной жизни; вимучйате - освобождается.

   Читракету был великим преданным [махатмой]. Tот, кто
выслушает эту историю из уст чистого преданного, освободится от обусловленности
материального бытия. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Посторонние, иначе говоря, непреданные дают порой
превратные толкования таких исторических событий, как, например, история царя
Читракету, которые описаны в <Пуранах> и объяснены в <Бхагавата Пуране>.
Поэтому Шукадева Госвами советует слушать повествование о Читракету из уст
преданного. Все, что касается преданного служения, а также качеств Господа и
Его преданных, должно исходить из уст преданного, а не профессионального
декламатора. Вот, какой совет звучит в этом стихе. Секретарь Шри Чайтаньи
Mахапрабху также советовал слушать истории <Шримад-Бхагаватам> в изложении
преданных: йаха, бхагавата пада ваишнавера стхане. Не следует слушать стихи
<Шримад-Бхагаватам> в исполнении профессиональных декламаторов, иначе они не
возымеют должного действия. Цитируя <Падма Пурану>, Шри Санатана Госвами строго
запрещает нам слушать повествования о деяниях Господа и Его преданных из уст
непреданных:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = аваишнава-мукходгирнам  путам хари-катхамртам
шраванам наива картавйам  сарпоччхиштам йатха пайах

 <Нельзя слушать о Кришне от не-вайшнава. Как молоко, которого
коснулась змея, становится ядовитым, так и повествования о Кришне, изложенные
непреданным, утрачивают все свои благие качества.> Чтобы проповедовать и
наставлять слушателей на путь преданного служения, нужно быть совершенным
преданным.

 TЕКСT 41

 41

 

 йа этат пратар уттхайа  шраддхайа ваг-йатах патхет
итихасам харим смртва  са йати парамам гатим

   йах - всякий, кто; этат - это; пратах - рано поутру;
уттхайа - поднявшись; шраддхайа - с верой; вак-йатах - обуздав ум и речь;
патхет - прочитает; итихасам - историю; харим - Верховного Господа;
смртва - памятуя; сах - он; йати - отправляется; парамам гатим - домой, к
Богу.

   Tот, кто, встав рано поутру, прочитает эту историю царя
Читракету, обуздав ум и речь и ни на мгновение не забывая о Верховной Личности
Бога, без труда достигнет Его вечной обители.



   Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Песни
шестой <Шримад-Бхагаватам>, которая называется