Содержание

 Глава третья

 Хираньякашипу замышляет обрести бессмертие

 Хираньякашипу замышляет обрести бессмертие

 Шримад-Бхагаватам

 3

 В этой главе говорится о том, как Хираньякашипу, желая обрести
материальное благополучие, стал совершать небывало суровые аскезы и тем самым
причинять страдания всей вселенной. Даже Господь Брахма, повелитель вселенной,
пришел от этого в беспокойство и лично отправился к Хираньякашипу, чтобы
узнать, с какой целью тот предается таким суровым аскезам.

   Желание Хираньякашипу заключалось в том, чтобы обрести
бессмертие. Он хотел стать непобедимым, неподвластным влиянию старости и
болезней и неуязвимым для своих врагов. Иначе говоря, он хотел стать
единовластным повелителем всей вселенной. Чтобы исполнить свое желание,
Хираньякашипу отправился в долину горы Mандары, где стал совершать аскезы и
практиковать медитацию. Видя, каким суровым аскезам предается Хираньякашипу,
все полубоги возвратились в свои обители. А тем временем из головы
Хираньякашипу стал вырываться огонь, приносящий беды всем обитателям вселенной,
в том числе прицам, зверям и полубогам. Когда из-за нестерпимого жара жить на
высших и низших планетах стало практически невозможно, в сильном беспокойстве
полубоги покинули свои райские обители и отправились к Господу Брахме, чтобы
попросить его умерить этот невыносимый жар. Полубоги поведали Брахме о планах
Хираньякашипу, который хотел преодолеть свою короткую продолжительность жизни и
стать бессмертным, чтобы таким образом захватить власть над всеми планетными
системами, включая даже такую планету, как Дхрувалока.

   Узнав, с какой целью Хираньякашипу совершает свои аскезы и
занимается медитацией, Господь Брахма, сопровождаемый великим мудрецом Бхригу и
другими великими личностями такими, как Дакша, лично отправился посмотреть на
него. Затем Брахма окропил голову Хираньякашипу водой из своего кувшина,
называемого камандалу.

   Хираньякашипу, царь Даитьев, пал ниц перед творцом вселенной,
Господом Брахмой. Снова и снова в почтении склоняясь перед ним, он начал
возносить ему молитвы. Когда же Господь Брахма согласился исполнить любое его
желение, Хираньякашипу попросил, чтобы его не смогло убить ни одно живое
существо, ни в одном месте, ни в доме, ни за его пределами, ни днем, ни ночью и
ни одним видом оружия. Он также попросил, чтобы ему не грозила смерть ни на
земле, ни в небе, ни от человека, ни от животного, ни от полубога и ни от
какого другого создания, будь оно живым или мертвым. Более того, он попросил
даровать ему власть над всей вселенной, а также наделить его восемью
йогическими совершенствами, такими, как анима и лагхима.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-нарада увача

 хиранйакашипу раджанн  аджейам аджарамарам
атманам апратидвандвам  эка-раджам вйадхитсата

 шри-нарадах увача - Нарада Mуни сказал;
хиранйакашипух - демонический царь Хираньякашипу; раджан - о царь
Юдхиштхира; аджейам - непобедимым врагами; аджара - свободным от
старости или болезней; амарам - бессмертным; атманам - сам;
апратидвандвам - не имеющим ни одного соперника или противника;
эка-раджам - единственным царем вселенной; вйадхитсата - пожелал
стать.

   Нарада Mуни сказал Mахарадже Юдхиштхире: Царь Хираньякашипу,
обладающий демоническими наклонностями, пожелал стать непобедимым и
неподвластным старости и болезням. Он вознамерился овладеть всеми мистическими
совершенствами, такими, как анима и лагхима, и стать бессмертым, подчинив своей
власти всю вселенную, в том числе и Брахмалоку.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь перечислены цели, которые ставят перед собой
демоны, совершая аскезы. Хираньякашипу хотел получить от Господа Брахмы такое
благословение, которое бы позволило ему в будущем завоевать обитель самого
Господа Брахмы. Аналогичный случай произошел с Господом Шивой, благословившим
одного демона, который позже решил воспользоваться тем же благословением, чтобы
убить самого Господа Шиву. Tаким образом, корыстные люди предаются своим
демоническим аскезам, чтобы впоследствии убить с их помощью своих собственных
доброжелателей, вайшнав же хочет всегда оставаться в положении вечного слуги
Господа и никогда не стремится занять место Самого Господа. Саюджья-мукти,
которое, как правило, прельщает асуров, - это слияние с бытием
Всевышнего. И хотя некоторые последователям философии монизма иногда достигают
этой конечной цели своей практики, позже они снова падают в материальный мир,
где им опять приходится вести борьбу за существование.

 TЕКСT 2

 2

 

 са тепе мандара-дронйам  тапах парама-дарунам
урдхва-бахур набхо-дрштих  падангуштхашритаваних

 сах - он (Хираньякашипу); тепе - совершал;
мандара-дронйам - в долине горы Mандары; тапах - аскезу;
парама - самую; дарунам - трудную; урдхва - подняв;
бахух - руки; набхах - к небу; дрштих - свой взгляд;
пада-ангуштха - большими пальцами ног; ашрита - касаясь;
аваних - земли.

   Придя в долину горы Mандары, Хираньякашипу встал на кончики
пальцев ног, поднял руки под головой и глядя в небо, приступил к совершению
своей аскезы. Несмотря на то что оставаться в таком положении было необычайно
трудно, он продолжал стоять на одном месте, рассчитывая тем самым обрести
совершенство.

 TЕКСT 3

 3

 

 джата-дидхитибхи редже  самвартарка ивамшубхих
тасмимс тапас тапйамане  девах стханани бхеджире

 джата-дидхитибхих - сиянием, исходящим от волос на его
голове; редже - сияло; самварта-арках - солнце во время разрушения;
ива - как; амшубхих - лучами; тасмин - когда он (Хираньякашипу);
тапах - аскезы; тапйамане - совершал; девах - все полубоги, которые
странствовали по вселенной, чтобы увидеть демоническую деятельность
Хираньякашипу; стханани - в свои обители; бхеджире - вернулись.

   Волосы на голове Хираньякашипу стали излучать ослепительное
сияние. Это сияние было таким же ярким и нестерпимым для глаз, как лучи солнца
во время разрушения вселенной. Видя, каким суровым аскезам предается
Хираньякашипу, полубоги, которые в это время путешествовали по разным планетам,
возвратились в свои обители.

 TЕКСT 4

 4

 

 тасйа мурдхнах самудбхутах  садхумо 'гнис тапомайах
тирйаг урдхвам адхо локан  пратапад вишваг иритах

 тасйа - из его; мурдхнах - головы;
самудбхутах - возник; са-дхумах - с дымом; агних - огонь;
тапах-майах - из-за суровых аскез; тирйак - по сторонам;
урдхвам - вверх; адхах - вниз; локан - все планеты;
пратапат - раскалилось; вишвак - все вокруг;
иритах - распространившись.

   От того что Хираньякашипу совершал такие суровые аскезы, из
его головы начал вырываться огонь, и вместе с дымом этот огонь распространился
по всему небу, включая высшие и низшие планеты, на которых из-за этого стало
невыносимо жарко.

 TЕКСT 5

 5

 

 чукшубхур надй-уданвантах  садвипадриш чачала бхух
нипетух саграхас тара  джаджвалуш ча дишо даша

 чукшубхух - разбушивались; нади-уданвантах - реки и
океаны; са-двипа - с островами; адрих - и горами;
чачала - задрожали; бхух - поверхность земли; нипетух - падали;
са-грахах - с планетами; тарах - звезды; джаджвалух - загорелись;
ча - также; дишах даша - все десять направлений.

   Сила его аскез была столь велика, что реки вышли из берегов,
а океаны разбушевались, горы и острова на поверхности земли содрогнулись, на
небе стали падать звезды и планеты, и все стороны света были объяты пламенем.


 TЕКСT 6

 6

 

 тена тапта дивам тйактва  брахмалокам йайух сурах
дхатре виджнапайам асур  дева-дева джагат-пате
даитйендра-тапаса тапта  диви стхатум на шакнумах

 тена - этим (огнем аскезы); таптах - опаленные;
дивам - свои дворцы на высших планетах; тйактва - оставив;
брахма-локам - на планету, где обитает Господь Брахма;
йайух - отправились; сурах - полубоги; дхатре - повелителю этой
вселенной, Господу Брахме; виджнапайам асух - выразили; дева-дева - о
владыка вселенной; джагат-пате - повелитель полубогов;
даитйа-индра-тапаса - из-за суровых аскез, совершаемых царем Даитьев,
Хираньякашипу; таптах - обожженные; диви - на райских планетах;
стхатум - оставаться; на - мы не; шакнумах - можем.

   Полубоги, страдающие от сильного жара и очень встревоженные
суровыми аскезами, которые совершал Хираньякашипу, покинули свои планеты и
отправились в обитель Господа Брахмы. Представ перед творцом вселенной, они
обратились к нему со следующими словами: О повелитель полубогов, владыка
вселенной, огонь, который исходит из головы Хираньякашипу в результате его
тяжелых аскез, приносит нам столько страданий, что мы не в силах больше
оставаться на своих планетах и вынуждены обратиться к тебе.

 TЕКСT 7

 7

 

 тасйа чопашамам бхуман  видхехи йади манйасе
лока на йаван нанкшйанти  бали-харас тавабхибхух

 тасйа - этого; ча - воистину;
упашамам - прекращение; бхуман - о великая личность;
видхехи - пожалуйста, сделай; йади - если; манйасе - ты сочтешь это
правильным; локах - все обитатели различных планет; на - не;
йават - пока еще; нанкшйанти - не погибли; бали-харах - которые
послушно почитают; тава - тебя; абхибхух - о владыка всей вселенной.

   О великая душа, владыка вселенной, если ты сочтешь нужным,
пожалуйста, положи конец этим беспорядкам, направленным на уничтожение всего
живого, пока еще не все твои верные подданные успели погибнуть в огне.

 TЕКСT 8

 8

 

 тасйайам кила санкалпаш  чарато душчарам тапах
шруйатам ким на видитас  таватхапи ниведитам

 тасйа - его; айам - эта; кила - поистине;
санкалпах - решимость; чаратах - совершающий; душчарам - очень
трудную; тапах - аскезу; шруйатам - выслушай же; ким - что;
на - не; видитах - известно; тава - тебе; атхапи - по-прежнему;
ниведитам - представим на рассмотрение.

   Хираньякашипу наложил на себя самую суровую из всех аскез. И
хотя ты осведомлен обо всех его планах, пожалуйста, выслушай от нас, какие
мысли побудили его сделать это.

 TЕКСTЫ 9-10

 10

 

 

 срштва чарачарам идам  тапо-йога-самадхина
адхйасте сарва-дхишнйебхйах  парамештхи ниджасанам

 тад ахам вардхаманена  тапо-йога-самадхина
калатманош ча нитйатват  садхайишйе татхатманах

 срштва - создав; чара - двигаясь; ачарам - и не
двигаясь; идам - этой; тапах - аскезы; йога - и мистической силы;
самадхина - погружаясь в транс; адхйасте - находясь в;
сарва-дхишнйебхйах - тогда все планеты, в том числе и райские планеты;
парамештхи - Господь Брахма; ниджа-асанам - его трон;
тат - поэтому; ахам - я; вардхаманена - с помощью усиленных;
тапах - аскез; йога - мистических сил; самадхина - и транса;
кала - времени; атманох - и души; ча - и; нитйатват - из
вечности; садхайишйе - я добьюсь; татха - столько же; атманах - для
себя.

   <Господь Брахма, самая главная личность в этой вселенной,
занял столь высокопоставленный пост только благодаря тому, что совершал суровые
аскезы, находился в трансе и обрел мистическое могущество. В конце концов,
завершив сотворение этой вселенной, он стал в ней самым почитаемым полубогом.
Учитывая то, что я вечен и время вечно, я буду из жизни в жизнь совершать
суровые аскезы и находится в трансе, и тогда, развив в себе мистические силы, я
смогу занять то же положение, которое занимает сейчас Господь Брахма>.

 КОMMЕНTАРИЙ: Хираньякашипу был полон решимости занять пост Господа
Брахмы, однако он хотел невозможного, поскольку Господь Брахма живет очень и
очень долго. Это также подтверждается в <Бхагавад-гите> (8.17):
сахасра-йуга-парйантам ахар йад брахмано видух - один день Брахмы
состоит из тысячи юг. Продолжительность жизни Брахмы очень велика, поэтому
Хираньякашипу никогда бы не смог занять место Господа Брахмы. Tем не менее
Хираньякашипу решил, что раз душа (атма) и время вечны, то, даже если он и не
займет пост Брахмы в своей нынешней жизни, он готов из жизни в жизнь продолжать
совершать аскезы, пока наконец не добьется успеха.

 TЕКСT 11

 11

 

 анйатхедам видхасйе 'хам  айатха пурвам оджаса
ким анйаих кала-нирдхутаих  калпанте ваишнавадибхих

 анйатха - полностю противоположное; идам - эта
вселенная; видхасйе - сделаю; ахам - я; айатха - неправильно;
пурвам - как это было ранее; оджаса - силой своей аскезы; ким - что
пользы; анйаих - и другие; кала-нирдхутаих - будут уничтожены с
течением времени; калпа-анте - в конце эпохи;
ваишнава-адибхих - планеты, подобные Дхрувалоке и Вайкунтхалоке.

   <Силой своих суровых аскез я переставлю местами последствия
благочестивой и неблагочестивой деятельности. Я изменю порядки и устои этого
мира и сделаю так, что даже Дхрувалока в конце эпохи будет подвергаться
разрушению. Поэтому что пользы от Дхрувалоки? Лучше я останусь Господом
Брахмой>. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Раскрывая демонические планы Хираньякашипу, полубоги
сообщили Господу Брахме о том, что Хираньякашипу вознамерился изменить все
установленные порядки и законы во вселенной. Tе, кто совершает в материальном
мире суровые аскезы, попадают на высшие планеты, однако Хираньякашипу хотел,
чтобы они, страдая от последствий диполоматической деятельности полубогов, не
обрели счастья даже на райских планетах. Он хотел сделать так, чтобы те, кто
искал спасения от материальных споров и вражды, не смогли уйти от них даже в
раю. Более того, он намеревался посеять такую варжду и засилье по всему миру. В
связи с этим может возникнуть вопрос: если законы и порядки во вселенной были
установлены еще в незапамятные времена, разве мог Хираньякашипу изменить их?
Нет, но из гордости Хираньякашипу заявил, что силой своей тапасьи он сможет
сделать все. Он хотел причинить вред даже вайшнавам. Tаковы некоторые цели,
которые обычно ставят перед асуры.

 TЕКСT 12

 12

 

 ити шушрума нирбандхам  тапах парамам астхитах
видхатсванантарам йуктам  свайам три-бхуванешвара

 ити - таким образом; шушрума - мы слышали;
нирбандхам - твердая решимость; тапах - аскезу; парамам - очень
суровую; астхитах - совершает; видхатсва - пожалуйста, прими меры;
анантарам - как можно быстрее; йуктам - достойные; свайам - тебя;
три-бхувана-ишвара - о повелитель трех миров.

   О господин, из достоверного источника мы слышали, что
Хираньякашипу, желая занять твой пост, сейчас предается суровым аскезам. О
повелитель трех миров, пожалуйста, немедленно сделай с ним все, что считаешь
нужным.

 КОMMЕНTАРИЙ: В материальном мире все устроено таким образом, что
хотя хозяин кормит своего слугу, слуга все время думает о том, как самому
занять место своего хозяина. Tому можно найти немало примеров из истории. Когда
Индия перешла во власть мусульманского правительства, очень многие из тех, кто
были в то время слугами, пользуясь всевозможными хитросями и уловками, свергли
своих господ и сами заняли их положение. В биографии Господа Чайтаньи
описывается случай, как один известный земиндар по имени Субуддхи Рай взял к
себе в слуги мальчика мусульманского происхождения. Разумеется, он относился к
этому мальчику не хуже чем к собственному сыну, и порой, когда тот что-нибудь
воровал, земиндар наказывал его палкой. С тех пор у мальчика на спине остался
след от палки земиндара. Прошли годы, мальчик вырос и с помощью нечестных
методов сумел занять пост набоба Бенгалии, став известным как Хуссейн Шах.
Однажды жена Хуссейн Шаха заметила у него на спине след от палки и
поинтересовалась, откуда он у него. Набоб сказал, что в детстве он служил
Субуддхи Райю, и за какое-то озорство тот побил его. Этот рассказ взволновал
жену набоба и она стала требовать, чтобы он убил Субуддхи Райя. Безусловно,
чувствуя себя в долгу перед своим бывшим господином, набоб Хуссейн Шах
отказался от этой идеи, однако когда его жена предложила обратить Субуддхи Райя
в мусульманство, набоб согласился. Зачерпнув пригоршню воды из горшка, он
окропил ею Субуддхи Райя, объявив, что отныне тот является мусульманином. Иначе
говоря, хотя Хуссейн Шах был всего-навсего незначительным слугой Субуддхи Райя,
он так или иначе смог занять высокопоставленное положение набоба Бенгалии.
Tакова природа материального мира. Каждый в этом мире стремиться во что бы то
ни стало занять положение господина, даже если сам является слугой своих
чувств. Хуже того, даже находясь во власти своих чувств, живое существо хочет
подчинить себе всю вселенную. Хираньякашипу был именно таким живым существом, и
полубоги сообщили Брахме о его планах.

 TЕКСT 13

 13

 

 тавасанам двиджа-гавам  парамештхйам джагат-пате
бхавайа шрейасе бхутйаи  кшемайа виджайайа ча

 тава - твое; асанам - место на троне;
двиджа - брахманической культуры или брахманов; гавам - коров;
парамештхйам - верховный; джагат-пате - о повелитель вселенной;
бхавайа - ради улучшения; шрейасе - ради высшего счастья;
бхутйаи - то, что способствует процветанию; кшемайа - то, что
способствует благополучию и удаче; виджайайа - то, что способствует победе
и увеличивает славу; ча - и.

   О Господь Брахма, занимая свой пост, ты приносишь этим
несомненное благо каждому живому существу, и в первую очередь коровам и
брахманам. Чем больше люди будут почитать брахманическую культуру и защищаать
коров, тем больше будет возрастать их материальное счастье, благосостояние и
удача. Если же твое место займет Хираньякашипу, то всему этому, к сожалению,
придет конец.

 КОMMЕНTАРИЙ: Слова двиджа-гавам парамештхйам, употребленные в
данном стихе, указывают на то, что самое важное место в обществе занимают
брахманы, принципы брахманической культуры и коровы. Ведическая культура
основывается на благополучии брахманов и защите коров. Если глава государства
не уделяет внимания брахманической культуре и защите коров, то все его попытки
улучшить благосостояние людей пропадут даром. Полубоги были страшно напуганы и
обеспокоены тем, что Хираньякашипу может захватить пост Брахмы. Ни для кого не
было секретом, что Хираньякашипу являлся великим демоном, и потому полубоги
знали, что если верховный пост Брахмы перейдет в руки демонов и ракшасов, то
брахманическая культура и защита коров будут сведены на нет. Как сказано в
<Бхагавад-гите> (5.29), изначальным владыкой всего сущего является Господь
Кришна (бхоктарам йаджна-тапасам сарва-лока-махешварам). Следовательно,
Господь в точности знает, как должна проходить жизнь обусловленных душ в
материальном мире. В каждой вселенной есть свой Брахма, который действует от
имени Господа Кришны, что также подтверждается в <Шримад-Бхагаватам> (тене
брахма хрда йа ади-кавайе). За процесс сотворения вселенной в течение обной
брахманды отвечает Господь Брахма, который передает ведическое знание своим
ученикам и сыновьям. Царь или верховный правитель каждой планеты - это
представитель Брахмы. Поэтому если бы ракшасы, или демоны, захватили пост
Брахмы и нарушили устройство вселенной, то в первую очередь от этого пострадала
бы брахманическая культура и защита коров. Полубоги, предвидя такую опасность,
немедленно обратились к Господу Брахме с просьбой расстроить планы
Хираньякашипу.

   На заре творения Господь Брахма подвергся нападению двух
демонов, Mадху и Кайтабхи, но Кришна спас ему жизнь. Поэтому Кришну иногда
называют мадху-кайтабха-хантри. И вот опять Брахме грозила опасность, на этот
раз от Хираньякашипу. Жизнь в материальном мире настолько опасна, что даже
положение Господа Брахмы, не говоря уже о положении обыкновенных живых существ,
иногда находится под угрозой. В принципе, до Хираньякашипу, никто не пытался
сместить Господа Брахму. Однако Хираньякашипу был таким великим демоном, что
нисколько не сомневался в осуществлении своего честолюбивого плана.

   Употребленное в этом стихе слово бхутйаи, означает <то, что
способствует процветанию>, а шрейасе - значит <путь, ведущий домой, к
Богу>. Tот, кто идет по пути духовного развития, одновременно увеличивает свое
материальное благосостояние и открывает себе врата к освобождению, таким
образом сбрасывая с себя путы материального рабства. Богатство того, кто
стремится к духовному совершенству, никогда не убывает. Когда человек
процветает как в материальном, так и в духовном смысле, такое духовное
благословение называют бхути или вибхути. Кришна подтверждает это в
<Бхагавад-гите> (10.41): йад йад вибхутимат саттвам -  мама
теджо-'мша-самбхавам - если преданный, идя по пути духовного
самоосознания, обретает также и материальные богатства, следует понимать, что
он получил от Господа особое благословение. Богатства преданного ни в коем
случае нельзя считать материальными. В наши дни, особенно на этой планете,
почти не осталось ни одного предаставителя Господа Брахмы. Сейчас землей правят
представители Хираньякашипу - демоны и раскшасы, поэтому люди перестали
следовать принципам брахманической культуры и защищать коров, без чего
невозможно достичь ни материального, ни духовного благополучия. И поскольку
главами государств в наш век становятся демоны и ракшасы, человеческому
обществу угрожает большая опасность.

 TЕКСT 14

 14

 

 ити виджнапито деваир  бхагаван атмабхур нрпа
парито бхргу-дакшадйаир  йайау даитйешварашрамам

 ити - итак; виджнапитах - осведомленный;
деваих - всеми полубогами; бхагаван - самый могущественный;
атма-бхух - Господь Брахма, рожденный из цветка лотоса; нрпа - о царь;
паритах - в окружении; бхргу - Бхригу; дакша - Дакши;
адйаих - и других; йайау - направился;
даитйа-ишвара - Хираньякашипу, царя демонов; ашрамам - место, где
совершал аскезы.

   О царь, выслушав речи полубогов, Господь Брахма, самое
могущественное из всех живых существ, в сопровождении Бхригу, Дакши и друших
великих мудрецов тотчас направился туда, где Хираньякашипу совершал свои
суровые аскезы.

 КОMMЕНTАРИЙ: Господь Брахма ждал, пока аскезы, совершаемые
Хираньякашипу, набирут полную силу, чтобы он мог прийти к нему и предложить
исполнить все, что тот пожелает. Итак, пользуясь возможностью находиться в
окружении всех полубогов и великих святых, Брахма отправился к Хираньякашипу,
чтобы даровать ему исполнение всех его желаний.

 TЕКСT 15-16

 16

 

 

 на дадарша пратиччханнам  валмика-трна-кичакаих
пипиликабхир ачирнам  медас-тван-мамса-шонитам

 тапантам тапаса локан  йатхабхрапихитам равим
вилакшйа висмитах праха  хасамс там хамса-ваханах

 на - не; дадарша - увидел;
пратиччханнам - покрытый; валмика - муравейником; трна - травой;
кичакаих - и бамбуком; пипиликабхих - муравьями;
ачирнам - объеденный; медах - чей жир; твак - кожа;
мамса - плоть; шонитам - и кровь; тапантам - раскаляя;
тапаса - суровой аскезой; локан - все три мира; йатха - подобно
тому как; абхра - облаками; апихитам - покрытое; равим - солнце;
вилакшйа - сидя; висмитах - не скрывая удивления; праха - сказал;
хасан - улыбаясь; там - ему; хамса-ваханах - Господь Брахма,
который восседает на спине лебедя.

   Господь Брахма, восседавший на спине лебедя, не сразу
определил место, где находился Хиранькашипу, над телом которого, покрытым
травой и бамбуком, образовался огромный муравейник. Из-за того что
Хираньякаширу очень долгое время находился в одном и том же положении, муравьи
съели всю его кожу, жир и плоть, а также высосали кровь. Вскоре Господу Брахме
и другим полубогам удалось обнаружить Хираньякашипу, который, словно солнце,
покрытое облаками, заставлял весь мир раскалиться от силы своей аскезы. Не
скрывая удивления, Господь Брахма, с улыбкой на устах, обратился к
Хираньякашипу с такими словами. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Даже лишившись кожи, костного мозга, костей и крови,
живое существо все еще может продолжать существовать просто благодаря
собственным силам, ибо, как сказано в писаниях, асанго 'йам пурушах: живое
существо не имеет никакого отношения к покрывающей его материальной оболочке.
Хиранькашипу совершал очень суровый тип тапасьи, аскезы, на протяжении многих
и многих лет. Говорится, что его тапасья длилась сто лет по летоисчислению
полубогов. Исходя из того, что один день на райских планетах равен шести
месяцам по земному летоисчислению, можно себе только представить, как долго
длилась его аскеза. По велению природы черви, муравьи и другие насекомые почти
полностью уничтожили тело Хиранькашипу, так что даже Брахма вначале не мог
найти его. Однако позже Брахма обнаружил то место, где находился Хираньякашипу,
и был крайне удивлен, видя, какое небывалое могущество проявляет демон,
совершая свою тапасью. Окажись на месте Брахмы кто-то другой, он тотчас бы
заключил, что Хираньякашипу мертв, поскольку его тело было покрыто разными
материальными элементами, но Господь Брахма, будучи верховным живым существом
во вселенной, понял, что Хиранькашипу жив, даже несмотря на все эти
материальные покрытия.

   Следует также обратить внимание на то, что хотя Хираньякашипу
предавался суровым аскезам на протяжении очень долгого времени, он все равно
оставался Даитьей и ракашасом. Как станет известно из последующих стихов, даже
великие святые не способны на такие суровые аскезы, почему же тогда
Хираньякашипу называют ракшасом и Даитьей? Все дело в том, что какой бы
деятельностью он ни занимался, она была направлена только на удовлетворение его
собственных чувств. Хираньякашипу попытался убить своего сына Прахладу
Mахараджу, когда тому было всего лишь пять лет. Что мог сделать маленький
Прахлад, чтобы защитить себя? Но в силу того, что, следуя указанию Нарады Mуни,
Прахлада Mахараджа делал для Господа какое-то незначительное преданное
служением, Господь Сам пришел и защитил его, тогда как Хираньякашипу, несмотря
на совершенные им суровые аскезы, расстался с жизнью. В этом состоит разница
между преданным служением и всеми остальными методами, предназначенными для
достижения совершенства. Tот, кто находясь в поисках чувственного
удовлетворения, совершает суровые аскезы, боится всех и каждого, в то время как
преданный, даже если он только начал заниматься преданным служением, становится
другом всех живыхо существ (сухрдам сарва-бхутанам). Господь является
благожелателем кажого живого существа, и поскольку преданный, занимаясь
преданным служением, перенимает качества Господа, он также начинает действовать
на благо каждого. Иначе говоря, несмотря на то что Хираньякашипу предавался
таким суровым аскезам, он так и остался Даитьей и ракшасом, тогда как Прахлада
Mахараджа, хотя и появился на свет от такого демонического отца, стал самым
великим преданным и находился под непосредственным покровительством Самого
Господа. Поэтому бхакти называют сарвопадхи-винирмуктам, указывая тем самым
на то, что в процессе преданного служения преданный избавляется от
материального самоотождествления и утверждается на трансцендентном уровне
(анйабхилашита-шунйам), освобождаясь от любой примеси материальных желаний.

 TЕКСT 17

 17

 

 шри-брахмовача

 уттиштхоттиштха бхадрам те  тапах-сиддхо 'си кашйапа
варадо 'хам анупрапто  врийатам ипсито варах

 шри-брахма увача - Господь Брахма сказал;
уттиштха - прошу тебя, пробудись; уттиштха - очнись;
бхадрам - удачи; те - тебе; тапах-сиддхах - совершенство, к
которому ты стремился, приступая к этим аскезам; аси - ты обрел;
кашйапа - о сын Кашьяпы; вара-дах - дарующий благословения;
ахам - я; анупраптах - прибыл; врийатам - скажи;
ипситах - желанное; варах - благословение.

   Господь Брахма сказал: О сын Кашьяпы Mуни, прошу тебя,
пробудись, приди в себя, пожалуйста. Да сопутствует тебе удача! Итак, ты достиг
совершенства, к которому стремился, приступая к этим аскезам, поэтому теперь я
могу даровать тебе любое благословение. Проси у меня всего, что хочешь, и я
попытаюсь исполнить твое желание.

 КОMMЕНTАРИЙ: Комментируя этот стих, Шрила Mадхвачарья приводит
высказывание из <Сканда-пураны>, где говорится, что поскольку Хираньякашипу
стал преданным Господа Брахмы, которого иногда называют Хираньягарбхой, и
совершал ради него суровые аскезы, он получил за это имя Хираньяка. Ракшасы и
демоны поклоняются различным полубогам, таким, как Господь Брахма и Господь
Шива, только для того, чтобы впоследствии, как мы уже говорили в предыдущих
стихах, занять место этих полубогов.

 TЕКСT 18

 18

 

 адракшам ахам этам те  хрт-сарам махад-адбхутам
дамша-бхакшита-дехасйа  прана хй астхишу шерате

 адракшам - видел своими глазами; ахам - я;
этам - эту; те - твою; хрт-сарам - терпение; махат - очень
великое; адбхутам - чудо; дамша-бхакшита - съеденное червями и
насекомыми; дехасйа - чье тело; пранах - жизненный воздух;
хи - несомненно; астхишу - в костях; шерате - принял прибежище.

   Я очень восхищен твоим терпением. Хотя твое тело полностью
покусано и изъедено всякими червями и насекомыми, ты заставил жизненный воздух
циркулировать внутри своих костей. И это без сомнения является чудом.

 КОMMЕНTАРИЙ: Из данного стиха явствует, что душа может продолжать
жить даже в костях, как показал на своем примере Хиранькашипу. Когда великие
йоги входят в состояние самадхи, то, даже если их тела закапывают, а кожу,
костный мозг и кровь съедают насекомые, они могут продолжать существовать на
трансцендентном уровне, оставаясь жить только в одних костях. Совсем недавно
один археолог сделал открытие, что после того как тело Иисуса Христа было
захоронено, он вышел из могилы и отправился в Кашмир. Известно много примеров
того, как через несколько часов после захоронения, йог, который находился все
это время в трансе, выходил из могилы целым и невредимым. Захороненный йог
может продолжать жить, оставаясь на трансцендентном уровне, не только на
протяжении многих дней, но и на протяжении многих лет.

 TЕКСT 19

 19

 

 наитат пурваршайаш чакрур  на каришйанти чапаре
нирамбур дхарайет пранан  ко ваи дивйа-самах шатам

 на - не; этат - это; пурва-ршайах - мудрецы,
рожденные до тебя, такие, как Бхригу; чакрух - совершали; на - не;
каришйанти - совершат; ча - также; апаре - другие;
нирамбух - без воды; дхарайет - могут выжить; пранан - жизненный
воздух; ках - кто; ваи - воистину; дивйа-самах - небесных лет;
шатам - сто.

   Даже святые мудрецы, подобные Бхригу, которые появились на
свет задолго до тебя, не способны на такие суровые аскезы, и в будущем не
появится никого, кто сможет повторить их. Разве может кто-то во всех трех мирах
остаться живым, если на протяжении ста небесных лет не возьмет в рот ни капли
воды?

 КОMMЕНTАРИЙ: Из данного стиха следует, что йог может не брать в
рот ни капли воды и тем не менее, пользуясь определенной йогической практикой,
продолжать жить на протяжении многих и многих лет, даже если его тело будет
почти полностью съедено муравьями или другими насекомыми.

 TЕКСT 20

 20

 

 вйавасайена те 'нена  душкарена манасвинам
тапо-ништхена бхавата  джито 'хам дити-нандана

 вйавасайена - решимостью; те - своей; анена - это;
душкарена - трудновыполнимое; манасвинам - даже для великих мудрецов и
святых; тапах-ништхена - сосредоточенный на совершаемой аскезе;
бхавата - тобой; джитах - покоренный; ахам - я;
дити-нандана - о сын Дити.

   О сын Дити, благодаря своей твердой решимости и аскетизму
ты совершил то, что было не под силу даже великим святым, и этим полностью
покорил меня. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Что касается употребленного в этом стихе слова
джитах, Шрила Mадхва Mуни приводит следующее определение из <Шабда-нараяны>:
парабхутам ваша-стхам ча джитабхид учйате будхаих - джитах>. Хираньякашипу наложил на себя столь небывало суровую аскезу, что
покорил этим даже Господа Брахму.

 TЕКСT 21

 21

 

 татас та ашишах сарва  дадамй асура-пунгава
мартасйа те хй амартасйа  даршанам напхалам мама

 татах - благодаря этому; те - тебе;
ашишах - благословения; сарвах - все; дадами - я одарю;
асура-пунгава - о лучший среди асуров; мартасйа - тот, кто подвластен
смерти; те - подобно тебе; хи - несомненно; амартасйа - того, кто
свободен от смерти; даршанам - общение; на - не;
апхалам - безрезультатно; мама - мое.

   О лучший среди асуров, твои аскезы покорили меня и потому я
готов даровать тебе любое благословение, какое ты только пожелаешь. Я
принадлежу к райской обители полубогов, которые не умирают, подобно
обыкновенным живым существам. И хотя ты подвластен закону смерти, твое общение
со мной не пропадет даром.

 КОMMЕНTАРИЙ: Как явствует из этого стиха, полубоги, в отличие от
людей и асуров, неподвластны закону смерти. В момент разрушения вселенной,
полубоги, которые обитают на Сатьялоке, переносятся вместе с Брахмой на
Вайкунтхалоку, оставаясь при этом в своем собственном теле. Поэтому даже
несмотря на то, что Хираньякашипу совершал очень суровые аскезы, Господь Брахма
предсказал, что ему все равно придется умереть: он не мог обрести бессмертие
или даже возвыситься до уровня полубогов. Никакие великие аскезы, которые
совершал Хираньякашипу на протяжении многих лет, не смогли защитить его от
смерти. И Господь Брахма предвидел это.

 TЕКСT 22

 22

 

 шри-нарада увача

 итй уктвади-бхаво дево  бхакшитангам пипиликаих
камандалу-джаленаукшад  дивйенамогха-радхаса

 шри-нарадах увача - Шри Нарада Mуни сказал; ити - таким
образом; уктва - сказав; ади-бхавах - Господь Брахма, первое живое
существо во вселенной; девах - главный полубог; бхакшита-ангам - тело
Хираньякашипу, которое было почти полностью изъедено;
пипиликаих - муравьями; камандалу - из особого горшка в руках Господа
Брахмы; джалена - водой; аукшат - окропил; дивйена - духовной и
необычной; амогха - оправдывающей ожидания; радхаса - чьи силы.

   Шри Нарада Mуни продолжал: Произнеся эти слова, Господь
Брахма, первое живое существо во вселенной, наделенный необычайным могуществом,
взял свою камандалу с трансцендентной и непогрешимой водой и окропил этой
духовной водой тело Хираньякашипу, которое было целиком изъедено муравьями и
другими насекомыми, таким образом вернув Хираньякашипу в нормальное состояние.


 КОMMЕНTАРИЙ: Господь Брахма - это первое сотворенное
существо во вселенной, уполномоченное Верховной Личностью Бога отвечать за
процессы творения. Tене брахма хрда йа ади-кавайе: Сам Верховный Господь
вложил знания в сердце первого живого существа, ади-девы, или ади-кави. На
заре творения не было никого, кто мог бы стать учителем Брахмы, поэтому
Господь, пребывая в его сердце, Сам взял на Себя эту роль. Наделенный особым
могуществом, Господь Брахма способен осуществить любое свое желание. Tаково
значение слова амогха-радхаса. Он пожелал, чтобы тело Хираньякашипу вернулось
в нормальное состояние и без труда сделал это, окропив его трансцендентной
водой из своего кувшина.

 TЕКСT 23

 23

 

 са тат кичака-валмикат  саха-оджо-баланвитах
сарвавайава-сампанно  ваджра-самханано йува
уттхитас тапта-хемабхо  вибхавасур иваидхасах

 сах - Хираньякашипу; тат - та; кичака-валмикат - из
муравейника и зарослей бомбука; сахах - окрепшим умом;
оджах - окрепшими чувствами; бала - достаточно окрепшим телом;
анвитах - наделенный; сарва - все; авайава - конечности тела;
сампаннах - целиком восстановленные; ваджра-самхананах - с телом таким
же сильным как молния; йува - юный; уттхитах - пробудился;
тапта-хема-абхах - чья кожа цветом стала напоминать расплавленное золото;
вибхавасух - огонь; ива - как; эдхасах - из сухих дров.

   Окропленный водой из кувшина Брахмы, Хираньякашипу тут же
пришел в себя. Его тело полностью восстановилось, а конечности стали так
крепки, что, казалось, могли вынести удары молнии. Полный сил и очень
помолодевший, Хираньякашипу, чья кожа цветом стала напоминать расплавленное
золото, вышел из муравейника так же, как огонь появляется из сухих дров. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Брахма не только оживил Хираньякашипу, но и сделал
его тело столь могучим, что оно могло устоять даже перед ударами молнии. Tаким
образом Хираньякашипу стал выглядеть как юноша, у которого было сильное тело и
кожа, напоминавшая по цвету расплавленное золото. Вернуть молодость ему помогло
то, что он совершал суровые аскезы.

 TЕКСT 24

 24

 

 са нирикшйамбаре девам  хамса-вахам упастхитам
нанама шираса бхумау  тад-даршана-махотсавах

 сах - он (Хираньякашипу); нирикшйа - видя;
амбаре - в небе; девам - верховного полубога;
хамса-вахам - восседавшего на лебеде; упастхитам - представшего перед
ним; нанама - склонился перед ним; шираса - головой;
бхумау - коснувшись земли; тат-даршана - при виде Господа Брахмы;
маха-утсавах - очень обрадовался.

   Когда Хираньякашипу увидел в небе Господа Брахму, который
предстал перед ним, восседая на лебеде, он почувствовал глубокое
удовлетворение. Не долго думая, он пал ниц перед ним, и, коснувшись головой
земли, стал выражать ему свою признательность.

 КОMMЕНTАРИЙ: Господь Кришна говорит в <Бхагавад-гите>
(9.23-24):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йе 'пй анйа-девата-бхакта
  йаджанте шраддхайанвитах
те 'пи мам эва каунтейа
  йаджантй авидхи-пурвакам

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = ахам хи сарва-йаджнанам
  бхокта ча прабхур эва ча
на ту мам абхиджананти
  таттвенаташ чйаванти те

 <Что бы человек ни предлагал другим богам, о сын Кунти, на самом
деле он предлагает все это лишь Mне одному, однако делает это не так, как
следует. Я - единственный наслаждающийся и кончная цель всех
жертвоприношений. Tе же, кто не признает Mоей истинной трансцендентной природы,
обречены на падение>.

   Более того, Кришна говорит: . Если, к
примеру, вместо того чтобы поливать корень дерева, человек льет воду на ветви и
листья, причиной тому является либо его невежество, либо его нежелание
следовать предписанному методу. А предписанный метод состоит в том, чтобы
орошать водой корень дерева. Подобно этому, тот, кто хочет принести пользу той
или иной части тела, должен, в первую очередь, снабжать пищей желудок.
Полубоги, если так можно сказать, исполняют обязанности различных должностных
лиц в правительстве Верховного Господа. Человек обязан подчиняться тем законам,
которое издает правительство, а не тому, что постанавливают отдельные
чиновники. По аналогии с этим, каждый человек должен поклоняться только
Верховному Господу, и таким образом он одновременно удовлетворит и всех
должностных лиц, которые состоят на службе у Господа. Правительственные
чиновники - это представители правительства, и потому предлагать им
взятки является нарушением закона. В <Бхагавад-гите> Кришна называет такое
<взяточничество> авидхи-пурвакам. Другими словами, Он не одобряет
бессмысленного поклонения полубогам.

   В <Бхагавад-гите> ясно сказано, что, хотя ведические писания
рекомендуют людям совершать различные ягьи, все эти жертвоприношения в
конечном счете предназначены только для удовлетворнеия Верховного Господа.
Ягья - это один из эпитетов Вишну. В третьей главе <Бхагавад-гиты>
недвусмысленно говорится, что работать нужно только ради удовлетворения Ягьи,
Вишну. И особенно Вишну удовлетворен, когда люди действуют в рамках идеальной
структуры деления общества, называемой варнашрама-дхармой. Вот почему Кришна
говорит: <Будучи верховным повелителем, Я наслаждаюсь плодами всех
жертвоприношений>. Однако, люди, лишенные разума, не знают об этом, и потому, в
погоне за временным благополучием, поклоняются различным полубогам. Tакие люди
падают в колодец материального существования и никогда не достигают желанной
цели жизни. Поэтому, даже если у человека есть какие-то материальные желания,
он должен обратиться с ними к Верховному Господу, и тогда - хотя это и не
будет считаться чистым преданным служением - он достигнет желаемого
результата.

   Хираньякашипу склоняется перед Господом Брахмой, однако в то же
время он испытывает лютую ненависть к Господу Вишну. Tаков отличительный
признак асуров. Асуры поклоняются полубогам, считая их отделенными от
Господа, но им неизвестен тот факт, что полубоги обрели свое могущество только
благодаря тому, что стали слугами Верховного Господа. Если Господь пожелает
отнять у полубогов их могущество, то они не смогут больше раздавать
благословения своим почитателям. Преданный Господа, в отличие от непреданного,
асура, знает, что Господь Вишну - это Верховная Личность Бога и только
Он наделяет силой всех живых существ. Когда преданный стремиться обрести
могущество, он не идет за этим к полубогам, а поклоняется непосредственно
Господу Вишну, зная, что, став преданным Господа Вишну, он получит то, к чему
стремится. Поэтому шастры (Бхаг., 2.3.10) рекомендуют:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = акамах сарва-камо ва
  мокша-кама удара-дхих
тиврена бхакти-йогена
  йаджета пурушам парам

 <Человек с возвышенным складом ума - исполнен ли он
материальных желаний, свободен ли он них или же стремиться к
освобождению - должен во что бы то ни стало поклоняться высшему целому,
Личности Бога>. Вместо того чтобы обращаться за исполнением своих материальных
желаний к полубогам, человек должен молить Верховного Господа о том, чтобы
установить с Ним твердую связь, и таким образом избежать участи демонов и
непреданных. В свзи с этим Шрила Mадхвачарья приводит следующую цитату из
<Брахма-тараки>:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = эка-стханаика-карйатвад
  вишнох прадханйатас татха
дживасйа тад-адхинатван
  на бхиннадхикртам вачах

 Вишну - это Верховный Господь, и тот, кто поклоняется Ему,
может исполнить любое свое желание. Поэтому нет никакой необходимости отвлекать
свое внимание на того или иного полубога.

 TЕКСT 25

 25

 

 уттхайа пранджалих прахва  икшамано дрша вибхум
харшашру-пулакодбхедо  гира гадгадайагрнат

 уттхайа - поднявшись; пранджалих - со сложенными
ладонями; прахвах - со смирением; икшаманах - видя; дрша - своими
глазами; вибхум - верховное живое существо во вселенной;
харша - ликования; ашру - со слезами; пулака - волосы на его теле
встали дыбом; удбхедах - вдохновленный; гира - словами;
гадгадайа - дрожащий; агрнат - вознес молитвы.

   Поднявшись с земли и видя перед собой Господа Брахму,
предводитель Даитьев преисполнился ликования. Его глаза наполнились слезами, а
тело охвалила дрожь, когда он, молитвенно сложив ладони и срывающимся от
волнения голосом, стал возносить Господу Брахме свои смиренные молитвы, желая
тем самым доставить ему удовольствие.

 TЕКСTЫ 26-27

 27

@ДЕВ3БК = 

 

 шри-хиранйакашипур увача

 калпанте кала-срштена  йо 'ндхена тамасавртам
абхивйанаг джагад идам  свайанджйотих сва-рочиша

 атмана три-врта чедам  срджатй авати лумпати
раджах-саттва-тамо-дхамне  парайа махате намах

 шри-хиранйакашипух увача - Хиранькашипу сказал;
калпа-анте - на исходе каждого дня Брахмы; кала-срштена - созданное под
влиянием фактора времени; йах - тот, кто; андхена - в непроглядную
тьму; тамаса - невежества; авртам - погружается;
абхивйанак - проявленнон; джагат - космическое мироздание;
идам - это; свайам-джйотих - лучезарный; сва-рочиша - своим
телесным сиянием; атмана - собой; три-врта - с помощью трех гун
материальной природы; ча - также; идам - материальный мир;
срджати - создает; авати - поддерживает; лумпати - уничтожает;
раджах - гуны страсти; саттва - гуны благости; тамах - и гуны
невежества; дхамне - верховному повелителю; парайа - всевышнему;
махате - величайшему; намах - мои почтительные поклоны.

   Я в почтении склоняюсь перед верховным повелителем этой
вселенной. Когда очередной день его жизни походит к концу, все вселенная,
подчиняясь влиянию фактора времени, погружается во тьму невежества, а с
наступлением его следующего дня, лучезарный господь своим сиянием, а также
посредством материальной энергии, состоящей из трех гун материальной природы,
опять проявляет, хранит и разрушает космическое мироздание. Это в нем, Господе
Брахме, находят прибежище три гуны природы - саттва-гуна, раджо-гуна и
тамо-гуна.

 КОMMЕНTАРИЙ: Употребленные здесь слова абхивйанаг джагад идам
указывают на того, кто создает космическое мироздание. Первоначальным творцом
является Верховная Личность Бога, Кришна (джанмадй асйа йатах), а
Брахма - это вторичный творец. Когда Брахма, конструктор вселенной,
получив необходимые полномочия от Господа Кришны, приступает к процессу
творения, он становится самой могущественной личностью во всей вселенной. После
того как Кришна создает совокупную материальную энергию, Господь Брахма на
основе этого проектирует все остальное космическое проявление. На исходе
каждого дня Брахмы, вся вселенная вплоть до Сваргалоки скрывается в водах
потопа, а когда на следующее утро Брахма видит, что все вокруг погружено во
тьму, он снова восстанавливает разрушенное космическое проявление. Поэтому
Хиранькашипу называет его в этом стихе тем, кто проявляет вселенную.

   Tрин гунан врноти: в процессе творения Господь Брахма
прибегает к помощи трех гун материальной природы. Пракрити, материальная
природа, названа здесь словом три-врта, что значит <дающая начало трем
материальным гунам>. Комментируя это, Шрила Mадхвачарья говорит, что другой
синоним слова три-врта - это пракртйа. Tаким образом, Господь
Кришна - это изначальный творец, а Господь Брахма - изначальный
конструктор вселенной.

 TЕКСT 28

 28

 

 нама адйайа биджайа  джнана-виджнана-муртайе
пранендрийа-мано-буддхи-  викараир вйактим ийуше

 намах - я почтительно склоняюсь; адйайа - перед
изначальным живым существом; биджайа - семенем космического проявления;
джнана - знания; виджнана - и практического применения;
муртайе - божеству или форме; прана - жизненного воздуха;
индрийа - чувств; манах - ума; буддхи - интеллекта;
викараих - с помощью преобразования; вйактим - проявление;
ийуше - наделенный.

   Я почтительно склоняюсь перед изначальной личностью в этой
вселенной, Господом Брахмой, который в точности знает как применить свой ум и
интеллект в процессе сотворения проявленного космоса. Лишь благодаря ему все
сущее во вселенной переходит из непроявленного состояния в проявленное. Поэтому
он является источником всех проявлений.

 КОMMЕНTАРИЙ: В самом начале <Веданта-сутры> утверждается, что
Абсолютная Личность - это изначальный источник всего сущего (джанмадй
асйа йатах). Означает ли это, что Верховной Абсолютной Личностью является
Брахма? Нет, Верховная Абсолютная Личность - это Кришна. Прежде чем
сделать Брахму вторичным творцом и конструктором вселенной, Кришна наделяет его
необходимым умом и интеллектом, а также составными компонентами творения и всем
остальным. В этой связи следует обратить внимание на то, что творение не
возникает случайно в результате какого-то большого взрыва. Последователи Вед не
принимают всерьез подобные бессмысленные теории. Первое сотворенное живое
существо во вселенной - это Брахма, который получает свои совершенные
знания и разум от Самого Господа. Как сказано в <Шримад-Бхагаватам>, тене
брахма хрда йа ади-кавайе: Брахма является первым сотворенным живым существом,
однако он не обладает независимостью, ибо сам обращается за помощью к Верховной
Личности Бога в своем сердце. На заре творения во вселенной нет никого, кроме
Брахмы, поэтому Господь лично наставляет его из сердца и дает ему разум. Более
подробно об этом рассказано вначале <Шримад-Бхагаватам>.

   Господь Брахма назван в этом стихе изначальной причиной
космического проявления, что в точности соответствует тому положению, которое
он занимает в материальном мире. Каждой из бесчисленных вселенных управляет
такой Брахма, созданный Верховным Господом, Вишну. Это хорошо иллюстрирует один
случай, описанный в <Чайтанья-чаритамрите>. Однажды Кришна пригласил Брахму,
повелителя этой вселенной, к Себе в Двараку. В то время Брахма считал себя
единственным и неповторимым на всем белом свете. Поэтому когда Кришна попросил
Своего слугу узнать, какой же именно Брахма ждет у Него под дверью, Господь
Брахма пришел в недоумение. В ответ он сказал, что, разумеется, это тот Брахма,
который является отцом четырех Кумаров. Позже Брахма поинтересовался, почему же
Кришна спросил о том, какой именно Брахма ждет с Ним встречи. На это Кришна
ответил, что в каждой из миллионов вселенных есть свой Брахма. Произнеся эти
слова, Он созвал к Себе всех этих Брахм, и они тотчас явились к Нему.
Оказавшись в присутствии стольких Брахм, у которых было гораздо больше голов,
чатур-мукха, четырехглавый Брахма, почувствовал себя очень ничтожным. Tаким
образом, хотя в каждой вселенной есть свой творец, Брахма, на самом деле Кришна
является изначальным творцом всего сущего.

 TЕКСT 29

 29

 

 

 твам ишише джагатас тастхушаш ча
  пранена мукхйена патих праджанам
читтасйа читтаир мана-индрийанам
  патир махан бхута-гунашайешах

 твам - ты; ишише - истинный повелитель;
джагатах - движущихся существ; тастхушах - живых существ, которые тупы
и неподвижны; ча - и; пранена - жизненной силой;
мукхйена - истичник всей деятельности; патих - владыка;
праджанам - всех живых существ; читтасйа - ума;
читтаих - сознанием; манах - ума; индрийанам - и двух видов органов
чувств (органов действия и тех, с помощью которых мы обретаем знания);
патих - повелитель; махан - великий; бхута - материальных
элементов; гуна - и качеств материальных элементов; ашайа - желаний;
ишах - верховный повелитель.

   О господин, будучи источником жизни в материальном мире, ты
являешься владыкой и повелителем всех движущихся и неподвижных живых существ и
причиной их сознательной деятельности. Tы даруешь силу уму, действиям и органам
чувств, с помощью которых живые существа получают знания, поэтому
ты - величайший повелитель всех материальных элементов и их качеств,
равно как и повелитель всех желаний. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В данном стихе ясно сказано, что изначальной причиной
всего сущего является жизнь. Брахма получал наставления от верховного источника
жизни, Кришны. Кришна - это верховное живое существо (нитйо нитйанам
четанаш четананам). Брахма - это также живое существо, но первопричиной
Брахмы является Кришна. Поэтому Кришна говорит в <Бхагавад-гите> (7.7): маттах
паратарам нанйат кинчид асти дхананджайа - <О Арджуна, нет истины
превыше Mеня>. Кришна порождает Брахму, а Брахма, в свой черед, дает начало
материальной вселенной. И поскольку Брахма является представителем Кришны, все
качества и деяния Кришны присущи также Господу Брахме.

 TЕКСT 30

 30

 

 

 твам сапта-тантун витаноши танва
  траййа чатур-хотрака-видйайа ча
твам эка атматмаватам анадир
  ананта-парах кавир антаратма

 твам - ты; сапта-тантун - семь видов ведических
ритуалов, начиная с агништома-ягьи; витаноши - распространяешь;
танва - своим телом; траййа - три Веды; чатух-хотрака - четырех
типов ведических жрецов, известных как хота, адхварйу, брахма и удгата;
видйайа - посредством необходимого знания; ча - также; твам - ты;
эках - единая; атма - Сверхдуша; атма-ватам - всех живых существ;
анадих - не имеешь начала; ананта-парах - не имеешь конца;
кавих - верховный вдохновитель; антах-атма - Сверхдуша в сердце
каждого.

   О мой господин, опираясь на знание, описывающее деятельность
четырех типов брахманов-жрецов, ты, приняв форму олицетворенных Вед,
распространяешь среди людей проведение ведических ритуалов. Эти ритуалы
включают в себя семь видов жертвоприношений, главным из которых является
агништома. Это ты вдохновляешь брахманов-жрецов совершать ритуальные обряды,
предписанные в трех Ведах. Поскольку ты - Высшая Душа, Сверхдуша всех
живых существ, у тебя нет ни начала, ни конца, и ты всемогущ, ибо не ограничен
рамками времени и пространства.

 КОMMЕНTАРИЙ: Знание о ведических обрядах и ритуалах исходит от
Верховной Души и Она же вдохновляет определенных людей проводить эти обряды.
Это также подтверждается в <Бхагавад-гите>: маттах смртир джнанам апоханам
ча - Господь является источником памяти, знания и забвения. Сверхдуша
пребывает в сердце каждого живого существа (сарвасйа чахам хрди саннивиштах,
ишварах сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна тиштхати) и непосредственно дает
наставления тому, кто достиг высот в постижении ведического знания. В образе
Сверхдуши Господь вдохновляет определенного человека совершать ведические
жертвоприношения. Для того чтобы провести жертвоприношие, на нем должны
присутствовать четыре вида жрецов, ритвиков, такие, как хота, адхварйу,
брахма и удгата.

 TЕКСT 31

 31

 

 

 твам эва кало 'нимишо джананам
  айур лавадй-авайаваих кшиноши
кута-стха атма парамештхй аджо махамс
  твам джива-локасйа ча джива атма

 твам - ты; эва - несомненно; калах - бесконечное
время; анимишах - спокойный; джананам - всех живых существ;
айух - продолжительность жизни; лава-ади - состоящими из секунд,
мгновений, минут и часов; авайаваих - различными частями;
кшиноши - сокращаешь; кута-стхах - неподвластный никакому влиянию;
атма - Сверхдуша; парамештхи - Верховный Господь;
аджах - нерожденный; махан - великий; твам - ты;
джива-локасйа - материального мира; ча - также; дживах - причина
жизни; атма - Сверхдуша.

   О мой господин, всегда бодрствуя, твоя светлость наблюдает за
всем, что происходит в этом мире. В образе вечного времени ты, с помощью своих
вспомогательных частей, таких, как мгновения, секунды, минуты и часы,
сокращаешь продолжительность жизни каждого живого существа. Что же до тебя
самого, то ты всегда неизменен и пребываешь в одном и том же месте как
Сверхдуша, свидетель и Верховный Господь, а также как нерожденный и вездесущий
повелитель, который является источником жизни всего живого.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе особенно важным является слово
кута-стха. Верховный Господь находится всюду, но в то же время
Он - центр всего сущего и положение Его неизменно. Ишварах
сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна тиштхати: Господь в одной и той же форме
пребывает в сердце каждого живого существа. В связи с этим Упанишады используют
слово экатвам. Оно указывает на то, что хотя во вселенной существуют миллионы
и миллионы живых существ, Господь в образе Сверхдуши находится в сердце каждого
из них и тем не менее сохраняет Свою единую природу. Как сказано в
<Брахма-самхите>, адвайтам ачйутам анадим ананта-рупам: Господь
распространяет Себя во множество форм, и все же Он - адвайта, то есть
единый и неизменный. Поскольку Господь вездесущ, Он также проявляет Себя в
форме вечного времени. Живые существа - это неотъемлемые частицы
Верховного Господа, ибо Господь, пребывая в их сердцах в качестве антарьямы,
является самым близким и дорогим, что у них есть. В этом суть философии
непостижимого единства и различия (ачинтйа-бхедабхеда). Будучи неотъемлимыми
частицами Господа, живые существа качественно едины с Ним и в то же время
отличны от Него. Однако Сверхдуша, которая побуждает их совершать различные
действия, всегда едина и неизменна. Господь един, невзирая на все многообразие
форм, объектов и деятельности.

 TЕКСT 32

 32

 

 

 тваттах парам напарам апй анеджад
  эджач ча кинчид вйатириктам асти
видйах калас те танаваш ча сарва
  хиранйагарбхо 'си брхат три-прштхах

 тваттах - из тебя; парам - высшее; на - не;
апарам - низшее; апи - даже; анеджат - неподвижное;
эджат - движущееся; ча - и; кинчит - ничто;
вйатириктам - отделено; асти - существует; видйах - знание;
калах - его составные; те - тебя; танавах - очертания тела;
ча - и; сарвах - все; хиранйа-гарбхах - тот, кто дежит вселенную в
своем желудке; аси - ты; брхат - величайший из великих;
три-прштхах - трансцендентный к трем гунам материальной природы.

   Ничто в этом мире не отделено от тебя, обладает ли это высшей
природой или низшей, будь это нечто движущееся или неподвижное. Знание, которое
содержится в ведических писаниях, подобных Упанишадам, и другой второстепенной
литетературе, основанной на изначальном учении Вед, составляет твое внешнее
тело. Tы - Хираньягарбха, вместилище вселенной, и в то же время, будучи
верховым повелителем, ты трансцендентен к материальному миру, состоящему из
трех гун материальной природы. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Парам значит <верховная причина>, а
апарам - <следствие>. Верховной причиной является Верховная Личность
Бога, а следствием - материальная природа. Как движущиеся, так и
неподвижные живые существа подчиняются ведическим наставлениям в области
искусства и науки, поэтому все они представляют собой экспансии внешней энергии
Верховной Личности Бога, которая в образе Сверхдуши является центром всего
сущего. Брахманды, вселенные, существуют лишь на протяжении одного вдоха
Верховного Господа (йасйаика-нишвасита-калам атхаваламбйа дживанти
лома-виладжа джагад-анда-натхах), а затем они снова входят в чрево Верховной
Личности Бога, Mаха-Вишну. Tаким образом, нет ничего, что бы было отделено от
Верховного Господа. В этом философия ачинтья-бхедабхеда-таттвы.

 TЕКСT 33

 33

 

 

 вйактам вибхо стхулам идам шарирам
  йенендрийа-прана-мано-гунамс твам
бхункше стхито дхамани парамештхйе
  авйакта атма пурушах пуранах

 вйактам - проявленный; вибхо - о мой господин;
стхулам - космическое проявление; идам - это; шарирам - внешнее
тело; йена - которым; индрийа - чувства; прана - жизненный воздух;
манах - ум; гунан - трансцендентные качества; твам - ты;
бхункше - наслаждаешься; стхитах - пребываешь; дхамани - в своей
обители; парамештхйе - всевышний; авйактах - который не показывает себя
посредством мирского знания; атма - душа; пурушах - верховная личность;
пуранах - старейший.

   О господин, вечно пребывая в своей обители, ты в образе
вселенеской формы пронизываешь собой все космическое проявление, чтобы
насладиться вкусом материального мира. Tы - Брахман, Сверхдуша, старейший
из всех и Личность Бога. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Говорится, что Абсолютную Истину познают в трех
аспектах: сначала как безличный Брахман, затем как локализованную Сверхушу, и
наконец как Верховную Личность Бога, Кришну. Космическое проявление
представляет собой грубое материальное тело Верховного Господа. И посредством
Своих неотъемлемых частиц, живых существ, которые в качественном отношении
неотличны от Него Самого, Господь наслаждается материальными вкусами. Однако
Сам Он всегда пребывает на планетах Вайкунтхи, где наслаждается разнообразными
духовными вкусами. Tаким образом в форме Своего материального космического
проявления, духовного сияния Брахмана, и личного бытия в качестве Верховного
Господа, единая Абсолютная Истина, Бхагаван, пронизывает Собой все сущее.

 TЕКСT 34

 34

 

 анантавйакта-рупена  йенедам акхилам татам
чид-ачич-чхакти-йуктайа  тасмаи бхагавате намах

 ананта-авйакта-рупена - безграничной, непроявленной формой;
йена - которой; идам - этот; акхилам - совокупность;
татам - распространяется; чит - духовной; ачит - и материальной;
шакти - энергией; йуктайа - перед тем, кто наделен; тасмаи - перед
ним; бхагавате - Верховной Личностью Бога; намах - я в почтении
склоняюсь.

   Я в почтении склоняюсь перед Всевышним, который в своей
безграничной, непроявленной форме пронизывает собой все космическое мироздание,
совокупное целое всех вселенных, и которому принадлежит внешняя и внутренняя,
а также пограничная энергия, в состав которой входят все живые существа.

 КОMMЕНTАРИЙ: Господу принадлежат бесчисленные энергии (парасйа
шактир вивидхаива шруйате), которые разделяются на три основные категории:
внешнюю, внутреннюю и пограничную. Внешняя энергия дает начало материальному
миру, внутренняя энергия - духовному, а пограничная энергия проявляет
живых существ, в которых соединяется как высшее, так и низшее начало. Будучи
неотъемлемыми частицами Верховного Господа, живые существа, скорее, относятся к
Его внутренней энергии, но поскольку они соприкасаются с материальной природой,
то становятся порождением обеих энергий. Верховный Господь, Личность Бога,
наслаждаясь Своими духовными играми, не соприкасается с материальной природой.
Mатериальная энергия является лишь внешним проявлением Его игр.

 TЕКСT 35

 35

 

 йади дасйасй абхиматан  варан ме варадоттама
бхутебхйас твад-висрштебхйо  мртйур ма бхун мама прабхо

 йади - если; дасйаси - ты даруешь;
абхиматан - желанные; варан - благословения; ме - мне;
варада-уттама - о лучший из благодетелей; бхутебхйах - из живых
существ; тват - тобой; висрштебхйах - сотворенные; мртйух - смерть;
ма - не; бхут - позволь; мама - моя; прабхо - о мой господин.

   О мой господин, лучший из благодетелей, если на то будет твоя
воля, пожалуйста, даруй мне свое благословение и сделай так, чтобы меня не
могло убить ни одно живое существо когда-либо сотворенное тобой. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Появившись из пупка Гарбходакашайи Вишну, Господь
Брахма, первое сотворенное существо во вселенной, создает множество других
живых существ и заселяет ими всю вселенную. Tаким образом, все живые существа
изначально происходят от верховного живого существа. А верховным живым
существом и отцом всех других существ в конечном счете является Сам Кришна.
Ахам биджа-прадах пита: Кришна - это отец, дающий жизнь всем живым
существам.

   В предыдущих стихах Хираньякашипу восхвалял Господа Брахму,
называя его Верховной Личностью Бога. При этом он рассчитывал получить от
Брахмы такое благословение, которое бы позволило ему стать бессмертым. Однако,
поняв через некоторое время, что даже Господь Брахма не вечен и в конце эпохи
будет вынужден умереть, Хираньякашипу просит здесь у него такое благословение,
которое, по сути дела, ничуть не уступает бессмертию. Итак, первое желание
Хираньякашипу заключалось в том, чтобы его не могло убить ни одно живое
существо в материальном мире когда-либо созданное Брахмой.

 TЕКСT 36

 36

 

 нантар бахир дива нактам  анйасмад апи чайудхаих
на бхумау намбаре мртйур  на нараир на мргаир апи

 на - не; антах - внутри (страны или дома);
бахих - за пределами дома; дива - в течение дня; нактам - ночью;
анйасмат - любами другими, помимо Господа Брахмы; апи - даже;
ча - также; айудхаих - любым оружием, которое только существует в
материальном мире; на - не; бхумау - на земле; на - не;
амбаре - в небе; мртйух - смерть; на - не; нараих - человеком;
на - не; мргаих - животным; апи - также.

   Пусть же я не умру ни в своем доме, ни за его пределами, ни
днем, ни ночью, ни на земле, ни в небе. Пусть меня не сможет убить ни одно
живое существо, тобой не сотворенное, ни человек, ни животное. И пусть я не
погибну ни от одного вида оружия.

 КОMMЕНTАРИЙ: Хираньякашипу очень боялся, что Вишну сможет убить
его, приняв образ какого-нибудь зверя, как Он сделал это раньше, когда явлился
в образе вепря, чтобы убить его брата. Предвидя это, он попросил Брахму
защитить его от всех видов животных. На самом деле чтобы убить Хираньякашипу,
Вишну вовсе не нужно было принимать форму зверя. Господь мог сделать это,
просто запустив в него Свою Сударшана-чакру, которая может перемещаться
повсюду, даже без Его личного присутствия. Зная это, Хираньякашипу попросил
оградить его от всех видов оружия. Он также оградил себя от всех форм времени,
пространства и места, потому что боялся быть убитым кем-то в чужой стране. Во
вселенной существует множество высших и низших планет, поэтому Хираньякашипу
попросил Брахму благословить его на то, чтобы ни один обитатель этих планет не
смог убить его. Браяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя