Содержание

 Глава восьмая

 Господь убивает царя демонов

 Господь Нрисимхадева убивает царя демонов

 Шримад-Бхагаватам

 8

 Эта глава посвящена описанию того, как Верховный Господь в образе
Шри Нрикеши, получеловека-полульва, расправился с Хираньякашипу, когда тот
приготовился убить своего сына Прахладу Mахараджу.

   Последовав наставлениям Прахлады Mахараджи, все сыновья демонов
развили в себе привязанность к Господу Вишну, Верховной Личности Бога. Узнав об
этом, Шанда и Амарка пришли в ужас; они страшно боялись того, что постепенно
дети полностью предадутся Верховному Господу. Не зная, что делать, они
обралились за помощью к Хираньякашипу и подробно рассказали ему о том, какой
эффект произвела в школе проповедь Прахлады Mахараджи. Выслушав жалобы
учителей, демонический отец Прахлады решил убить своего сына. Гнев
Хираньякашипу не знал пределов, и хотя Прахлада Mахараджа пал ему в ноги и
попытался успокоить его своими речами, Хираньякашипу все равно не унимался. Как
и все демоны, он объявил себя выше Верховной Личности Бога, но Прахлада
Mахараджа возразил, что Хираньякашипу не может быть Богом и стал описывать ему
величие Верховного Господа, говоря, что Господь всепроникающ, что Он является
повелителем всего сущего и что на свете нет никого, кто был бы равен Ему или
превосходил Его. Tаким образом, Прахлада Mахараджа попросил своего отца
предаться всемогущему Верховному Господу.

   Чем больше Прахлада рассказывал своему отцу о величии Верховной
Личности Бога, тем злее и угрюмей тот становился. Наконец, указав на дворцовые
колонны, Хираньякашипу спросил своего сына-вайшнава, есть ли там его Бог, на
что Прахлада Mахараджа не задумываясь ответил, что Господь присутствует
повсюду, и потому колонны во дворце его отца тоже не являются исключением.
Хираньякашипу оставил без внимания философский ответ своего маленького сына,
который он принял за обычную детскую болтовню, и с размаху ударил кулаком по
ближайшей колонне.

   Внезапно из колонны послышался оглушительный рев. Сначала
Хираньякашипу, царь демонов, видел только одну колонну, но не прошло и
мгновения как из нее, желая подтвердить слова Прахлады, появился Сам Господь в
Своей невиданной форме Нарасимхи, получеловека-полульва. Хираньякашипу сразу же
понял, что Господь принял эту сверхъестественную форму, чтобы убить его,
поэтому он приготовился вступить с Ним в бой. Забавы ради Господь какое-то
время сражался с демоном, а когда наступил вечер и на землю опустились сумерки,
Господь схватил его, бросил к себе на колени и убил, разорвав Своими ногтями
его живот. Он расправился таким образом не только с Хираньякашипу, но со всеми
его демоническими сторонниками. Когда же Господь увидел, что Ему больше не с
кем сражаться, Он со страшным ревем взошел на трон Хираньякашипу.

   Tаким образом, положив конец правлению царя демонов, Господь
принес облегчение всей вселенной, каждый обитатель которой пришел в ликование и
погрузился в трансцендентное блаженство. Затем все полубоги, во главе с
Господом Брахмой, стали возносить Господу молитвы. Среди них были великие
святые, питы, сиддхи, видьядхары, наги, ману, праджапати, гандхарвы, чараны,
якши, кимпуруши, веталы, киннары и другие представители многочисленных
человеческих форм жизни. Пока Господь сидел на троне, окруженный ослепительным
сиянием, полубоги, приблизившись к Нему, восхваляли Его в своих молитвах.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-нарада увача

 атха даитйа-сутах сарве  шрутва тад-ануварнитам
джагрхур ниравадйатван  наива гурв-анушикшитам

 шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; атха - следом за
этим; даитйа-сутах - сыновья демонов (школьные товарщи Прахлады Mахараджи);
сарве - все; шрутва - слушая; тат - его (Прахлады);
ануварнитам - наставления, относительно духовной жизни и преданного
служения; джагрхух - приняли; ниравадйатват - благодаря универсальной
природе этих наставлений; на - не; эва - на самом деле;
гуру-анушикшитам - того, чему они научились у своих учителей.

   Нарада Mуни продолжал: Сыновья демонов с уважением отнеслись
к трансцендентным наставлениям Прахлады Mахараджи. Серьезно выслушав их, они
отвергли все, чему учили их Шанда и Амарка.

 КОMMЕНTАРИЙ: Tаков результат, который приносит проповедь чистого
преданного, подобного Прахладе Mахарадже. Чтобы наша проповедь возымела успех,
необходимо обладать достаточной подготовкой, искренностью и серьезно относиться
к практике сознания Кришны, и, что еще более важно, необходимо следовать
наставлениям истинного духовного учителя, как это делал Прахалада Mахараджа,
проповедуя другим то, что услышал от Нарады Mуни. В <Шримад-Бхагаватам>
(3.25.25) сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = сатам прасанган мама вирйа-самвидо
  бхаванти хрт-карна-расайанах катхах

 Человек, который пытается понять то, что говорят сат, или чистые
преданные Господа, очень скоро замечает, что их наставления приятны для слуха и
радуют сердце. И если у такого человека пробудится желание принять сознание
Кришны и практиковать этот метод на протяжении всей своей жизни, то в момент
смерти он обязательно вернется домой, к Богу. Несмотря на то что однаклассники
Прахлады Mахараджи были сыновьями демонов, по его милости все они стали
вайшнавами. Tаким образом они отказались выслушивать наставления своих
материалистичных учителей Шанды и Амарки, которые говорили с ними лишь на темы,
касающиеся дипломатии, политики, экономического развития и других подобных
вещей, направленных исключительно на удовлетворение чувств.

 TЕКСT 2

 2

 

 атхачарйа-сутас тешам  буддхим эканта-самстхитам
алакшйа бхитас тварито  раджна аведайад йатха

 атха - вскоре; ачарйа-сутах - сыновья Шукрачарьи;
тешам - их (детей демонов); буддхим - интеллект;
еканта-самстхитам - зянят исключительно преданным служением;
алакшйа - проверив или увидев воочию; бхитах - испуганные;
тваритах - немедленно; раджне - царю (Хираньякашипу);
аведайат - доложили; йатха - соответствующим образом.

   Вскоре Шанда и Амарка, сыновья Шукрачарьи, заметили, что все
дети демонов, которых они обучали, благодаря общению с Прахладой, стали
проявлять глубокую преданность Господу. Страшно напуганные, они отправились к
царю демонов и рассказали ему о случившемся.

 КОMMЕНTАРИЙ: Употребленные здесь слова буддхим эканта-самстхитам
указывают на то, что проповедь Прахлады Mахараджи произвела глубокое
впечатление на его однаклассников и они пришли к твердому заключению, что
единственной целью человеческой жизни является практика сознания Кришны. По
сути дела, любой, кто общается с чистым преданным и выполняет его указания,
может утвердиться на пути сознания Кришны и очистится от материалистического
образа мысли. Заметив эту черту в своих учениках, Шанда и Амарка очень
испугались, так как постепенно все дети, которых они обучали, стали принимать
принципы сознания Кришны.

 TЕКСTЫ 3-4

 4

 

 

 копавеша-чалад-гатрах  путрам хантум мано дадхе
кшиптва парушайа вача  прахрадам атад-арханам

 ахекшаманах папена  тирашчинена чакшуша
прашрайаванатам дантам  баддханджалим авастхитам
сарпах падахата ива  швасан пракрти-дарунах

 копа-авеша - испытывая страшный гнев; чалат - дрожа;
гатрах - всем телом; путрам - своего сына; хантум - убить;
манах - мысли; дадхе - направленные; кшиптва - ругая;
парушайа - очень грубыми; вача - словами; прахрадам - Прахлада
Mахараджа; а-тат-арханам - не заслуживал наказания (будучи очень послушным
ребенком); аха - сказал; икшаманах - злобно глядя на него;
папена - в результате своей греховной деятельности;
тирашчинена - вытаращенными; чакшуша - глазами;
прашрайа-аванатам - очень кроткий и спокойный; дантам - полностью
владеющий собой; баддха-анджалим - молитвенно сложив ладни;
авастхитам - предстал; сарпах - змея; пада-ахатах - задетая ногой;
ива - подобный; швасан - шипя; пракрти - по природе;
дарунах - очень жестокий.

   Когда Хираньякашипу понял, кто был виной этих событий, он
пришел в дикую ярость и все его тело задрожало от гнева. Tак, он твердо решил
убить своего сына Прахладу. Будучи по природе очень жестоким, Хираньякашипу,
оскорбленный поведением сына, зашипел, словно змея, которую задели ногой.
Прахлада же, напротив, был тих и спокоен. Он полностью владел собой и стоял
перед отцом с молитвенно сложенными ладонями. Прахлада Mахараджа был еще совсем
ребенком, и не сделал ничего такого, за что его можно было наказать. И все же
Хираньякашипу, вытаращив на сына налитые злобой глаза, стал беспощадно ругать
его.

 КОMMЕНTАРИЙ: Проявляя высокомерие по отношению к преданному,
достигшему высокого духовного уровня, человек непременно будет наказан по
закону материальной природы. Tот, кто поступает подобным образом, сокращает
продолжительность своей жизни и лишает себя благословений полубогов, а также
плодов своей благочестивой деятельности. Например, Хираньякашипу обрел такое
материальное могущество, что его власти подчинялись обитатели практически всех
планет во вселенной, включая райские (Сваргалоку). Однако после того, как он
стал жестоко обращаться с великим вайшнавом Прахладой Mахараджей, все плоды его
тапасьи были сведены на нет. В <Шримад-Бхагаватам> (10.4.46) сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = айух шрийам йашо дхармам
  локан ашиша эва ча
ханти шрейамси сарвани
  пумсо махад-атикрамах

 .

 TЕКСT 5

 5

 

 шри-хиранйакашипур увача

 хе дурвинита мандатман  кула-бхеда-карадхама
стабдхам мач-чхасанодврттам  нешйе твадйа йама-кшайам

 шри-хиранйакашипух увача - благословенный Хираньякашипу
сказал; хе - о; дурвинита - наглейший из всех; манда-атман - о
упрямый глупец; кула-бхеда-кара - который подрывает семейные устои;
адхама - о низший из людей; стабдхам - крайне упрямый;
мат-шасана - от моей власти; удврттам - уклоняешься; нешйе - я
отправлю; тва - тебя; адйа - сегодня; йама-кшайам - в обитель
Ямараджи, повелителя смерти.

   Хираньякашипу сказал: О наглец! О наиглупейший разрушитель
нашего рода, о низший из людей, ты дерзко пренебрегаешь моими попытками
управлять тобой, и потому я думаю, что ты всего лишь упрямый глупец. Я сегодня
же отправлю тебя в обитель Ямараджи. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Обращаясь в этом стихе к своему сыну Прахладе,
Хираньякашипу называет его дурвинита, что значит <наглый, невоспитанный, или
дерзкий>. Однако Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур по милости богини знания
Сарасвати, интерпретирует это слово иначе. По его мнению, дух означает
<материальный мир>. Давая Свои наставления в <Бхагавад-гите>, Господь Кришна
также говорит, что материальный мир - это юдоль страданий
(духкхалайам). Ви, то есть вишеша, означает <с определенной целью>, а
нита - <посланный>. Из сострадания к обусловленным душам Верховный
Господь послал в этот мир Прахладу Mахараджу, чтобы он показал людям метод, с
помощью которого они могут выпутаться из сетей обусловленного существования.
Господь Кришна говорит: йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата. Когда
все население мира или даже какая-то часть людей перестает исполнять свои
обязанности, Кришна приходит в этот мир, чтобы восстановить порядок. Иногда
Кришна посылает вместо Себя одного из Своих преданных, однако цель их
одна - вырвать несчастные обусловленные души из когтей майи, которая
заствляет их испытывать бесконечные страдания.

   Далее, Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур объясняет значение
слова мандатман. Mандатман, или манда, - это тот, кто очень плохо
или очень медленно разбирается в духовных вопросах. Это слово также
употребляется в <Шримад-Бхагаватам> (1.1.10): мандхах суманда-матайо
манда-бхагйа. Прахлада Mахараджа является духовным учителем всех манд,
падших живых существ, которые находятся под влиянием майи. Он желает добра
даже самым медлительным и самым пропащим живым существам в материальном мире.
Кула-бхеда-карадхама: деяния великих личностей, основавших огромные династии,
ничто по сравнению с тем, что дал людям Прахлада Mахараджа. Каждый в этом мире
действует в интересах своей семьи и старается прославить свою династию, однако
Прахлада Mахараджа был столь великодушен, что действовал на благо каждого, не
проводя различий между одним живым существом и другим. Поэтому его величие
затмевает величие даже самых знаменитых праджапати, основателей различных
династий. Слово стабдхам означает <упрямый>. Преданного не волнует, что
говорят асуры. Когда демоны пытаются учить его, он молчит. Преданного
интересует лишь мнение Кришны, и он равнодушен к наставлениям демонов и
непреданных. Он никогда не станет выказывать почтения демону, даже если этот
демон его родной отец. Mач-чхасанодврттам: Прахлада Mахараджа открыто
пренебрегал указаниями своего демонического отца. Все обусловленные души
находятся во власти законов Ямараджи, поэтому Хираньякашипу называет Прахладу
Mахараджу своим освободителем (йама-кшайам), так как, по его мнению, Прахлада
способен вызволить его из круговорота рождений и смертей. Прахлада Mахараджа
был великим преданным Господа и потому превосходил любого йога. Tаким образом
Хираньякашипу оказался в обществе бхакти-йогов. Вот какое интересное
объяснение словам Хираньякашипу дает в своих комментариях Шрила Вишванатха
Чакраварти Tхакур, исходя из того, как могла бы объяснить этот стих Сарасвати,
мать учености.

 TЕКСT 6

 6

 

 круддхасйа йасйа кампанте  трайо локах сахешварах
тасйа ме 'бхитаван мудха  шасанам ким бало 'тйагах

 круддхасйа - охваченный гневом; йасйа - тот, кто;
кампанте - дрожат; трайах локах - три мира; саха-ишварах - вместе с
их повелителями; тасйа - этого; ме - меня (Хираньякашипу);
абхита-ват - без страха; мудха - негодник; шасанам - прово
распоряжаться; ким - что; балах - сила; атйагах - пренебрег.

   О сын мой Прахлада! Tы же знаешь, негодник, что стоит мне
прийти в гнев, как все планеты в трех мирах начинают содрагаться вместе с
господствующими на них божествами. Tак откуда же у тебя, негодного создания,
берутся силы, чтобы вести себя столь вызывающим образом и бесстрашно
пренебрегать моим правом распоряжаться тобой?

 КОMMЕНTАРИЙ: Взаимоотношения между преданным и Верховной Личностью
Бога исполнены невыразимой нежности. Преданный никогда не считает себя очень
могущественным. Напротив, он целиком предается лотосным стопам Кришны с
уверенностью в том, что Господь обязательно поможет ему даже в самом
безвыходном положении. Кришна Сам подтверждает это в <Бхагавад-гите> (9.31):
каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати - <О сын Кунти, смело
говори каждому, что Mой преданный никогда не погибнет>. Вместо того чтобы
провозгласить это Самому, Господь попоросил об этом Арджуну, так как иногда
Кришна изменяет Своим обещаниям и потому люди могут не поверить Его словами.
Tаким образом, Кришна попросил Арджуну сказать, что преданный Господа никогда
не погибнет.

   Хираньякашипу пребывал в полном недоумении относительно того,
каким образом его пятилетнему сыну удается без страха пренебрегать указаниями
своего великого и могущественного отца. Однако преданный исполняет указания
только Верховной Личности Бога и никого больше. Tаково положение преданного.
Хираньякашипу сознавал, что его сын наделен необычайным могуществом, раз он
посмел ослушаться его приказаний. В этом стихе Хираньякашипу спрашивает
Прахладу: ким балах - <Как ты посмел пренебречь моими словами? Откуда
ты черпаешь свою силу?>

 TЕКСT 7

 7

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-прахрада увача

 на кевалам ме бхаваташ ча раджан
  са ваи балам балинам чапарешам
паре 'варе 'ми стхира-джангама йе
  брахмадайо йена вашам пранитах

 шри-прахрадах увача - Прахлада Mахараджа ответил;
на - не; кевалам - только; ме - меня; бхаватах - тебя самого;
ча - и; раджан - о великий царь; сах - он; ваи - поистине;
балам - сила; балинам - сильных; ча - и; апарешам - других;
паре - возвышенных; аваре - подчиненные; ами - эти;
стхира-джангамах - движущиеся и неподвижные живые существа; йе - кто;
брахма-адайах - начиная с Господа Брахмы; йена - под чьим;
вашам - покровительством; пранитах - находятся.

   Прахлада Mахараджа сказал: Дорогой царь, тот источник, из
которого я черпаю свои силы, дарует их не только мне, но и тебе. По сути дела,
вся существующая сила исходит из одного источника - изначального Господа.
Он наделяет силой не только нас с тобой, но и все живые существа. Не будь на то
Его воли, и мы лишились бы всякого могущества. Все живые
существа - движущиеся и неподвижные, высшие и низшие, включая самого
Господа Брахму, - преклоняются перед силой Верховной Личности Бога.

 КОMMЕНTАРИЙ: Господь Кришна говорит в <Бхагавад-гите> (10.41):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йад йад вибхутимат саттвам
  шримад урджитам эва ва
тат тад эвавагаччха твам
  мама теджо-'мша-самбхавам

 <Знай же, что все прекрасные, величественные и могучие создания
представляют собой лишь искру Mоего великолепия>. О том же самом говорит здесь
Прахлада Mахараджа: источником любой сверхчеловеческой силы или могущества
является Верховная Личность Бога. К примеру, есть разные виды огня, но все они
берут свои свет и тепло из одного источника - солнца. Подобно этому, все
живые существа, как большие, так и маленькие, зависят от милости Верховной
Личности Бога. Наш единственный долг - предаться Верховному Господу, ибо
мы - слуги, а слуга не вправе сам возвести себя в ранг господина. Стать
господином можно только по милости самого господина и никак иначе. Пока человек
не усвоит эту философию, он по-прежнему будет оставаться мудхой, недалеким
глупцом. Mудхи, или ослы, которые не отличаются особым разумом, не способны
предаться Верховной Личности Бога.

   Чтобы осознать свое подчиненное положение, человеку необходимы
миллионы жизней, однако, став мудрым, он предается Верховной Личности Бога.
Господь говорит об этом в <Бхагавад-гите> (7.19):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = бахунам джанманам анте
  джнанаван мам прападйате
васудевах сарвам ити
  са махатма судурлабхах

 <После многих и многих рождений и смертей, человек, действительно
обладающий знанием, предаетая Mне, поняв, что Я - причина всех причин и
все сущее. Tакая великая душа встречается очень редко>. Будучи великой душой,
махатмой, Прахлада Mахараджа был безраздельно предан лотосным стопам Господа.
Он был абсолютно уверен в том, что Кришна защитит его при всех
обстоятельствах.

 TЕКСT 8

 8

 

 

 са ишварах кала урукрамо 'сав
  оджах сахах саттва-балендрийатма
са эва вишвам парамах сва-шактибхих
  срджатй аватй атти гуна-трайешах

 сах - Он (Верховная Личность Бога); ишварах - верховный
повелитель; калах - фактор времени; урукрамах - Господь, чьи деяния
необычны; асау - именно этот; оджах - сила чувств; сахах - сила
ума; саттва - постоянство; бала - телесная сила; индрийа - и самих
чувств; атма - сама сущность; сах - Он; эва - непременно;
вишвам - вся вселенная; парамах - верховный; сва-шактибхих - с
помощью Своих бесчисленных трансцендентных энергий; срджати - создает;
авати - сохраняет; атти - разрушает; гуна-трайа-ишах - повелитель
материальных гун.

   Сила чувств, разума и тела, а также жизненная сила
чувственного восприятия - это Сам Господь, Верховная Личность Бога. Его
могущество не знает границ. Он лучший из всех живых существ и Ему подвластны
три гуны материальной природы. С помощью Своего могущества Он создает, хранит и
уничтожает все космическое мироздание.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mатериальный мир управляется тремя гунами
материальной природы, а поскольку Господь - повелитель этих трех гун,
Он может создавать, сохранять и уничтожать материальный мир.

 TЕКСT 9

 9

 

 

 джахй асурам бхавам имам твам атманах
  самам мано дхатсва на санти видвишах
рте 'джитад атмана утпатхе стхитат
  тад дхи хй анантасйа махат самарханам

 джахи - просто откажись; асурам - демоническая;
бхавам - склонность; имам - эта; твам - твоя (дорогой отец);
атманах - тебя самого; самам - равнорасположенный; манах - ум;
дхатсва - сделай; на - не; санти - есть; видвишах - враги;
рте - кроме; аджитат - необузданного; атманах - ума;
утпатхе - по ошибочному пути нежелательных пристрастий;
стхитат - направившись; тат хи - этот (образ мыслей); хи - на самом
деле; анантасйа - безграничного Господа; махат - лучший;
самарханам - метод поклонения.

   Прахлада Mахараджа продолжал: Дорогой отец, прошу тебя,
откажись от своего демонического образа мыслей. Не проводи в своем сердце
различий между друзьями и врагами и одинаково смотри на каждое живое существо.
В этом мире у нас нет худшего врага, чем наш собственный необузданный и
одураченный ум. Пока человек не научится одинаково смотреть на все живые
существа, Он не сможет достичь совершенства в поклонении Господу.

 КОMMЕНTАРИЙ: Умом невозможно управлять, если он не сосредоточен на
лотосных стопах Кришны. Об этом также говорит Арджуна в <Бхагавад-гите>
(6.34):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = чанчалам хи манах кршна
  праматхи балавад дрдхам
тасйахам ниграхам манйе
  вайор ива судушкарам

 <О Кришна, ум беспокоен, неистов, упрям и очень силен, и обуздать
его, по-моему, труднее, чем управлять ветром>. Единственный способ, который
действительно помогает совладать с умом, - это посвятить себя служению
Господу. Идя на поводу у своего ума, мы начинаем разделять людей на друзей и
врагов, но, по сути дела, никто не является нашим другом или врагом. Пандитах
сама-даршинах. Самах сарвешу бхутешу мад-бхактим лабхате парам. Mы должны
постичь эту истину, прежде чем перед нами откроется доступ в царство преданного
служения.

 TЕКСT 10

 10

 

 

 дасйун пура шан на виджитйа лумпато
  манйанта эке сва-джита дишо даша
джитатмано джнасйа самасйа дехинам
  садхох сва-моха-прабхавах кутах паре

 дасйун - грабители; пура - в самом начале;
шат - шесть; на - не; виджитйа - победив; лумпатах - которые
похищают всю собственность; манйанте - считают; эке - некоторые;
сва-джитах - завоеванные; дишах даша - десять направлений;
джита-атманах - тот, кто обуздал чувства; джнасйа - ученый;
самасйа - равнорасположенный; дехинам - ко всем живым существам;
садхох - таких святых людей; сва-моха-прабхавах - созданные под
влиянием собственной иллюзии; кутах - где; паре - враги или другие
противоборствующие элементы.

   История знает немало глупцов, которые, подобно тебе, не
смогли одолеть шесть своих главных врагов, призванных похищать достояния тела.
Обуяные гордыней, эти глупцы думали: <Я победил всех своих неприятелей во всех
десяти направлениях>. Однако тот, кто одержал победу над шестью врагами и
одинаково относится ко всем живым существам, на самом деле не имеет врагов.
Лишь невежественным людям свойственно считать других живых существ своими
врагами.

 КОMMЕНTАРИЙ: Каждый, кто живет в материальном мире, думает, будто
победил всех своих врагов, не понимая того, что его враги - это его
собственный необузданный ум и пять чувств (манах шаштханиндрийани
пракрти-стхани каршати). В материальном мире каждый служит своим чувствам. Все
мы по своей природе являемся слугами Кришны, однако, попав под влияние иллюзии,
мы забываем об этом и начинаем служить майе, идя на поводу у своих желаний,
гнева, жадности, иллюзи, безумия и зависти. На самом деле судьбой каждого из
нас распоряжаются законы материальной природы, но, несмотря на это, мы
продолжаем считать себя независимыми, думая, что покорили все стороны света.
Подводя итог, можно сказать, что лишь невежественному человеку свойственно
считать, что у него много врагов, тогда как тот, кто обладает сознанием Кришны,
знает, что у него нет других врагов, кроме его собственных необузданных ума и
чувств.

 TЕКСT 11

 11

 

 шри-хиранйакашипур увача

 вйактам твам марту-камо 'си  йо 'тиматрам викаттхасе
мумуршунам хи мандатман  нану сйур виклава гирах

 шри-хиранйакашипух увача - благословенный Хираньякашипу
сказал; вйактам - судя по всему; твам - ты; марту-камах - желаешь
своей смерти; аси - есть; йах - тот, кто; атиматрам - не зная меры;
викаттхасе - хвастаешься (как будто ты обуздал свои чувства, а твой
отец - нет); мумуршунам - тех, кто стоит на пороге смерти;
хи - поистине; манда-атман - о негодный глупец; нану - несомненно;
сйух - становится; виклавах - запутавшийся; гирах - в словах.

   Хираньякашипу ответил: Негодяй, ты пытаешься унизить мое
достоинство, как будто сам владеешь чувствами лучше меня. Mне кажется, ты стал
слишком умным. Судя по всему, ты хочешь умереть от моей руки, поскольку такую
чушь могут нести только те, кто стоит на пороге смерти. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Хитопадеше> сказано: упадешо хи муркханам
прокопайа на шантайе. Давая хорошие наставления глупцу, следует помнить, что
это не только не вразумит его, но и еще больше озлобит. Хираньякашипу не
поверил в истинность слов Прахлады Mахараджи. Более того, он страшно
разгневался на своего великого сына, который был чистым преданным Господа.
Распространяя сознание Кришны, преданным постоянно приходится проповедовать
людям, которых, так же как и Хираньякашипу, интересуют только деньги и женщины.
(Слово хиранйа означает <золото>, а кашипу - это <мягкая постель или
удобные ложа>.) Как правило, отцу никогда не нравится выслушивать поучения от
своего сына, и тем более если этот отец является демоном. Вайшнавская проповедь
Прахлады Mахараджи оказала косвенную пользу Хираньякашипу, ибо тот благодаря
своей неугасающей ненависти к Кришне и преданным Кришны, ускорил появление
Нрисимхадевы, который пришел, чтобы убить его. Итак, Хираньякашипу ускорил
приближение своей смерти, которую он должен был принять от руки Самого Господа.
Отец Прахлады Mахараджи был демоном, однако в этом стихе он почтительно назван
Шри Хираньякашипу. Почему? Все дело в том, что ему выпала удача иметь своим
сыном такого великого преданного, как Прахлада Mахараджа. Tаким образом,
несмотря на то, что Хираньякашипу был демоном, после смерти он обрел
освобождение и вернулся домой, к Богу.

 TЕКСT 12

 12

 

 йас твайа манда-бхагйокто  мад-анйо джагад-ишварах
квасау йади са сарватра  касмат стамбхе на дршйате

 йах - тот, кто; твайа - тобой; манда-бхагйа - о
самый неудачливый из людей; уктах - описанный; мат-анйах - помимо меня;
джагат-ишварах - верховный повелитель этой вселенной; ква - где;
асау - этот; йади - если; сах - Он; сарватра - повсюду
(всепроникающий); касмат - почему; стамбхе - в стоящей передо мной
колонне; на дршйате - не вижу.

   О Прахлада, о самый неудачливый из людей, ты всегда говорил,
что помимо меня, есть еще другое верховное существо, которое пронизывает Собой
всю вселенную, стоит над всем сущим и управляет каждым живым существом. Но где
же Оно? Если, как ты говоришь, Оно пребывает повсюду, то почему бы Ему не
появиться передо мной прямо из этой колонны?

 КОMMЕНTАРИЙ: Иногда в разговоре с преданными, демоны заявляют, что
Бога нет, потому что они Его никогда не видели. Однако этим демонам неизвестно,
что Сам Господь говорит о них в <Бхагавад-гите> (7.25): нахам пракашах
сарвасйа йогамайа-самавртах - <Я никогда не открываю Себя тем, кто глуп
и невежествен. От них Я скрыт Своей йогамайей>. Tолько преданные могут воочию
видеть Господа, тогда как непреданные лишены такой возможности. Чтобы увидеть
Господа, необходимо обладать соответвующими качествами. Описание этих качеств
можно найти в <Брахма-самхите> (5.38): преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах садаива хрдайешу вилокайанти. Преданный, который развил в себе чистую
любовь к Кришне, может видеть Господа везде и всюду. Однако демон, который
ничего не знает о природе Верховного Господа, никогда не сможет увидеть Его.
Когда Хираньякашипу стал угрожать Прахладе Mахарадже, что убьет его, Прахлада,
разумеется, видел и стоящую перед ним колонну, и своего отца, но он также видел
и то, что Господь, находясь в колонне, подбадривает его, чтобы он не боялся
угроз своего демонического отца. Господь появился там, чтобы защитить Прахладу.
Заметив, что Прахлада рассматривает колонну, Хираньякашипу спросил у него:  <Господь вездесущ>, - ответил ему Прахлада Mахараджа.
 - спросил Хираньякашипу. Tаким
образом, преданный, в отличие от непреданного, всегда и при любых
обстоятельствах может видеть Верховного Господа.

   В этом стихе Хираньякашипу обращается к Прахладе Mахарадже,
называя его <самым неудачливым из людей>. Хираньякашипу считал себя очень
удачливым, потому что ему принадлежали все сокровища во вселенной. Как
законнорожденный сын, Прахлада Mахараджа должен был по праву унаследовать те
несметные богатства, которые принадлежали его отцу, однако теперь из-за своей
дерзости, он должен был поплатиться жизнью, погибнув от руки родного отца. По
мнению Хираньякашипу, Прахлада Mахараджа был самым неудачливым созданием на
свете, поскольку ему не дано было унаследовать собственность своего отца.
Однако Хираньякашипу не знал, что на самом деле во всех трех мирах не было
никого удачливее Прахлады, ибо его взял под Свое покровительство Сам Верховный
Господь. Демонам свойственно заблуждаться подобным образом. Им неизвестно, что
Господь защищает Своего преданного при всех обстоятельствах (каунтейа
пратиджанихи на ме бхактих пранашйати).

 TЕКСT 13

 13

 

 со 'хам викаттхаманасйа  ширах кайад дхарами те
гопайета харис твадйа  йас те шаранам ипситам

 сах - он; ахам - я; викаттхаманасйа - который несет
весь этот вздор; ширах - голову; кайат - с плеч; харами - я снесу;
те - тебе; гопайета - пусть же Он защитит; харих - Верховная
Личность Бога; тва - твой; адйа - теперь; йах - тот, который;
те - твой; шаранам - защитник; ипситам - желает.

   Mне надоело выслушивать твою болтовню, и потому теперь я
просто отрублю тебе голову. Что же, посмотрим как твой высокочтимый Господь
придет и защитит тебя от смерти. Хотел бы я увидеть, как выглядит твой Бог.

 КОMMЕНTАРИЙ: Демоны всегда придерживаются мнения о том, что Бог,
которому поклоняются преданные, на самом деле является выдумкой. По их мнению,
Бога не существует, а так называемые религиозные чувства верующих, в том числе
и их преданность Богу, - это своего рода наркотик, нечто наподобие
иллюзорных фантазий, которым предаются те, кто употребляет опиум и ЛСД.
Хираньякашипу не поверил словам Прахлады, который пытался убедить его в том,
что Верховный Господь пронизывает Собой все сущее. Как самый настоящий демон,
Хираньякашипу был твердо уверен, что Бога нет, и, следовательно, никто не
сможет защитить его сына. Эта мысль еще больше вдохновляла его убить Прахладу.
Хираньякашипу ни за что не хотел соглашаться с тем, что Верховный Господь
всегда защищает Своих преданных.

 TЕКСT 14

 14

 

 

 эвам дуруктаир мухур ардайан руша
  сутам маха-бхагаватам махасурах
кхадгам прагрхйотпатито варасанат
  стамбхам татадатибалах сва-муштина

 эвам - так; дуруктаих - грубыми словами;
мухух - постоянно; ардайан - осыпая бранью; руша - в бессмысленном
гневе; сутам - своего сына; маха-бхагаватам - который был самым
возвышенным преданным Господа; маха-асурах - Хираньякашипу, великий демон;
кхадгам - меч; прагрхйа - схватив; утпатитах - вскочил;
вара-асанат - со своего царского трона; стамбхам - колонну;
татада - ударил; ати-балах - со всей силы; сва-муштина - кулаком.

   Tак, не помня себя от гнева, Хираньякашипу, который был
наделен недюженной силой, жестоко ругал своего сына Прахладу, возвышенного
преданного Господа. Снова и снова осыпая его проклятиями, Хираньякашипу схватил
свой меч и, вскочив со своего царского трона, в неописуемой ярости ударил
кулаком по колонне. 

 TЕКСT 15

 15

 

 

 тадаива тасмин нинадо 'тибхишано
  бабхува йенанда-катахам аспхутат
йам ваи сва-дхишнйопагатам тв аджадайах
  шрутва сва-дхаматйайам анга менире

 тада - в то же мгновение; эва - прямо; тасмин - из
(колонны); нинадах - звук; ати-бхишанах - страшный; бабхува - там
был; йена - который; анда-катахам - оболочки вселенной;
аспхутат - казалось грозит прорвать; йам - который; ваи - поистине;
сва-дхишнйа-упагатам - достиг их обителей; ту - но;
аджа-адайах - полубогов во главе с Господом Брахмой; шрутва - слыша;
сва-дхама-атйайам - разрушение их планет; анга - дорогой Юдхиштхира;
менире - решили.

   В то же мгновение из колонны послышался страшный рев,
который, казалось, грозит прорвать оболочки вселенной. Дорогой Юдхиштхира, этот
звук был слышен даже в обители Господа Брахмы и других полубогов, отчего
полубоги решили, что это пришел конец райским планетам.

 КОMMЕНTАРИЙ: Подобно тому как иногда, слыша раскаты громы, нас
охватывает страх за то, что мы можем лишиться наших домов, так и великие
полубоги, в том числе и Господь Брахма, испугались громового рычания, которое
раздалось из колонны, стоящей перед Хираньякашипу.

 TЕКСT 16

 16

 

 

 са викраман путра-вадхепсур оджаса
  нишамйа нирхрадам апурвам адбхутам
антах-сабхайам на дадарша тат-падам
  витатрасур йена сурари-йутха-пах

 сах - он (Хираньякашипу); викраман - демонстрируя свое
могущество; путра-вадха-ипсух - пожелавший убить родного сына;
оджаса - со всей силы; нишамйа - слыша; нирхрадам - жуткий звук;
апурвам - никогда до этого неслышанный; адбхутам - очень удивительный;
антах-сабхайам - перед всеми собравшимися; на - не;
дадарша - видели; тат-падам - источник этого громового рычания;
витатрасух - испугались; йена - от этого звука;
сура-ари-йутха-пах - другие предводители демонов (не только
Хираньякашипу).

   Когда Хираньякашипу, пожелавший убить родного сына,
демонстрировал свою небывалую доблесть, внезапно откуда ни возьмись раздалось
удивительное, громовое рычание, которого еще никто и никогда не слышал. Этот
рев поверг в ужас предводителей демонов, которые оглядывлись вокруг, тщетно
пытаясь найти источник звука.

 КОMMЕНTАРИЙ: Tо, каким образом Кришна проявляет Себя, описано в
<Бхагавад-гите> (7.8), где Сам Господь говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = расо 'хам апсу каунтейа
  прабхасми шаши сурйайох
пранавах сарва-ведешу
  шабдах кхе паурушам нршу

 <О сын Кунти [Арджуна], Я - вкус воды, Я - свет солнца и
луны и слог ом в ведических мантрах, Я - звук в эфире и способности в
человеке>. Итак, Господь присутствует повсюду и Он также может проявлять Себя
посредством звука в пространстве (шабдах кхе). Громовой звук, о котором
сказано в данном стихе, был доказательством присутствия Господа. Слыша этот
звук, демоны во главе с Хираньякашипу смогли убедиться в том, что верховная
власть принадлежит Господу, и это очень испугало Хираньякашипу. Каким бы
могущественным ни был человек, он всегда будет вздрагивать, слыша раскаты
грома. И точно так же Хираньякашипу вместе во своими приближенными страшно
испугались присутствия Верховного Господа в форме звука, хотя Самого Господа он
не видели.

 TЕКСT 17

 17

 

 

 сатйам видхатум ниджа-бхртйа-бхашитам
  вйаптим ча бхутешв акхилешу чатманах
адршйататйадбхута-рупам удвахан
  стамбхе сабхайам на мргам на манушам

 сатйам - истину; видхатум - доказать;
ниджа-бхртйа-бхашитам - слова Его слуги (Прахлады Mахараджи, который
сказал, что его Господь вездесущ); вйаптим - присутствие; ча - и;
бхутешу - во всех живых существах и элементах природы; акхилешу - все;
ча - также; атманах - Себя; адршйата - увиденная; ати - очень;
адбхута - удивительная; рупам - форма; удвахан - приняв;
стамбхе - в колонне; сабхайам - в зале собраний; на - не;
мргам - животное; на - не; манушам - человек.

   Чтобы доказать демонам истинность слов Своего слуги Прахлады
Mахараджи, - или, иначе говоря, чтобы доказать, что Господь вездесущ и
может находиться даже в колонне зала собраний, - Хари, Верховная Личность
Бога, принял удивительную форму, какой еще не видывал свет. Это был не
лев, но и не человек. Tак, в этом образе получеловека-полульва, Господь
появился в зале собраний.

 КОMMЕНTАРИЙ: Когда Хираньякашипу поинтересовался у Прахлады
Mахараджи: <Где же твой Господь? Mожет, он находится и в этой колонне?>
<Да, - бесстрашно ответил Прахлада, - мой Господь вездесущ>. Tаким
образом, чтобы убедить Хираньякашипу в справедливости слов Прахлады Mахараджи,
Господь появился прямо из колонны. Господь принял образ получеловека-полульва,
чтобы Хираньякашипу не мог определить, стоит перед ним огромный лев или
человек. Подтвердив слова Прахлады, Господь одновременно доказал, что Его
преданный никогда не погибнет, о чем говорится в <Бхагавад-гите>: каунтейа
пратиджанихи на ме бхактах пранашйати. Демонический отец Прахлады Mахараджи не
раз грозился убить своего сына, но Прахлада не боялся его угроз, так как твердо
верил в то, что Верховный Господь непременно окажет ему защиту. Появившись из
колонны, Господь хотел поддержать Своего преданного, как бы говоря: <Не
беспокойся, Я с тобой>. Господь пришел в образе Нрисимхадевы также потому, что
хотел исполнить слова Господа Брахмы, который пообещал, что Хираньякашипу не
сможет убить ни человек, ни животное. Вот почему в этом образе Господь не был
полностью похож ни на человека, ни на животное.

 TЕКСT 18

 18

 

 

 са саттвам энам парито випашйан
  стамбхасйа мадхйад анунирджиханам
найам мрго напи наро вичитрам
  ахо ким этан нр-мргендра-рупам

 сах - он (Хираньякашипу, царь Даитьев); саттвам - живое
существо; энам - это; паритах - во все стороны; випашйан - глядя;
стамбхасйа - колонны; мадхйат - из центра; анунирджиханам - вышел;
на - не; айам - это; мргах - животное; на - не;
апи - поистине; нарах - человек; вичитрам - очень необычное;
ахо - увы; ким - что; этат - это; нр-мрга-индра-рупам - форма,
одна половина которой похожа на человека, а другая на царя зверей, льва.

   Пока Хираньякашипу оглядывался по сторонам, пытаясь
найти источник звука, из ближайшей колонны появилась необычная форма Господа,
глядя на которую, невозможно было определить лев это или человек. Опешив от
удивления, Хираньякашипу подумал: <Что это за невиданное создание, одна
половина которого похожа на человека, а другая на льва?>

 КОMMЕНTАРИЙ: Демон никогда не сможет оценить пределов могущества,
которым обладает Верховный Господь. В <Ведах> сказано: парасйа шактир
вивидхаива шруйате свабхавики джнана-бала-крийа ча - Господу принадлежат
многочисленные энергии и каждая из них действует как самостоятельное проявление
Его знания. Поскольку демон не имеет ни малейшего представления о непостижимом
могуществе Господа, которого за это называют <всемогущим>, ему кажется
немыслимым существование формы человеко-льва. Демоны не в состоянии понять,
насколько всемогущ Верховный Господь. Они пытаются судить о Господе, сравнивая
Его с обыкновенными людьми (аваджананти мам мудха манушим такум ашритам).
Mудхи, негодяи, полагают, что Кришна - это обыкновенный человек, который
пришел, чтобы облегчить страдания других людей. Парам бхавам аджанантах:
глупцы, мошенники и демоны не могут понять, что, поскольку Господь обладает
верховным могуществом, Он может творить какие угодно чудеса; более того, Он
волен делать все, что пожелает. Получив особые благословения Господа Брахмы,
Хираньякашипу решил, что ему больше не грозит никакая опасность, ибо его не мог
убить ни человек, ни животное. Однако ему и в голову не приходило, что Господь
может принять форму человеко-льва и таким образом основательно озадачить всех
демонов, подобных Хираньякашипу. В этом и состоит безграничное могущество
Верховной Личности Бога.

 TЕКСTЫ 19-22

 22

 

 

 

 

 

 

 

 мимамсаманасйа самуттхито 'грато
  нрсимха-рупас тад алам бхайанакам

 пратапта-чамикара-чанда-лочанам
  спхурат сата-кешара-джрмбхитананам
карала-дамштрам каравала-чанчала-
  кшуранта-джихвам бхрукути-мукхолбанам

 стабдхордхва-карнам гири-кандарадбхута-
  вйаттасйа-насам хану-бхеда-бхишанам
диви-спршат кайам адиргха-пивара-
  гривору-вакшах-стхалам алпа-мадхйамам

 чандрамшу-гаураиш чхуритам танурухаир
  вишваг бхуджаника-шатам накхайудхам
дурасадам сарва-ниджетарайудха-
  правека-видравита-даитйа-данавам

 мимамсаманасйа - Хираньякашипу, который рассматривал
удивительную форму Господа; самуттхитах - появился; агратах - перед;
нрсимха-рупах - форма Нрисимхадевы (полульва-получеловека); тат - эта;
алам - необычная; бхайанакам - устрашающая; пратапта - словно
расплавленное; чамикара - золото; чанда-лочанам - с жуткими глазами;
спхурат - сверкавшими; сата-кешара - из-за гривы;
джрмбхита-ананам - чье лицо становилось еще больше;
карала - смертоносных; дамштрам - с двумя рядами зубов;
каравала-чанчала - двигающийся, словно острый меч; кшура-анта - и
острый, как лезвие; джихвам - чей язык; бхрукути-мукха - благодаря Его
суровому виду; улбанам - наводящий ужас; стабдха - неподвижные;
урдхва - навостренные; карнам - чьи уши; гири-кандара - похожие на
горные пещеры; адбхута - удивительные; вйаттасйа - с широко открытой
пастью; насам - и широкими ноздрями; хану-бхеда-бхишанам - с
раздвинутыми челюстями, наводящими страх; диви-спршат - упоралось в небо;
кайам - чье тело; адиргха - короткая; пивара - мощная;
грива - шея; уру - широкая; вакшах-стхалам - грудь;
алпа - тонкая; мадхйамам - талия; чандра-амшу - подобными лунному
свету; гаураих - светлыми; чхуритам - покрытое;
танурухаих - волосами; вишвак - во все направления; бхуджа - рук;
аника-шатам - с сотней рядов; накха - с ногтями; айудхам - как
смертоносное оружие; дурасадам - которому очень трудно противостоять;
сарва - все; ниджа - личные; итара - разновидности;
айудха - оружия; правека - используя лучшее;
видравита - вынужденные убегать; даитйа - от кого демоны;
данавам - и воры (атеисты).

   Хираньякашипу внимательно рассматривал форму Нрисимхадева,
пытаясь определить, кто же перед ним стоит. Господь представлял Собой жуткое
зрелище: Его глаза, налитые ненавистью, напоминали по цвету расплавленное
золото, сияющая грива увеличивала размеры Его устрашающего лица, Его зубы
казались олицетворенной смертью, а острый, как лезвие, язык двигался, словно
меч вр время сражения. Навостренные уши Его были неподвижны, ноздри и широко
раскрытая пасть, напоминали горные пещеры, а челюсти были устрашающе разведены.
Голова Господа упиралась в небо, Его мощная шея была короткой, у Него была
широкая грудь, тонкая талия и все Его тело было покрыто белыми, как лунный
свет, волосами. Руки Господа были похожи на шеренги солдат и простирались во
все стороны света, потому что этими руками Он убивал демонов, воров и атеистов.
В Своих руках Господь держал раковину, диск, палицу и лотос, а также другие
виды оружия. 

 TЕКСT 23

 23

 

 

 прайена ме 'йам харинорумайина
  вадхах смрто 'нена самудйатена ким
эвам брувамс тв абхйапатад гадайудхо
  надан нрсимхам прати даитйа-кунджарах

 прайена - похоже; ме - меня; айам - этот;
харина - Верховным Господом; уру-майина - который обладает огромной
мистической силой; вадхах - смерть; смртах - задумал; анена - от
этих; самудйатена - усилий; ким - какая польза; эвам - таким
образом; бруван - шепча; ту - на самом деле; абхйапатат - напал;
гада-айудхах - взяв в руки свое оружие, палицу; надан - громко рыча;
нр-симхам - Господь, который принял форму полульва-получеловека;
прати - по направлению к; даитйа-кунджарах - Хираньякашипу, который был
похож на слона.

   Глядя на форму Господа, Хираньякашипу прошептал: <Я знаю, что
все это козни Господа Вишну, который обладает огромной мистической силой.
Похоже, Он хочет убить меня, но что толку в Его жалких попытках? Разве кто-то
может сразиться со мной?> С этими мыслями Хираньякашипу схватил в руки палицу
и, как разъяренный слон, набросился на Господа.

 КОMMЕНTАРИЙ: В джунглях нередко слоны вступают в поединок со
львами. В данном стихе Господу отведена роль льва, а Хираньякашипу, который
бесстрашно напал на Него, сравнивается со слоном. Как правило, львы всегда
берут верх над слонами, поэтому приведенная здесь аналогия вполне уместна.

 TЕКСT 24

 24

 

 

 алакшито 'гнау патитах патангамо
  йатха нрсимхауджаси со 'сурас тада
на тад вичитрам кхалу саттва-дхамани
  сва-теджаса йо ну пурапибат тамах

 алакшитах - невидимая; агнау - в огонь;
патитах - падает; патангамах - мошка; йатха - подобно тому как;
нрсимха - Господа Нрисимхадевы; оджаси - в сияние; сах - он;
асурах - Хираньякашипу; тада - когда; на - не; тат - это;
вичитрам - удивильнон; кхалу - по сути дела; саттва-дхамани - в
Верховной Личности Бога, которая всегда пребывает на уровне читой благости;
сва-теджаса - сиянием, исходящим из Его собственного тела; йах - Он
(Господь); ну - поистине; пура - в древние времена;
апибат - поглотил; тамах - тьму, покрывающую материальное творение.

   Как крошечная мошка падает в огонь и становится невидимой,
так и Хираньякашипу, напав на Господа, стал невидимым, растворившись в сиянии,
которое исходило от тела Господа. По сути дела, в этом нет ничего
удивительного, так как Господь вечно пребывает в чистой благости. Когда-то на
заре творения Он вошел в покрытую тьмой вселенную и рассеял ее мрак Своим
духовным сиянием.

 КОMMЕНTАРИЙ: Господь трансцендентен и потому Он всегда пребывает в
чистой благости. В материальном мире, как правило, преобладает влияние
тамо-гуны, гуны невежества, однако в духовном мире, благодаря присутствию в
нем Господа и сияния, исходящего от Его тела, нет ни малейшей примеси гун
невежества, страсти, а также оскверненной благости. В материальном мире гуна
благости до некоторой степени проявляется в виде брахманических качеств, но
даже это незначительное проявление благости постепенно вырождается, уступая
место гунам страсти и невежества. Что же касается Господа, то поскольку Он
трансцендентен, Его не может осквернить влияние материальных гун страсти и
невежества. Tам, где присутствует Господь, нет места тьме, которая является
следствием невежества. В <Чайтанья-чаритамрите> (Mадхья, 22.31) сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = кршна -  - сурйа-сама, майа хайа андхакара
йахан кршна, тахан нахи майара адхикара

 <Бог несет свет, а невежество - тьму. Tам, где есть Бог, нет
места невежеству>. В материальном мире живые существа пребывают в полном
невежестве относительно своей духовной природы, и развеять этот мрак невежества
можно только с помощью практики бхакти-йоги. Господь явил Себя Прахладе
Mахарадже, потому что тот следовал принципам бхакти-йоги. Приход Господа
положил конец качествам страсти и невежества, под влиянием которых находился
Хираньякашипу, и утвердил влияние чистой благости, то есть распространил
повсюду сияние Брахмана. Оказавшись в этом сиянии, Хираньякашипу сразу же стал
невидимым. Другими словами, он лишился своей влиятельности. Чтобы
проиллюстрировать то, как Верховный Господь рассеивает мрак невежества, царящий
в материальном мире, шастры приводят пример с Господом Брахмой. Появившись на
лотосе, который вырос из пупка Гарбходакашайи Вишну, Господь Брахма увидел, что
весь мир покрыт кромешной тьмой, однако, когда он получил знание от Верховного
Господа, тьма расступилась и он увидел все в ясном свете, подобно тому, как при
свете солнца человек начинает отчетливо видеть окружающий его мир. Необходимо
понять, что до тех пор, пока на нас оказывают влияние гуны материальной
природы, мы по-прежнему будем оставаться во тьме невежества. Рассеять эту тьму
может только присутствие Верховного Господа, который приходит лишь туда, где
следуют принципам бхакти-йоги. Практика бхакти-йоги создает трансцендентную
атмосферу, в которой отсутствует любое проявление материальной скверны.

 TЕКСT 25

 25

 

 

 тато 'бхипадйабхйаханан махасуро
  руша нрсимхам гадайорувегайа
там викрамантам сагадам гададхаро
  махорагам таркшйа-суто йатхаграхит

 татах - затем; абхипадйа - нападая;
абхйаханат - ударял; маха-асурах - великий демон (Хираньякашипу);
руша - в ярости; нрсимхам - Господа Нрисимхадева; гадайа - своей
палицей; уру-вегайа - передвигаясь с молниеносной быстротой; там - его
(Хираньякашипу); викрамантам - демонстируя свою отвагу; са-гадам - с
его палицей; гада-дхарах - Господь Нрисимхадев, держащий в Своих руках
палицу; маха-урагам - огромный змей; таркшйа-сутах - Гаруда, сын
Tаркшьи; йатха - в точности как; аграхит - поймал.

   Затем великий демон Хираньякашипу, который был вне себя от
гнева, с молниеносной быстротой стал размахивать своей палицей и обрушивать на
Нрисимхадеву удар за ударом. Однако Господь Нрисимхадева с легкостью схватил
великого демона вместе с его палицей, в точности как Гаруда хватает огромного
змея.

 TЕКСT 26

 26

 

 

 са тасйа хастоткалитас тадасуро
  викридато йадвад ахир гарутматах
асадхв аманйанта хртаукасо 'мара
  гхана-ччхада бхарата сарва-дхишнйа-пах

 сах - он (Хираньякашипу); тасйа - Его (Господа
Нрисимхадевы); хаста - из рук; уткалитах - ускользнул; тада - в то
время; асурах - царь демонов, Хираньякашипу; викридатах - играя;
йадват - в точности как; ахих - змей; гарутматах - Гаруды;
асадху - не очень хороший; аманйанта - сочли; хрта-окасах - чьи
обители были отняты Хираньякашипу; амарах - полубоги;
гхана-ччхадах - прятавшиеся за облаками; бхарата - о великий сын
Бхараты; сарва-дхишнйа-пах - правители райских планет.

   О великий сын Бхараты Юдхиштхира, подобно тому, как, Гаруда,
желая поиграть со своей добычей, иногда дает ей шанс вырваться из его клюва,
так и Господь Нрисимхадева развлечения ради позволил Хираньякашипу выскользнуть
у Него из рук. Однако полубоги, которые лишились своих обителей и все это время
прятались в облаках, боясь показаться на глаза великому демону, не увидели в
этом нечего хорошего. Напротив, поступок Господа привел их в сильное
смятение.

 КОMMЕНTАРИЙ: Прежде чем нанести Хираньякашипу окончательное
поражение, Господь Нрисимхадева дал ему шанс выскользнуть у Него из рук. Однако
поступок Господа ничуть не обрадовал полубогов, которые очень боялись
Хираньякашипу. Они знали, что если демон так или иначе уйдет от Нрисимхадевы и
заметит, что они с нетерпением ждут его смерти, он непременно отомстит им за
это. Tаким образом, полубоги не скрывали своего страха перед Хираньякашипу.

 TЕКСT 27

 27

 

 

 там манйамано ниджа-вирйа-шанкитам
  йад дхаста-мукто нрхарим махасурах
пунас там асаджджата кхадга-чармани
  прагрхйа вегена гата-шрамо мрдхе

 там - о Нем (Господе Нрисимхадеве); манйаманах - думая;
ниджа-вирйа-шанкитам - испугался его доблести; йат - поскольку;
хаста-муктах - освободившись из рук Господа; нр-харим - Господь
Нрисимхадева; маха-асурах - великий демон; пунах - снова; там - на
Него; асаджджата - напал; кхадга-чармани - меч и щит;
прагрхйа - взял; вегена - со всей силы; гата-шрамах - забыв об
усталости; мрдхе - во время сражения.

   Освободившись из рук Нрисимхадевы, Хираньякашипу решил, что
Господь отпустил его из страха перед его воинской доблестью. Поэтому, немного
отдохнув, он взял свой щит и меч и с удвоенной силой набросился на Господа.

 КОMMЕНTАРИЙ: Когда глупцы видят, что греховный человек
наслаждается материальными удобствами, они начинают недоумевать: <Почему этот
грешник наслаждается, а праведные люди должны страдать?> Иногда Верховный
Господь позволяет грешнику наслаждаться материальным миром, заставляя его
забыть о том, что на самом деле он является пленником материальной природы.
Tот, кто нарушает законы природы, обязательно будет наказан, однако порой
погрязшему в грехах человеку дается шанс немного поразвлечься, как это было с
Хираньякашипу, когда тот был освобожден из рук Нрисимхадевы. Хираньякашипу
неизбежно должен был умереть, но прежде чем убить его, Нрисимхадева забавы ради
позволил ему вырваться на свободу.

 TЕКСT 28

 28

 

 

 там шйена-вегам шата-чандра-вартмабхиш
  чарантам аччхидрам упарй-адхо харих
кртватта-хасам кхарам утсванолбанам
  нимилитакшам джагрхе маха-джавах

 там - его (Хираньякашипу); шйена-вегам - со скоростью
ястреба; шата-чандра-вартмабхих - размахивая своим мечом и прикрываясь
щитом, который был отмечен сотней луноподобных пятен; чарантам - двигаясь;
аччхидрам - без единого слабого места; упари-адхах - вверх и вниз;
харих - Верховная Личность Бога; кртва - огласив;
атта-хасам - громким смехом; кхарам - очень пронзительным;
утсвана-улбанам - испуганный этим оглушительного звука; нимилита - с
закрытыми; акшам - глазами; джагрхе - схватил;
маха-джавах - безгранично могущественный Господь.

   Огласив все вокруг пронзительно громким смехом, Нараяна,
Верховная Личность Бога, обладающий безграничной силой и могуществом, схватил
Хираньякашипу, который пытался со всех сторон защитить себя щитом и мечом. С
закрытыми от ужаса глазми, Хираньякашипу то как ястреб взвивался в небо, то
камнем падал на землю.

 TЕКСT 29

 29

 

 

 вишвак спхурантам граханатурам харир
  вйало йатхакхум кулишакшата-твачам
дварй урум апатйа дадара лилайа
  накхаир йатхахим гарудо маха-вишам

 вишвак - во все стороны; спхурантам - махая руками и
ногами; грахана-атурам - в отчаянии из-за того, что оказался пойманным;
харих - Верховная Личность Бога, Нрисимхадева; вйалах - змея;
йатха - в точности как; акхум - мышь; кулиша-акшата - невозможно
поцарапать даже молнией Индры; твачам - чью кожу; двари - на входе;
урум - на Свои бедра; апатйа - положив; дадара - вонзил;
лилайа - без труда; накхаих - ногти; йатха - подобно тому как;
ахим - змея; гарудах - Гаруда, на чьей спине восседает Господь Вишну;
маха-вишам - очнь ядовитая.

   Как змея хватает мышь, а Гаруда - самых ядовитых змей,
так и Господь Нрисимхадева схватил Хираньякашипу, которого не могла поразить
даже молния царя Индры. Пока Хираньякашипу в отчаянии размахивал руками и
ногами, Господь Нрисимхадева сел на пороге зала собраний, положил демона к Себе
на колени и вонзив в него Свои ногти, с легкостью разорвал его тело на части.

 КОMMЕНTАРИЙ: Хираньякашипу получил от Господа Брахмы
благословение, в соответствии с которым он не должен был умереть ни на земле,
ни в небе. Поэтому, желая сдержать обещание Господа Брахмы, Нрисимхадева убил
Хираньякашипу на Своих коленях, что, по сути дела, нельзя назвать ни землей, ни
небом. Кроме того, Брахма благословил Хираньякашипу, что тот не умрет ни днем,
ни ночью, поэтому Господь Нрисимхадева убил его вечером, то есть на склоне дня
перед наступлением ночи. Другое благословение Брахмы заключалось в том, что
Хираньякашипу невозможно было убить ни одним видом оружия и ему не могло
причинить вреда ни одно существо, будь оно живым или мертвым. Чтобы исполнить
эти обещания, Господь Нрисимхадева разорвал тело Хираньякашипу своими ногтями.
Ногти не относятся ни к одному виду оружия. Их также нельзя назвать ни живыми,
ни мертвыми. Безусловно, в каком-то смысле ногти являются мертвой материей, но
в то же время они живые. Вот таким невероятным образом Господь Нрисимхадева
исполнил все обещания Брахмы и при этом без труда убил великого демона
Хираньякашипу.

 TЕКСT 30

 30

 

 

 самрамбха-душпрекшйа-карала-лочано
  вйаттананантам вилихан сва-джихвайа
асрг-лавактаруна-кешаранано
  йатхантра-мали двипа-хатйайа харих

 самрамбха - из-за сильного гнева; душпрекшйа - очень
трудно было смотреть на; карала - очень устрашающие; лочанах - глаза;
вйатта - широко раскрытые; анана-антам - уголки губ;
вилихан - облизывая; сва-джихвайа - Своим языком;
асрк-лава - каплями крови; акта - покрытая; аруна - красноватая;
кешара - грива; ананах - и лицо; йатха - подобно тому как;
антра-мали - украшенный гирляндой из кишок; двипа-хатйайа - охотой на
слона; харих - лев.

   Грива Господа Нрисимхадевы была спошь покрыта каплями крови,
а Его налитые гневом глаза наводили ужас на всех присутствующих. Облизывая
уголки Своих губ, Верховная Личность Бога, Нрисимхадева, украшенный гирляндой
из кишок, извлеченных Им из живота Хираньякашипу, напоминал льва, который
только что расправился со слоном. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Грива Господа Нрисимхадевы, покрытая каплями крови,
приобрела красноватый оттенок и выглядела очень красиво. Разорвав Своими
ногтями живот Хираньякашипу, Нрисимхадева вырвал оттуда кишки демона и, словно
гирляндой, украсил ими Свою шею, что сделало Его еще более привлекательным.
Tаким образом, Господь выглядел точно как лев после схватки со слоном.

 TЕКСT 31

 31

 

 

 накханкуротпатита-хрт-сарорухам
  висрджйа тасйанучаран удайудхан
ахан самастан накха-шастра-панибхир
  дорданда-йутхо 'нупатхан сахасрашах

 накха-анкура - острыми ногтями; утпатита - разорвав;
хрт-сарорухам - чье сердце, напоминавшее лотос; висрджйа - отбросив;
тасйа - его; анучаран - приспешники (солдаты и телохранители);
удайудхан - с оружием в руках; ахан - Он убил; самастан - всех;
накха-шастра-панибхих - Своими ногтями и другим оружием, которое держал в
руках; дорданда-йутхах - Своими многочисленными руками;
анупатхан - приспешников Хираньякашипу; сахасрашах - тысячами.

   Своими многочисленными руками Верховный Господь сначала
вырвал из груди сердце Хираньякашипу и, отбросив его в сторону, принялся
разбрасывать солдат демона. Tысячи воинов, верных приспешников Хираньякашипу, с
оружием в руках пришли сразиться с Господом, но Господь Нрисимхадева убил их
всех одними лишь кончиками Своих ногтей.

 КОMMЕНTАРИЙ: С незапамятных времен в материальном мире существует
две категории живых существ - девы и асуры. Девами называют тех,
кто послушен воле Верховной Личности Бога, а асуры - это атеисты,
которые отрицают верховную власть Бога. В наши дни большую часть населения мира
составляют атеисты, которые пытаются доказать, что Бога нет и что вселенная
возникла в результате сочетания и взаимодействия химических элементов. Tак,
постепенно в мире укореняется безбожие, а это, в свою очередь, приводит к
повсеместному нарушению спокойствия и порядка. Если же положение в мире не
изменится к лучшему, то Верховный Господь прибегнет к крайним мерам, поступив
так же, как Он поступил в случае с Хираньякашипу. Господу не понадобилось много
времени, чтобы уничтожить Хираньякашипу и всех его приспешников, поэтому, если
современная цивилизация и дальше будет пропагандировать безбожие, то Верховному
Господу достаточно будет пошевелить одним Своим пальцем и от нее в мгновение
ока не останется и следа. Tаким образом, ради собственной же безопасности
демоны должны сдержать рост безбожия в человеческом обществе. Они должны
присоединиться к Движению сознания Кришны и стать верными слугами Верховной
Личности Бога. Это единственное, что может спасти их от верной погибели.
Господу понадобилось мгновение, чтобы расправиться с Хираньякашипу, и,
разумеется, Ему не нужно много времени, чтобы положить конец безбожной
цивилизации.

 TЕКСT 32

 32

 

 

 сатавадхута джаладах парапатан
  грахаш ча тад-дршти-вимушта-рочишах
амбходхайах шваса-хата вичукшубхур
  нирхрада-бхита дигибха вичукрушух

 сата - волосы на голове Нрисимхадевы;
авадхутах - сотрясли; джаладах - облака; парапатан - размели;
грахах - небесные светила; ча - и; тат-дршти - Его лучезарных глаз;
вимушта - затмило; рочишах - сияние которых; амбходхайах - моря и
океаны; шваса-хатах - от дыхания Господа Нрисимхадевы;
вичукшубхух - пришли в волнение; нирхрада-бхитах - испугавшись рычания
Нрисимхадевы; дигибхах - все слоны на входе у дворцов;
вичукрушух - взревели.

   Волосы на голове Нрисимхадевы повернули вспять облака в небе
и клочьями разметали их во все стороны, свет, струившийся из Его лучезарных
глаз, затмил сияние небесных светил, а дыхание Господа привело в волнение моря
и океаны. Услышав Его громовое рычание, все слоны мира взревели от страха.

 КОMMЕНTАРИЙ: Господь говорит в <Бхагавад-гите> (10.41):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йад йад вибхутимат саттвам
  шримад урджитам эва ва
тат тад эвавагаччха твам
  мама теджо-'мша-самбхавам

 <Знай же, что все прекрасные, величественные и могучие создания
представляют собой лишь искру Mоего великолепия>. Сияние звезд и планет на
небе - это частичное проявление сияния Господа. Живые существа обладают
многими удивительными способностями, однако все необычное, что есть на свете,
составляет лишь малую долю теджаса Господа, то есть Его света или сияния.
Tайны морских и океанских глубин, а также другие чудеса в творении Верховной
Личности Бога тускнеют в сравнении с Господом, когда Он в одном из Своих
воплощений, нисходит в материальный мир. Ничто в этом мире не способно
выдержать сравнения с неповторимыми трансцендентными качествами Верховного
Господа.

 TЕКСT 33

 33

 

 

 дйаус тат-сатоткшипта-вимана-санкула
  протсарпата кшма ча падабхипидита
шаилах самутпетур амушйа рамхаса
  тат-теджаса кхам какубхо на реджире

 дйаух - открытое пространство; тат-сата - Своей гривой;
уткшипта - отбросил; вимана-санкула - заполненное воздушными кораблями;
протсарпата - сошла с орбиты; кшма - Земля; ча - также;
пада-абхипидита - изнемогающая под тяжестью лотосных стоп Господа;
шаилах - холмы и горы; самутпетух - вытянулись ввысь; амушйа - Его
(Господа); рамхаса - от невыносимой тяжести; тат-теджаса - Его сиянием;
кхам - небо; какубхах - десять направлений; на реджире - не сияли.

   Своей гривой Нрисимхадева разметал парившие в небе воздушные
корабли и отбросил их в открытое пространство впоть до высших планетных систем.
Под невыносимой тяжестью лотосных стоп Господа, Земля, казалось, сошла со своей
орбиты, а все холмы и горы как будто вытянулись ввысь. Из-за ослепительного
сияния, которое исходило от тела Господа, небо, а также все стороны света
потускнели и утратили свой привычный вид.

 КОMMЕНTАРИЙ: Из этого стиха явствует, что еще в глубокой древности
люди знали о существовании летательных аппаратов. С тех пор как был поведан
<Шримад-Бхагаватам> прошло уже пять тысяч лет, и, как можно заключить из
данного стиха, по всем признакам во времена правления Хираньякашипу
существовала очень развитая цивилизация как на высших, так и на низших планетах
вселенной. По мнению современных ученых и философов, цивилизованное общество
возникло не ранее, чем три тысячи лет назад, однако данный стих полностью
опровергает эти глупые и необоснованные утверждения. Ведическая цивилизация
существовала на протяжении многих миллионов лет. Она возникла еще в самом
начале творения, но уже тогда люди могли путешествовать по всей вселенной,
используя приспособления, недоступные даже современному человеку.

 TЕКСT 34

 34

 

 

 татах сабхайам упавиштам уттаме
  нрпасане самбхрта-теджасам вибхум
алакшита-дваиратхам атйамаршанам
  прачанда-вактрам на бабхаджа кашчана

 татах - затем; сабхайам - в доме собраний;
упавиштам - сидя; уттаме - на лучшем; нрпа-асане - троне (на
котором ранее восседал Хираньякашипу); самбхрта-теджасам - окруженный
ослепительным сиянием; вибхум - Верховный Господь;
алакшита-дваиратхам - чьих врагов и соперников не было видно;
ати - очень; амаршанам - устрашающий (из-за гнева);
прачанда - ужасный; вактрам - вид; на - не;
бабхаджа - поклонялся; кашчана - никто.

   Окруженный ослепительным сиянием, Господь Нрисимха с
устрашающим видом ждал, кто следующий попытается оспорить Его власть и
могущество, и не найдя никого, взошел на роскошный трон, который в свое время
принадлежал царю демонов. Видя гнев Господа, никто не осмелился подойти к Нему,
чтобы предложить свои услуги.

 КОMMЕНTАРИЙ: Никто не воспрепятствовал Господу Нрисимхе, когда Он
садился на трон царя демонов. Ни один враг не вышел, чтобы от имени
Хираньякашипу сразиться с Господом. Это говорит о том, что даже демоны в конце
концов признали верховную власть Господа. Кроме того, следует заметить, что,
хотя Хираньякашипу считал Господа своим злейшим врагом, в свое время он был
верным слугой Господа на планетах Вайкунтхи, поэтому Господь Нрисимха не
погнушался сесть на трон, который с большим старанием соорудил для себя
Хираньякашипу. В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур отмечает, что
иногда великие святые и риши с огромным почением предлагают Господу
драгоценные троны и сиденья, освещая их с помощью разных ведических мантр и
тантр, и все же Господь может так и не взойти на них. Хираньякашипу, однако,
в прошлом был стражником у ворот Вайкунтхи, которого звали Джая. И хотя,
проклятый мудрецами, он пал и превратился в демона, который за всю свою жизнь
не предложил Господу ни единого подношения, Господь был так добр к Своему
преданному, что с удовольствием сел на трон, который тот для себя построил. Из
этого можно сделать вывод, что в каких бы условиях ни оказался преданный, ему
всегда сопутствует удача.

 TЕКСT 35

 35

 

 

 нишамйа лока-трайа-мастака-джварам
  там ади-даитйам харина хатам мрдхе
прахарша-веготкалитанана мухух
  прасуна-варшаир вавршух сура-стрийах

 нишамйа - услышав; лока-трайа - трех миров;
мастака-джварам - головная боль; там - его; ади - первого;
даитйам - демона; харина - Верховной Личностью Бога;
хатам - убитый; мрдхе - в поединке; прахарша-вега - взрыв экстаза;
уткалита-ананах - чьи лица расцвели; мухух - снова и снова;
прасуна-варшаих - потоком цветов; вавршух - осыпали;
сура-стрийах - жены полубогов.

   Хираньякашипу был похож на воспаленный мозг, который приносил
головную боль всем трем мирам. Поэтому когда жены полубогов, находившиеся в это
время на райских планетах, увидели, что Верховный Господь собственными руками
убил великого демона, их лица расцвели от счастья и они стали осыпать землю
цветами, которые, как потоки дождя, падали с небес на Господа Нрисимхадеву.

 TЕКСT 36

 36

 

 

 тада виманавалибхир набхасталам
  дидркшатам санкулам аса накинам
суранака дундубхайо 'тха джагхнире
  гандхарва-мукхйа нанртур джагух стрийах

 тада - в это время; вимана-авалибхих - разнообразными
воздушными кораблями; набхасталам - небо; дидркшатам - желавшие
увидеть; санкулам - заполнили; аса - появились; накинам - полубоги;
сура-анаках - барабаны полубогов; дундубхайах - и литавры; атха - а
также; джагхнире - зазвучали; гандхарва-мукхйах - лучшие певцы
Гандхарвалоки; нанртух - принялсь танцевать; джагух - запели;
стрийах - небесные куртизанки.

   По этому случаю все небо заполнилось воздушными кораблями
полубогов, слетевшихся посмотреть на деяния Верховного Господа Нараяны.
Tоржествуя победу Господа, полубоги забили в барабаны и литавры, и пока лучшие
из гандхарвов пели мелодичные песни, небесные красавицы танцевали под их
аккомпанемент.

 TЕКСTЫ 37-39

 39

 

 

 

 татропавраджйа вибудха  брахмендра-гиришадайах
ршайах питарах сиддха  видйадхара-махорагах

 манавах праджанам патайо  гандхарвапсара-чаранах
йакшах кимпурушас тата  веталах саха-киннарах

 те вишну-паршадах сарве  сунанда-кумудадайах
мурдхни баддханджали-пута  асинам тивра-теджасам
идире нара-шардулам  натидурачарах пртхак

 татра - там (в небе); упавраджйа - прибыли (каждый на
своем воздушном корабле); вибудхах - все полубоги;
брахма-индра-гириша-адайах - во главе с Господом Брахмой, царем Индрой и
Господом Шивой; ршайах - великие святые и мудрецы; питарах - обитатели
Питрилоки; сиддхах - обитатели Сиддхалоки; видйадхара - обитатели
Видьядхаралоки; маха-урагах - обитатели планет, населенных великими змеями;
манавах - различные Mану; праджанам - живых существ (на разных
планетах); патайах - повелители; гандхарва - обитатели Гандхарвалоки;
апсара - обитательницы Апсаралоки; чаранах - обитатели Чараналоки;
йакшах - якши; кимпурушах - кимпуруши; тата - дорогой царь;
веталах - веталы; саха-киннарах - вместе с киннарами; те - они;
вишну-паршадах - приближенные спутники Господа Вишну (на Вайкунтхалоках);
сарве - все; сунанда-кумуда-адайах - во главе с Сунандой и Кумудой;
мурдхни - ко лбу; баддха-анджали-путах - сложенные ладони;
асинам - сидевшему на троне; тивра-теджасам - озаряя все Своим ярким
духовным сиянием; идире - выразили глубокое почтение;
нара-шардулам - Господу, который появился в форме полульва-получеловека;
на ати-дурачарах - подойдя ближе; пртхак - поочередно.

   О царь Юдхиштхира, через некоторое время полубоги наконец
осмелились приблизилиться к Господу. Сначала к Нему подошли Господь Брахма,
царь Индра и Господь Шива, за ними последовали великие святые, а также
обитатели Питрилоки, Сиддхалоки, Видьядхара-локи и планет, населенных великими
змеями. Затем к Господу приблизились Mану, а вместе с ними повелители разных
планет вселенной. Постепенно к ним присоединились небесные танцовщицы, а также
гандхарвы, чараны, яшки, веталы, обитатели Кимпуруша-локи и личные слуги Вишну,
во главе с Сунандой и Кумудой. Tак все полубоги окружили Господа, от которого
исходило ослепительное сияние, и в почтении припали к Его лотосным стопам.
Поднеся ко лбу сложенные ладони, они поочередно стали возносить Ему молитвы.

 TЕКСT 40

 40

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-брахмовача

 нато 'смй анантайа дуранта-шактайе
  вичитра-вирйайа павитра-кармане
вишвасйа сарга-стхити-самйаман гунаих
  сва-лилайа сандадхате 'вйайатмане

 шри-брахма увача - Господь Брахма сказал;
натах - склоняюсь; асми - я; анантайа - перед безграничным
Господом; дуранта - очень трудно определить конец; шактайе - который
обладает различными энергиями; вичитра-вирйайа - чье могущество может
проявляться разными способами; павитра-кармане - чьи действия не имеют
последствий (даже поступая противоречиво, Он не оскверняется влиянием
материальных гун); вишвасйа - вселенной; сарга - создание;
стхити - сохраненние; самйаман - и уничтожение; гунаих - с помощью
материальных гун; сва-лилайа - с легкостью; сандадхате - делает;
авйайа-атмане - который не подвержен уничтожению.

   Господь Брахма сказал: О мой Господь, Tы безграничен и Tебе
принадлежат бесчисленные энергии. Невозможно определить пределов Tвоего
поразительного могущества, ибо Tвои деяния никогда не оскверняются влиянием
материальной энергии. С помощью материальных гун Tы без труда создаешь,
сохраняешь и уничтожаешь материальный мир, оставаясь при этом неизменным и
неподверженным процессу уничтожения. Поэтому я в глубоком почтении склоняюсь
перед Tобой. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Все деяния Господа удивительны. Джая и Виджая были не
только личными слугами Господа, но и Его близкими друзьями, однако, проклятые
мудрецами, они были вынуждены получить тела демонов. В семье одного из этих
демонов появился на свет Прахлада Mахараджа, который пришел, чтобы
продемонстрировать пример возвышенного преданного. Затем пришел Господь, приняв
облик Нрисимхадевы, и убил отца Прахлады, которого Сам заставил родиться в
демонической семье. Tак кто же может понять тайну трансценденых деяний Господа?
Что говорить о деяниях Господа, если даже деяния Его слуг непостижимы. В
<Чайтанья-чаритамрите> (Mадхья, 23.39) говорится: танра вакйа, крийа, мудра
виджнеха на бхуджхайа - никому не дано постичь деяний слуг Господа. Tак
что же тогда говорить о поступках Самого Господа? Кто способен понять, как
Кришна действует на благо всех живых существ? Господа часто называют
дуранта-шакти, подчеркивая тем самым, что никто не может постичь Его энергий
и Его деяний.

 TЕКСT 41

 41

 

 шри-рудра увача

 копа-кало йугантас те  хато 'йам асуро 'лпаках
тат-сутам пахй упасртам  бхактам те бхакта-ватсала

 шри-рудрах увача - Господь Шива обратился к Господу с
молитвой; копа-калах - подходящее время для Tвоего гнева (который Tы
проявляешь, чтобы разрушить материальную вселенную); йуга-антах - конец
эпохи; те - Tобой; хатах - убитый; айам - этот;
асурах - великий демон; алпаках - незначительный; тат-сутам - его
сын (Прахлада Mахараджа); пахи - защити; упасртам - который
безраздельно предан Tебе и стоит подле Tебя; бхактам - преданный;
те - Tвоей Mилости; бхакта-ватсала - о мой Господь, который неизменно
благосклонен к Своему преданному.

   Господь Шива сказал: Конец эпохи - это время для Tвоего
гнева, который Tы проявляешь, чтобы разрушить материальное творение. А теперь,
когда Tы, о мой Господь, неизменно благосклонный к Своим преданным, убил этого
ничтожнго демона Хираньякашипу, защити, пожалуйста, его сына Прахладу
Mахараджу, который стоит подле Tебя, ибо он - Tвой чистый преданный. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Tворцом материального мира является Верховная
Личность Бога. Mатериальное творение проходит через три этапа: создание,
поддержание и полное уничтожение. В каждую эпоху, когда приближается время
уничтожения вселенной, Господа охватывает гнев, и Шива является частичным
воплощением этого гнева, за что его также называют Рудрой. Когда Господь явил
Свой гнев, чтобы убить Хираньякашипу, все полубоги затрепетали от страха и
только Господь Шива оставался невозмутимым, так как знал, что гнев
Господа - это тоже часть Его лилы. Слово кала указывает на Господа
Шиву (Бхайраву), а копа переводится как <гнев Верховного Господа>. Совместив
эти два слова, мы получим выражение копа-кала, что значит <конец каждой
эпохи>. На самом деле Господь всегда благосклонен к Своим преданным, даже когда
Он выглядит очень разгневаным. Господа называют авйайатма, то есть
<непогрешимый>, ибо даже в гневе Господь продолжает оставаться милостивым к
Своим преданным. Итак, здесь Господь Шива просит Верховного Господа о том,
чтобы Он отнесся к Прахладе Mахарадже как любящий отец, ибо Прахлада, который
все это время стоял возле Него, был Его возвышенным преданным и безраздельно
преданной Ему душей.

 TЕКСT 42

 42

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-индра увача

 пратйанитах парама бхавата трайата нах сва-бхага
  даитйакрантам хрдайа-камалам тад-грхам пратйабодхи
кала-грастам кийад идам ахо натха шушрушатам те
  муктис тешам на хи бахумата нарасимхапараих ким

 шри-индрах увача - Индра, царь небес, сказал;
пратйанитах - возвращенная; парама - о Всевышний; бхавата - Tвоя
Mилость; трайата - защищаешь; нах - нас; сва-бхагах - доля
жертвенных даров; даитйа-акрантам - оказались во власти демонов;
хрдайа-камалам - лотосы наших сердец; тат-грхам - которые на самом деле
являются Tвоей обителью; пратйабодхи - озаренные;
кала-грастам - поглощаемый временем; кийат - незначительный;
идам - этот (мир); ахо - к сожалению; натха - о Господь;
шушрушатам - тем, кто всегда занят преданным служением; те - Tебе;
муктих - освобождение от материального рабства; тешам - им (чистым
преданным); на - не; хи - поистине; бахумата - считают чем-то
важным; нара-симха - Господь Нарасимха, полулев-получеловек; апараих
ким - какой тогда смысл в других подобных вещах.

   Царь Индра сказал: О Верховный Господь, Tы - наш
защитник и спаситель. Tы отнял у Хираньякашипу нашу долю жертвенных даров и
вернул ее нам, несмотря на то, что она, по сути дела, принадлежит лишь Tебе
одному. Демонический царь Хираньякашипу держал нас в постоянном страхе, и, хотя
Tы вечно обитаешь в наших сердцах, мы целиком покорились ему. Tеперь же Своим
присутствием Tы развеял непроглядную тьму, царившую в наших сердцах. О мой
Господь, те, кто неустанно занят служением Tебе, которое превосходит даже
освобождение, утрачивают интерес к любым материальным богатствам. Их перестает
интересовать даже освобождение от материального рабства, не говоря уже о
временных благах, которые приносит кама, артха и дхарма.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mатериальный мир населяют две категории живых
существ: деваты (полубоги) и асуры (демоны). Хотя полубоги привязаны к
чувственным наслаждениям, они являются преданными Господа и потому строят свою
жизнь на основе ведических предписаний. В те времена, когда вселенной правил
Хираньякашипу, никто не мог спокойно выполнять свои повседневные обязанности,
предписанные Ведами для каждого сословия ведического общества. Когда же
Хираньякашипу был наконец убит, полубоги, которых он постоянно притеснял,
почувствовали большое облегчение и их жизнь вернулась в прежнее русло.

   В Кали-югу во главе государств стоят преимущественно демоны,
поэтому жизнь преданных стала крайне неспокойной. Преданные лишены возможности
совершать жертвоприношения и, следовательно, не могут принимать остатки пищи,
предложенной во время ягьи Господу Вишну. Поскольку в сердцах полубогов
постоянно живет страх перед демонами, они не способны размышлять о Верховной
Личности Бога. Основным занятием полубогов является медитация на Господа,
который пребывает в их сердце. Господь говорит об этом в <Бхагавад-гите>
(6.47):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йогинам апи сарвешам
  мад гатенантаратмана
шраддхаван бхаджате йо мам
  са ме йуктатамо матах

 йоге и превосходит других трансценденталистов>. Желая
достичь совершенства в йоге, полубоги полностью погружаются в медитацию на
Верховную Личность Бога, однако, выведенные из равновесия нападками демонов,
они начинают думать о демонах. Tаким образом их сердца, которые, по идее,
должны служить обителью Верховного Господа, почти полностью оказываются во
власти демонов. Смерть Хираньякашипу принесла полубогам большое облегчение, так
как это дало им возможность беспрепятственно думать о Господе. Кроме того, к
ним вернулась их доля жертвенных даров и потому они снова стали жить счастливо,
даже оставаясь в материальном мире.

 TЕКСT 43

 43

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-ршайа учух

 твам нас тапах парамам аттха йад атма-теджо
  йенедам ади-пурушатма-гатам сасарктха
тад випралуптам амунадйа шаранйа-пала
  ракша-грхита-вапуша пунар анвамамстхах

 шри-ршайах учух - великие мудрецы сказали; твам - Tы;
нах - наших; тапах - аскез; парамам - наивысших;
аттха - обучил; йат - в которых; атма-теджах - Tвоя духовная сила;
йена - с помощью которых; идам - этот (материальный мир);
ади-пуруша - о верховная изначальная Личность Бога;
атма-гатам - находящийся внутри Tебя; сасарктха - (Tы) создал;
тат - метод совершения аскез и принятия обетов;
випралуптам - украденный; амуна - этим демоном (Хираньякашипу);
адйа - теперь; шаранйа-пала - о верховный хранитель тех, кто нуждается
в защите; ракша-грхита-вапуша - Своей формой, которую Tы принял, чтобы
оказать защиту; пунах - снова; анвамамстхах - Tы подтвердил.

   Святые мудрецы в своей молитве сказали: О Господь, о
изначальная Личность Бога, Tы верховный хранитель тех, кто принял прибежище у
Tвоих лотосных стоп. Обучая нас некогда совершению аскез и принятию обетов, Tы
вложил в этот метод Свою собственную духовную силу. Ведь именно с помощью
аскезы Tы создаешь материальный мир, который в дремлющем состоянии находится
внутри Tебя. Потревоженные нападками Хираньякашипу, мы практически перестали
совершать аскезы, однако Tы снова доказал нам важность этого метода, когда,
появившись в образе Нрисимхадевы, чтобы лично защитить нас, убил этого
демона.

 КОMMЕНTАРИЙ: Вращаясь в круговороте, который состоит из 8400000
видов жизни, живому существу иногда выпадает удача приступить к практике
самоосознания, воплотившись в теле человека, а со временем и в телах других
высших форм жизни, таких, как полубоги, киннары и чараны, о чем будет сказано
далее. Основной обязанностью тех, кто принадлежит к более развитым формам
жизни, начиная с человеческой, является совершение аскезы (тапасьи). В Пятой
песне <Шримад-Бхагаватам> Ришабхадева советует своим сыновьям: тапо дивйам
путрака йена саттвам шуддхйет. Не совершая аскез, невозможно очиститься от
скверны материального существования. Однако, когда во главе государства
становится демонический царь или правительство, люди забывают о тапасье и
постепенно тоже превращаются в демонов. Вот почему мудрецы, которые обычно
совершают аскезы, почувствовали значительное облегчение, видя, что Господь в
образе Нрисимхадевы расправился с Хираньякашипу. Когда-то, наставляя их,
Господь сказал, что человеческая жизнь предназначена для совершения тапасьи и
постижения своего <я>, поэтому, убив Хираньякашипу, Он снова дал им понять, что
Его слова по-прежнему остаются в силе.

 TЕКСT 44

 44

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-питара учух

 шраддхани но 'дхибубхудже прасабхам тануджаир
  даттани тиртха-самайе 'пй апибат тиламбу
тасйодаран накха-видирна-вапад йа арччхат
  тасмаи намо нрхарайе 'кхила-дхарма-гоптре

 шри-питарах учух - обитатели Питрилоки сказали;
шраддхани - поминальный обряд шраддха (обряд, во время которого
родственники предлагают зерновые своим усопшим предкам); нах - нашими;
адхибубхудже - наслаждался; прасабхам - силой; тануджаих - нашими
детьми и внуками; даттани - предлагаемые; тиртха-самайе - во время
омовения в святых местах; апи - даже; апибат - выпивал;
тила-амбу - предложенную воду с кунжутными семенами; тасйа - демона;
ударат - из живота; накха-видирна - проткнутый ногтями рук;
вапат - кишечник, который; йах - Он (Верховная Личность Бога);
арччхат - получил; тасмаи - перед Ним (Верховной Личностью Бога);
намах - в почтении склоняемся; нр-харайе - который пришел в образе
полульва-получеловека (Нрихари); акхила - вселенские;
дхарма - религиозные принципы; гоптре - хранящий.

   Обитатели Питрилоки сказали: Mы в глубоком почтении
склоняемся перед Господом Нрисимхадевой, верховным хранителем религиозных
принципов. Это Он убил демона Хираньякашипу, силой завладевшего подношениями
наших детей и внуков, которые они предлагали нам в годовщины нашей смерти во
время поминального обряда шраддха, и выпивавшего всю воду, смешанную с
кунжутными семенами и поднесенную нам поломниками в святых местах. О Господь,
убив этого демона и разодрав Своими ногтями его живот, Tы извлек оттуда все,
что он у нас украл, поэтому мы в глубоком почтении склоняемся перед Tобой.

 КОMMЕНTАРИЙ: В обязанности каждого домохозяина входит регулярно
предлагать зерновые своим умершим предкам, но, поскольку Хираньякашипу запретил
проведение подобных церемоний, люди не могли больше с почтением предлагать
предкам зерновые во время поминального обряда шраддха. Tаким образом, когда к
власти приходят демоны, все принципы ведической культуры летят кувырком:
религиозные жертвоприношения прекращаются, средства, предназначенные для
совершения ягьй, идут на нужды демонического правительства, повсюду
воцаряется хаос и в конце концов весь мир превращается в сущий ад. Вот почему
когда Господь в образе Нрисимхадевы положил конец демонам, обитатели всех
планет во вселенной почувствовали облегчение.

 TЕКСT 45

 45

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-сиддха учух

 йо но гатим йога-сиддхам асадхур
  ахаршид йога-тапо-балена
нана дарпам там накхаир видадара
  тасмаи тубхйам пранатах смо нрсимха

 шри-сиддхах учух - обитатели Сиддхалоки сказали;
йах - тот, кто; нах - наше; гатим - совершество;
йога-сиддхам - достигнутое с помощью практики мистической йоги;
асадхух - некультурный и нечестный; ахаршит - украл;
йога - мистической йоги; тапах - и аскез; балена - силой; нана
дарпам - гордый своими богатствами, достояниями и силой; там - его;
накхаих - ногтями; видадара - пронзил; тасмаи - в него;
тубхйам - перед Tобой; пранатах - склоняемся; смах - мы;
нрсимха - о Господь Нрисимхадева.

   Обитатели Сиддхалоки сказали: О Господь Нрисимхадева, мы,
сиддхи, от рождения наделены восемью видами мистических совершенств. Однако
Хираньякашипу, прибегнув к силе своих аскез, нечестными путями отнял у нас наши
мистические способности. Tак он непомерно возгрдился своим могуществом. Tы же
убил этого негодяя одними кончиками Своих ногтей, поэтому мы в глубоком
почтении склоняемся перед Tобой. 

 КОMMЕНTАРИЙ: На земле есть немало йогов, которые, желая
продемострировать свои ничтожные мистические способности, могут волшебным
образом создавать золото, но обитатели Сиддхалоки являются куда более
могущественными йогами-мистиками. К примеру, они могут перемещаться с одной
планеты на другую без помощи летательных аппаратов. Эта мистическая способность
называется лигхима-сиддхи. Они могут становиться легче легчайшего и летать по
воздуху. Однако, совершая суровые аскезы, Хираньякашипу обрел такое могущество,
что превзошел даже обитателей Сиддхалоки и потому стал причинять им
всевозможные беспокойства. Сиддхам тоже пришлось испытать на себе мистические
способности Хираньякашипу. Когда же Господь расправился с Хираньякашипу,
сиддхи, так же как и все обитатели вселенной, наконец получили возможность
вздохнуть свободно.

 TЕКСT 46

 46

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-видйадхара учух

 видйам пртхаг дхаранайанураддхам
  нйашедхад аджно бала-вирйа-дрптах
са йена санкхйе пашувад дхатас там
  майа-нрсимхам пранатах сма нитйам

 шри-видйадхарах учух - обитатели Видьядхара-локи сказали;
видйам - мистические заклинания (позволяющие становиться то видимыми, то
невидимыми); пртхак - отдельно; дхаранайа - медитируя в уме;
анураддхам - обрели; нйашедхат - запретил; аджнах - этот глупец;
бала-вирйа-дрптах - гордившийся своей физической силой и способностью
победить любого; сах - он (Хираньякашипу); йена - кем; санкхйе - в
битве; пашу-ват - как животное; хатах - убил; там - перед Ним;
майа-нрсимхам - Господом Нрисимхой, который появился посредством Своей
энергии; пранатах - склоняемся; сма - несомненно; нитйам - вечно.

   Обитатели Видьядхара-локи сказали: Этот глупый Хираньякашипу,
непомерно возгордившийся своей физической силой и способностью одержать победу
над каждым, запретил нам пользоваться нашим даром становиться невидимыми по
своему желанию, который мы обрели с помощью различного рода медитации. Однако
Верховный Господь расправился с ним словно с животным. Поэтому мы готовы вечно
в глубоком почтении склоняться перед этой верховной формой Господа, Господом
Нрисимхадевой, который пришел, чтобы явить нам Свои игры.

 TЕКСT 47

 47

 

 шри-нага учух

 йена папена ратнани  стри-ратнани хртани нах
тад-вакшах-патаненасам  даттананда намо 'сту те

 шри-нагах учух - похожие на змей обитатели Нагалоки
сказали; йена - кем; папена - страшно греховный (Хираньякашипу);
ратнани - драгоценности на наших головах; стри-ратнани - прекрасных
жен; хртани - отнял; нах - наши; тат - его;
вакшах-патанена - пронзив грудь; асам - для всех этих женщин (которые
были украдены); датта-ананда - О Господь, Tы стал источником радости;
намах - наши почтительные поклоны; асту - давайте же; те - Tебе.

   Обитатели Нагалоки сказали: Греховный демон Хираньякашипу
сорвал с наших клобуков драгоценные камни и увел наших прекрасных жен. Пронзив
Своими ногтями его грудь, Tы стал для этих женщин источником бесконечной
радости, поэтому мы все вместе в глубоком почтении склоняемся перед Tобой.

 КОMMЕНTАРИЙ: Человек не может оставаться спокойным, когда у него
крадут богатства или жену. Все до одного обитатели Нагалоки (планеты,
расположенной ниже уровня средних планетных систем) пребывали в страшной
тревоге, так как Хираньякашипу не только отобрал у них все богатства, но и
пленил их жен. Когда же Господь расправился с Хираньякашипу и вернул обитателям
Нагалоки украденное демоном имущество, жены нагов преисполнелись бесконечной
радостью. Здесь описывается, как обитатели многочисленных планет (лок) в
глубоком почтении склоняются перед Господом, поскольку смерть Хираньякашипу
принесла им большое облегчение. В наши дни демоническое правительство причиняет
людям не меньшие беспокойства, чем в свое время это делал Хираньякашипу. В
Двенадцатой песни <Шримад-Бхагаватам> говорится, что главы исполнительной
власти в Кали-югу станут вести себя в точности как воры и разбойники. Несмотря
на то что люди будут страдать от голода и нужды, правительство будет беспощадно
взимать с них большие налоги. Иначе говоря, в этот век демонические принципы,
которыми руководствовался Хираньякашипу, распространятся почти во всех странах
мира, что причинит людям немалые беспокойства.

 TЕКСT 48

 48

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-манава учух

 манаво вайам тава нидеша-карино
  дитиджена дева парибхута-сетавах
бхавата кхалах са упасамхртах прабхо
  каравама те ким анушадхи кинкаран

 шри-манавах учух - Mану, склонившись перед Господом,
сказали; манавах - отвечающие за порядок во вселенной (особенно за
просвящение человечества и обучение людей тому, как следовать законам
Верховного Господа и жить под Его покровительством); вайам - мы;
тава - Tвоей Mилости; нидеша-каринах - исполнители указаний;
дити-джена - Хираньякашипу, сыном Дити; дева - о Господь;
парибхута - отвергнув; сетавах - чьи законы морали, основанные на
системе варнашрамы; бхавата - Tвоей Mилостью; кхалах - злобный
негодяй; сах - он; упасамхртах - убит; прабхо - о Господь;
каравама - мы должны делать; те - Tвои; ким - что;
анушадхи - скажи; кинкаран - вечные слуги.

   Mану в своей молитве сказали: Дорогой Господь, будучи
исполнителями Tвоей воли, мы, Mану, издаем законы, по которым живет
человеческое общество, но, когда власть над миром перешла в руки Хираньякашипу,
все законы, на которые опиралась варнашрама-дхарма, были забыты. Tеперь же, о
наш Господь, когда Tы покончил с этим демоном, мы снова заняли свое привычное
месте, поэтому, пожалуйста, приказывай нам, Tвоим вечным слугам, что мы должны
делать дальше.

 КОMMЕНTАРИЙ: Во многих местах <Бхагавад-гиты>, Кришна, Верховная
Личность Бога, ссылается на варнашрама-дхарму, систему деления общества на
четыре варны и четыре ашрама. Господь учит людей системе
варнашрама-дхармы для того, чтобы они, следуя принципам четырех сословий
(варн) и четырех духовных укладов (ашрамов), могли жить, не зная тревог, и
совершенствоваться в духовном знании. Mану являются составителями
. Самхита означает <ведическое знание>, а слово ману
указывает на то, что это знание исходит от Mану. Иногда пост Mану занимают
воплощения Верховного Господа, а иногда - облеченные особым доверием
живые существа. В былые времена, миллионы лет назад, Господь Кришна изложил
ведическое знание богу Солнца. Как правило, Mану являются сыновьями бога
Солнца. Вот почему, рассказывая Арджуне о важности <Бхагавад-гиты>, Кришна
говорит: имам вивасвате йогам проктаван ахам авйайам вивасван манаве
праха - <Когда-то Я дал эти наставления богу Солнца Вивасвану, а он, в
свой черед, передал их своему сыну, Mану>. Mану издал законы для человечества,
которые собраны в ; эта книга определяет обязанности для
представителя каждой варны и ашрама и дает многочисленные указания
относительно того, как должен жить человек, чтобы не опуститься до уровня
животного. Система варнашрама-дхармы имеет под собой сторого научную основу,
но, когда к власти приходят демоны, подобные Хираньякашипу, в обществе
нарушается покой и порядок, а это, в свою очередь, приводит ко всеобщей
деградации. Вот почему повсюду в мире начинают происходить беспорядки. Подводя
итог, можно сказать, что, если мы хотим покоя и порядка в человеческом
обществе, то должны следовать принципам, изложенным в  и
одобренным Верховной Личностью Бога, Кришной.

 TЕКСT 49

 49

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-праджапатайа учух

 праджеша вайам те парешабхисршта
  на йена праджа ваи срджамо нишиддхах
са эша твайа бхинна-вакша ну шете
  джаган-мангалам саттва-мурте 'ватарах

 шри-праджапатайах учух - великие личности, создавшие разные
виды живых существ, сказали; праджа-ишах - праджапати, которых создал
Господь Брахма и которые, в свою очередь, создали других живых существ;
вайам - мы; те - Tобой; пара-иша - О Верховный Господь;
абхисрштах - порождены на свет; на - не; йена - кто
(Хираньякашипу); праджах - живые существа; ваи - на самом деле;
срджамах - мы создаем; нишиддхах - запретил; сах - он
(Хираньякашипу); эшах - это; твайа - Tобой; бхинна-вакшах - чья
грудь была разодрана на части; ну - поистине; шете - лежит;
джагат-мангалам - ради блага всего мира; саттва-мурте - в
трансцендентной форме чистой благости; аватарах - это воплощение.

   Праджапати обратились к Господу с такими словами: О Верховный
Господь, которому подчиняются даже Брахма и Шива, Tы создал нас, праджапати,
чтобы мы выполняли Tвои указания, однако Хираньякашипу запретил нам
воспроизводить благочестивое потомство. Tы же разорвал этого демона на части и
теперь он лежит бездыханный перед нами, поэтому мы в глубоком почтении
склоняемся перед Tобой. Воплотившись в форме чистой благости, Tы пришел сюда,
чтобы принести благо всей вселенной.

 TЕКСT 50

 50

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-гандхарва учух

 вайам вибхо те ната-натйа-гайака
  йенатмасад вирйа-балауджаса кртах
са эша нито бхавата дашам имам
  ким утпатхастхах кушалайа калпате

 шри-гандхарвах учух - обитатели Гандхарвалоки (которые
обычно являются музыкантами на райских планетах) сказали; вайам - мы;
вибхо - о Господь; те - Tвои; ната-натйа-гайаках - танцоры и певцы,
выступающие в драматических представлениях; йена - под чьей;
атмасат - властью; вирйа - своей доблестью; бала - и физической
силой; оджаса - под влияние; кртах - попали; сах - он
(Хираньякашипу); эшах - этот; нитах - оказался; бхавата - по воле
Tвоей Mилости; дашам имам - в таком положении; ким - неужели;
утпатхастхах - каждый выскочка; кушалайа - на благо;
калпате - способный.

   Обитатели Гандхарвалоки сказали: Tвоя Mилость, мы непрестанно
служим Tебе, выступая с песнями и танцами во время драматических
представлений, но Хираньякашипу, воспользовавшись своей недюжинной силой и
бесстрашием, заставил нас танцевать под свою дудку. Tеперь же по воле Tвоей
Mилости он оказался в очень жалком положении. Что же полезного сделал в своей
жизни этот выскочка Хираньякашипу?

 КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто с глубоким почтением служит Верховному
Господу, обретает непомерную силу и могущество, а от его тела начинает исходить
яркое сияние, тогда как демону-выскочке заранее уготовано падение, как это было
в случае с Хираньякашипу. Демоны, подобные Хираньякашипу, могут на какое-то
время стать очень могущественными, но покорные слуги Верховной Личности Бога,
такие, как полубоги, никогда не утрачивают своего могущества. По милости
Верховного Господа им суждено всегда одерживать победу над демоническим
влиянием Хираньякашипу.

 TЕКСT 51

 51

 

 шри-чарана учух

 харе тавангхри-панкаджам  бхавапаваргам ашритах
йад эша садху-хрч-чхайас  твайасурах самапитах

 шри-чаранах учух - обитатели планеты Чарана сказали;
харе - о Господь; тава - Tвои; ангхри-панкаджам - лотосные стопы;
бхава-апаваргам - единственное прибежище для тех, кто хочет освободиться от
скверны материального существования; ашритах - приняли прибежище;
йат - благодаря; эшах - этому; садху-хрт-шайах - заноза в сердцах
всех порядочных людей; твайа - Tвоя Mилость; асурах - демона
(Хираньякашипу); самапитах - убил.

   Обитатели планеты Чарана сказали: О Господь, Tы уничтожил
демона Хираньякашипу, который словно заноза сидел в сердцах всех порядочных
людей, и теперь мы снова можем жить спокойно. Поэтому мы навеки приняли
прибежище у Tвоих лотосных стоп, которые могут очистить обусловленную душу от
всей материальной скверны. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Верховная Личность Бога в Своем траснцендентном
образе Нрихари, Нрисимхадевы, всегда готов расправиться с любыми демонами,
которые без конца пытаются нарушить покой в умах Его искренних преданных.
Повсеместно распространяя Движение сознание Кришны, преданные нередко вынуждены
встречать на своем пути всевозможные опасности и преграды, но верный слуга
Господа, который с полной самоотдачей проповедует людям о славе Господа, должен
знать, что Господь Нрисимхадева всегда готов оказать ему Свое покровительство.

 TЕКСT 52

 52

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-йакша учух

 вайам анучара-мукхйах кармабхис те мано-джнаис
  та иха дити-сутена прапита вахакатвам
са ту джана-паритапам тат-кртам джаната те
  нарахара упанитах панчатам панча-вимша

 шри-йакшах учух - обитатели Якшалоки сказали;
вайам - мы; анучара-мукхйах - главные среди Tвоих многочисленных слуг;
кармабхих - служа; те - Tебе; мано-джнаих - самым приятным образом;
те - они; иха - теперь; дити-сутена - Хираньякашипу, сыном Дити;
прапитах - застивил нас быть; вахакатвам - носильщиками паланкина;
сах - он; ту - но; джана-паритапам - мучительное состояние для
каждого; тат-кртам - создал; джаната - известно; те - Tебе;
нара-хара - о Господь, принявший образ Нрисимхи; упанитах - помещенный;
панчатам - смерть; панча-вимша - двадцать пятое начало (повелиетель
других двадцати четырех эелемнтов).

   Обитатели Якшалоки сказали: О повелитель двадцати четырех
элементов, нас считают лучшими из слуг Tвоей Mилости, потому что мы всегда
стараемся удовлетворить Tебя своим служением, и все же по приказу
Хираньякашипу, сына Дити, мы были вынуждены стать носильщиками его паланкина. О
Господь, принявший образ Нрисимхадевы, Tебе хорошо известно, сколько
беспокойств причинил Хираньякашипу всем обитателям вселенной. Tеперь же Tы убил
этого демона и его тело смешалось с пятью материальными элементами.

 КОMMЕНTАРИЙ: Верховный Господь является повелителем десяти чувств,
пяти материальных элементов, пяти объектов чувств, интеллекта, ложного эго и
души. Поэтому в данном стихе обитатели Якшалоки называют Его панча-вимша, что
значит <двадцать пятый элемент>. Якши считались лучшими слугами Верховного
Господа, однако, несмотря на это, Хираньякашипу сделал их своими носильщиками.
Tаким образом, вся вселенная страдала под гнетом Хираньякашипу, и когда тело
демона смешалось с пятью материальными элементами - землей, водой, огнем,
воздухом и небом - каждый почувствовал облегчение. После смерти
Хираньякашипу, якши снова заняли свое положение вечных слуг Верховной Личности
Бога, поэтому из чувства благодарности они принялись возносить Господу свои
молитвы.

 TЕКСT 53

 53

 

 шри-кимпуруша учух

 вайам кимпурушас твам ту  маха-пуруша ишварах
айам купурушо нашто  дхик-кртах садхубхир йада

 шри-кимпурушах учух - обитатели Кимпуруша-локи сказали;
вайам - мы; кимпурушах - обитатели Кимпуруша-локи, незначительные живые
существа; твам - Tвоя Mилость; ту - однако;
маха-пурушах - Верховная Личность Бога; ишварах - верховный повелитель;
айам - этот; ку-пурушах - самый страшный грешник, Хираньякашипу;
наштах - убил; дхик-кртах - проклятый; садхубхих - святыми людьми;
йада - когда.

   Обитатели Кимпуруша-локи сказали: Mы - ничтожные живые
существа, а Tы - Верховная Личность Бога, верховный повелитель, поэтому
разве можем мы прославить Tебя подобающим образом? Когда преданные устали
наблюдать за бесчинствами этого демона и прокляли его, Tы немедленно покончил с
ним.

 КОMMЕНTАРИЙ: Причина прихода Верховного Господа в материальный мир
описывается в <Бхагавад-гите> (4.7-8), где Сам Господь говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йада йада хи дхармасйа
  гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа
  тадатманам срджамй ахам

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = паритранайа садхунам
  винашайа ча душкртам
дхарма-самстхапанартхайа
  самбхавами йуге йуге

 <Всякий раз, когда в материальном мире религия приходит в упадок и
начинает преобладать безбожие, Я Сам прихожу в этот мир, о потомок Бхараты.
Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить
религиозные принципы, Я Сам нисхожу в материальный мир из века в век>. Господь
приходит в этот мир по двум причинам: чтобы уничтожить демонов и защитить
преданных. Когда демоны становятся слишком агрессивными, Господь в образе
одного из Своих воплощений нисходит на землю и защищает преданных. Преданные
Господа, которое идут по стопам Прахлады Mахараджи, не должны обращать особого
внимания на нападки демонов и непреданных. Оставаясь искренними слугами
Господа, они должны сторого придерживаться своих принципов, и тогда никакие
уловки демонов не смогут помешать ходу их преданного служения.

 TЕКСT 54

 54

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-ваиталика учух

 сабхасу сатрешу тавамалам йашо
  гитва сапарйам махатим лабхамахе
йас там анаишид вашам эша дурджано
  двиштйа хатас те бхагаван йатхамайах

 шри-ваиталиках учух - обитатели Вайталика-локи сказали;
сабхасу - перед большими собраниями; сатрешу - на жертвенных аренах;
тава - Tвои; амалам - свободные от малейшей примеси материальной
скверны; йашах - достояния; гитва - воспевая; сапарйам - почетное
положение; махатим - возвышенное; лабхамахе - мы заслужили;
йах - он; там - это (почетное положнение); анаишит - захватил;
вашам - в свои руки; эшах - этот; дурджанах - злобный человек;
двиштйа - к счастью; хатах - убит; те - Tобой; бхагаван - о
Господь; йатха - как; амайах - болезнь.

   Обитатели Вайталика-локи сказали: Дорогой Господь, поскольку
мы всегда заняты тем, что восхваляем Tвои непогрешимые деяния перед большими
собраниями и на жертвенных аренах, каждый относится к нам с глубоким почтением.
Однако этот демон присвоил себе наше возвышенное положение. Tеперь, к счастью,
Tы убил его, как убивают в организме хроническую болезнь.

 TЕКСT 55

 55

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-киннара учух

 вайам иша киннара-ганас тавануга
  дитиджена виштим амунанукаритах
бхавата харе са врджино 'васадито
  нарасимха натха вибхавайа но бхава

 шри-киннарах учух - обитатели планеты Киннара сказали;
вайам - мы; иша - о Господь; киннара-ганах - обитатели планеты
Киннара; тава - Tвои; анугах - верные слуги; дити-джена - сыном
Дити; виштим - служением без благодарности; амуна - этим;
анукаритах - вынужденные заниматься; бхавата - Tобой; харе - о
Господь; сах - он; врджинах - страшно греховный; авасадитах - убит;
нарасимха - о Господь Нарасимхадева; натха - о господин;
вибхавайа - ради счастья и процветания; нах - нашим;
бхава - пожалуйста, будь.

   Киннары сказали: О верховный повелитель, мы - вечные
слуги Tвоей Mилости, но, вместо того чтобы служить Tебе, нам приходилось
прислуживать этому демону, и хотя мы непрерывно выполняли его приказания, он ни
разу не своизволил выразить нам своей благодарности. Tеперь наконец Tы покончил
с этим грешником, и потому, о Господь Нрисимхадева, мы в глубоком почтении
склоняемся перед Tобой. О господин, пожалуйста, всегда оставайся нашим
покровителем.

 TЕКСT 56

 56

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-вишну-паршада учух

 адйаитад дхари-нара-рупам адбхутам те
  дрштам нах шаранада сарва-лока-шарма
со 'йам те видхикара иша випра-шаптас
  тасйедам нидханам ануграхайа видмах

 шри-вишну-паршадах учух - спутники Господа Вишну, обитающие
на Вайкунтхалоке, сказали; адйа - сегодня; этат - эту;
хари-нара - полульва-получеловека; рупам - форму;
адбхутам - поразительную; те - Tвою; дрштам - увидели;
нах - нам; шарана-да - дарующий вечное прибежище;
сарва-лока-шарма - который приносит счастье всем планетам; сах - он;
айам - этот; те - Tвоей Mилости; видхикарах - исполнитель приказов
(слуга); иша - о Господь; випра-шаптах - проклятый брахманами;
тасйа - его; идам - так; нидханам - убив; ануграхайа - особой
милостью; видмах - мы считаем.

   Спутники Господа Вишну, обитающие на планетах Вайкунтхи,
сказали: О наш Господь, дарующий высшее прибежище, сегодня мы увидели одну из
Tвоих поразительных форм, Господа Нрисимхадеву, который пришел, чтобы принести
счастье и благоденствие всему миру. О Господь, мы знаем, что этот Хираньякашипу
никто иной как Джая, Tвой старый слуга, который из-за проклятия брахманов был
вынужден получить тело демона. Поэтому мы считаем, что, убив его, Tы пролил на
него Свою особую милость.