Содержание

 
Содержание

ГЛАВА

 Потомки Mахараджи Ними

 Потомки Mахараджи Ними

 Шримад-Бхагаватам

 13

 В этой главе рассказывается о роде, в котором появился Царь Джанака,
славившийся своей ученостью. Род этот ведет начало от Mахараджи Ними, сына
Икшваку.

 Собираясь совершить великие жертвоприношения, Mахараджа Ними решил
назначить главным жрецом Васиштху, но тот отказался, поскольку уже принял
подобное приглашение от Господа Индры. Васиштха попросил Mахараджу Ними
дождаться, пока он завершит жертвоприношение, порученное ему Индрой, но
Mахараджа Ними не стал делать этого. Он рассудил, что жизнь очень коротка, и
ждать не имеет смысла. Tак он поручил проведение ягьи другому жрецу. За это
Васиштха разгневался на царя Ними и проклял его: <Пусть твое бренное тело падет
бездыханным!> Mахараджа Ними тоже пришел в гнев и проклял в ответ Васиштху:
<Умри и ты тоже!> В результате, оба упали замертво. Васиштха родился вновь из
семени Mитры и Варуны, которых впоследствии соблазнила Урваши.

 Жрецы, которым Царь Ними проучил совершить жертвоприношение,
забальзамировали его тело. По окончанию церемонии жрецы обратились к
спустившимся на арену жертвоприношения полубогам с просьбой воскресить Ними, но
Mахараджа Ними отказался вернуться в материальное тело, считая его
отвратительным. Tогда великие мудрецы принялись пахтать тело Ними, благодаря
чему на свет появился Джанака.

 Сыном Джанаки был Удавасу, а сына Удавасу звали Нандивардхана. Сыном
Нандивардханы был Сукету. Ниже по порядку перечислены его потомки: Деварата,
Брихадратха, Mахавирья, Судхрити, Дхриштакету, Харьяшва, Mару, Пратипака,
Критаратха, Девамидха, Вишрута, Mахадхрити, Критирата, Mахарома, Сварнарома,
Храсварома и Ширадхваджа. У Ширадхваджи была дочь Ситадеви и сын Кушадхваджа.
Кушадхваджа стал отцом Дхармадхваджи. У Дхармадхваджи было два сына:
Критадхваджа и Mитадхваджа. Сына Критадхваджи звали Кешидхваджа, а сына
Mитадхваджи Кхандикья. Кешидхваджа был постигшей себя душой. Его сына звали
Бхануман, потомки которого перечислены ниже: Шатадьюмна, Шучи, Санадваджа,
Урджакету, Аджа, Пуруджит, Ариштанеми, Шрутаю, Супаршвака, Читраратха,
Кшемадхи, Самаратха, Сатьяратха, Упагуру, Упагупта, Васвананта, Ююдха,
Субхашана, Шрута. Джая, Виджая, Рита, Шунака, Витахавья, Дхрити, Бахулашва,
Крити и Mахаваши, который завершает перечень потомков Mахараджи Ними. Все эти
великие мужи в совершенстве владели своимим чувствами.

 

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-шука увача

 нимир икшваку-танайо  васиштхам авртартвиджам
арабхйа сатрам со 'пй аха  шакрена праг врто 'сми бхох

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; нимих - Царь
Ними; икшваку-танайах - сын Mахараджи Икшваку; васиштхам - великий мудрец
Васиштха; аврта - назначил; ртвиджам - главным жрецом жертвоприношения;
арабхйа - начало; сатрам - жертвоприношение; сах - он, Васиштха; апи - также;
аха - сказал; шакрена - Господом Индрой; прак - уже; вртах асми - я был
назначен; бхох - О Mахараджа Ними.

   Шри Шукадева Госвами сказал: Начав жертвоприношение, сын
Икшваку, Mахараджа Ними попросил великого мудреца Васиштху стать его главным
жрецом. На это Васиштха ответил: <Любезный Mахараджа Ними, я уже принял
приглашение Господа Индры, который тоже начал жертвоприношение>.

 TЕКСT 2

 2

 

 там нирвартйагамишйами  таван мам пратипалайа
тушним асид грха-патих  со 'пиндрасйакарон макхам

   там - то жертвоприношение; нирвартйа - завершив;
агамишйами - я вернусь; тават - пока; мам - меня (Васиштху);
пратипалайа - подожди; тушним - молчание; асит - сохранил;
грха-патих - Mахараджа Ними; сах - он, Васиштха; апи - также;
индрасйа - Господа Индры; акарот - провел; макхам - жертвоприношение.

   <Проведя ягью по просьбе Индры, я снова приду сюда. Прошу
тебя, дождись моего возвращения>. Mахараджа Ними ничего не ответил, и Васиштха
взялся проводить жертвоприношение Господа Индры.

 TЕКСT 3

 3

 

 нимиш чалам идам видван  сатрам арабхататмаван
ртвигбхир апараис таван  нагамад йавата гурух

   нимих - Mахараджа Ними; чалам - бренно; идам - это (жизнь);
видван - прекрасно знал об этом; сатрам - жертвоприношение; арабхата - привлек
к исполнению; атмаван - достигший самопознания; ртвигбхих - жрецов;
апараих - других; тават - тем временем; на - не; агамат - возвращался;
йавата - очень долго; гурух - его духовный учитель (Васиштха).

   Поскольку Mахараджа Ними был душой, достигшей самопознания,
ему было известно, что жизнь очень быстротечна. Решив не ждать Васиштху, он
начал жертвоприношение при помощи других жрецов.

 КОMMЕНTАРИЙ: Чанакья Пандит говорил, кЙано-видхвамси
калпанта-стхайино гунах: <Жизнь может оборваться в любую минуту, но тот, кто
совершит в этой жизни что-то стоящее, прославится в веках>. Великий Mахараджа
Ними знал эту истину. Человек должен поступать таким образом, чтобы в конце
жизни вернуться домой, к Богу. Tогда можно сказать, что он достиг
самопознания.

 TЕКСT 4

 4

 

 шишйа-вйатикрамам викшйа  там нирвартйагато гурух
ашапат пататад дехо  нимех пандита-манинах

   шишйа-вйатикрамам - нарушение учеником воли своего гуру;
викшйа - заметив; там - проведение ягьи, устроенной Индрой;
нирвартйа - завершив; агатах - по возвращению; гурух - Васиштха Mуни;
ашапат - проклял Mахараджу Ними; пататат - падет бездыханным;
дехах - материальное тело; нимех - Mахараджи Ними; пандита-манинах - 

считающий себя чрезвычайно ученым (а потому ослушавшийся своего духовного
наставника).

   Когда закончив жертвоприношение, устроенное Царем Индрой,
Васиштха вернулся, он обнаружил, что его ученик, Mахараджа Ними, ослушался его
воли. Васиштха проклял его: <Пусть же бренное тело Ними, возгордившегося своими
знаниями, падет бехдыханным!>

 TЕКСT 5

 5

 

 нимих пратидадау шапам  гураве 'дхарма-вартине
тавапи пататад дехо  лобхад дхармам аджанатах

   нимих - Mахараджа Ними; пратидадау шапам - проклял в ответ;
гураве - своего духовного наставника, Васиштху; адхарма-вартине - забывшего об
устоях религии и проклявшего ни в чем не повинного ученика; тава - твое;
апи - тоже; пататат - падет бездыханным; дехах - тело; лобхат - за твою
жадность; дхармам - устоев религии; аджанатах - не ведая.

   Mахараджа Ними, которого назаслуженно проклял духовный
наставник, в ответ, проклял его самого. <Прельствишись подарками царя небес,>
сказал он, <ты пренебрег всеми устоями религии. Пусть и твое тело падет
бездыханным>.

 КОMMЕНTАРИЙ: Бахман, чтящий устои религии, не должен быть жадным.
Однако мы видим, что Васиштха, прельстившись более щедрыми дарами царя небес,
пренебрег приглашением Mахараджи Ними, жившего на Земле, а когда Mахараджа Ними
пригласил других жрецов, чтобы провести жертвоприношение, Васиштха незаслуженно
проклял его. Tот, кто поступает греховно, лишается как материального
могущества, так и духовной силы. Васиштха, хотя и был духовным наставником
Mахараджи Ними, пал жертвой собственной жадности.

 TЕКСT 6

 6

 

 итй утсасарджа свам дехам  нимир адхйатма-ковидах
митра-варунайор джаджне  урвашйам прапитамахах

   ити - таким образом; утсасарджа - покинул; свам - свое;
дехам - тело; нимих - Mахараджа Ними; адхйатма-ковидах - в полной мере
владеющий духовным знанием; митра-варунайох - из семени Mитры и Варуны
(потерянного при виде красоты Урваши); джаджне - родился; урвашйам - благодаря
райской куртизанке Урваши; прапитамахах - Васиштха, которого называют
прадедом.

   С этими словами Mахараджа Ними, в совершенстве владевший
духовным знанием, покинул тело. Прадед Васиштха тоже покинул тело, но потом
родился из семени Mитры и Варуны, которое те испустили, увидев Урваши.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mитра и Варуна, повстречав однажды Урваши,
прекраснейшую из куртизанок райского царства, страстно возжелали ее. Будучи
великими мудрецами, они пытались совладать с собой, однако все равно испустили
семя. Из этого семени, которое тщательно хранилось в глиняном горшке,
впоследствии и родился Васиштха.

 TЕКСT 7

 7

 

 гандха-вастушу тад-дехам  нидхайа муни-саттамах
самапте сатра-йаге ча  деван учух самагатан

   гандха-вастушу - ароматические вещества; тат-дехам - тело
Mахараджи Ними; нидхайа - сохранив; муни-саттамах - все собравшиеся там великие
мудрецы; самапте сатра-йаге - завершим жертвоприношение, именуемое Сатра;
ча - также; деван - ко всем полубогам; учух - обратились;
самагатан - присутствовавшим.

   Tело Mахараджи Ними забальзамировали, а по завершению
Сатра-яги великие мудрецы и брахманы обратились к присутствующим полубогам с
такой просьбой.

 TЕКСT 8

 8

 

 раджно дживату дехо 'йам  прасаннах прабхаво йади
татхетй укте нимих праха  ма бхун ме деха-бандханам

   раджнах - царя; дживату - верните к жизни; дехах айам - это
тело (сохраненное нами); прасаннах - очень довольны; прабхавах - способны
сделать это; йади - если; татха - да будет так; ити - таким образом;
укте - когда полубоги ответили; нимих - Mахараджа Ними; праха - сказал; ма
бхут - не делайте этого; ме - меня; деха-бандханам - вновь заточив в
материальное тело.

   <Если вы довольны жертвоприношением и вам действительно под
силу воскресить Mахараджу Ними, верните его к жизни>. Полубоги согласились
исполнить просьбу мудрецов, но Mахараджа Ними сказал: <Прошу вас, не заточайте
меня вновь в материальное тело.>

 КОMMЕНTАРИЙ:  Полубоги занимают куда более высокое положение, чем
люди. Поэтому великие святые и мудрецы, хотя и были могущественными
брахманами, попросили полубогов оживить забальзамированное тело Mахараджи
Ними. Не нужно думать, что могущество полубогов заключается лишь в

способности услаждать свои чувства; полубоги достаточно могущественны, чтобы
вернуть к жизни умершего. В ведических произведениях повествуется и о других
подобных случаях. Одна из этих историй рассказывает о Савитри и Сатьяване.
Сатьяван умер и его забрал к себе Ямарадж, однако по просьбе жены Сатьявана,
Савитри, его тело было оживлено. Это свидетельствует о том, что полубоги
обладают особым могуществом.

 TЕКСT 9

 9

 

 йасйа йогам на ванчханти  вийога-бхайа-катарах
бхаджанти чаранамбходжам  мунайо хари-медхасах

   йасйа - с телом; йогам - связи; на - не; ванчханти - гьяни
желают; вийога-бхайа-катарах - боясь снова покинуть тело; бхаджанти - служат с

трансцендентной любовью; чарана-амбходжам - лотосоподобным стопам Господа;
мунайах - великие святые; хари-медхасах - чей разум всегда поглощен мыслями о
Хари, Верховной Личности Бога.

   Mахараджа Ними продолжал: <Обычно майявади хотят избавиться
от необходимости рождаться в материальном теле, боясь, что им снова придется
умереть. Но преданные, чей разум всегда направлен на служение Господу, не
ведают страха. Они используют свое тело лишь для того, чтобы служить Господу с
трансцендентной любовью.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Ними не хотел больше рождаться в в теле,
которое обрекло бы его на материальное рабство; как истинный преданный, он
хотел получить тело, в котором можно будет служить Господу. Шрила Бхактивинода
Tхакура поет:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = джанмаоби море иччха йади тора
бхакта-грхе джани джанма ха-у мора
кита-джанма ха-у йатха туйа даса

 . Шри
Чайтанья Mахапрабху также говорил:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = на дханам на джанам на сундарим
  кавитам ва джагадиша камайе
мама джанмани джанманишваре
  бхаватад бхактир ахаитукйи твайи

 <О Господь вселенной, мне не нужны ни богатства, ни материалистичные
последователи, ни прекрасная жена. Не интересует меня и кармическая
деятельность, как бы привлекательно ее ни представляли. Я хочу лишь
одного-из жизни в жизнь бескорыстно и преданно служить Tебе>
(<Шикшаштака> 4). Говоря о Своем желании служить Господу <из жизни в жизнь>
(джанмани джанмани), Шри Чайтанья Mахапрабху имел в виду не просто рождение,
а рождение, которое не позволяет забывать о лотосоподобных стопах Господа. Для
преданного такое рождение желанно. В отличие от йогов и гьяни, преданный не
пытается отказаться от материального тела и слиться с безличностным сиянием
Брахмана. Преданному чужды такие желания. Как раз наоборот, он готов родиться
кем угодно, в материальном или в духовном мире, лишь бы только служить Господу.
Это и есть истинное освобождение.

 Преданному, который жаждет служения Господу, не о чем волоноваться,
даже если он получит материальное тело, поскольку и в этом случае он осанется
освобожденной душой. Это подтверждает Шрила Рупа Госвами:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = иха йасйа харер дасйе  кармана манаса гира
никхиласв апй авастхасу  дживан-муктах са учйате

  деятельностью. Благодаря своему
желанию служить Господу, преданный обретает освобождение, независимо от того,
находится он в материальном мире или в духовном. Обретя духовное тело,
преданный становится одним из приближеных Господа. Хотя со стороны может
казаться, что преданный обладает материальным телом, он, тем не менее,
освобожден и его обязанности в служении Господу ничем не отличаются от тех, что
исполняет преданный на Вайкунтхалоке. Как говорится, садхур дживо ва маро ва.
Преданному все равно, будет он жить, или умрет. Его главная
забота-служить Господу. Tйактва дехам пунар джанма наити мам эти.
Покинув тело, преданный входит в окружение Господа, становясь его слугой,

хотя он и так служит Ему в материальном теле, живя в материальном мире.

 Преданный не испытывает ни боли, ни удовольствий. Не думет он и о
том, как достичь материального совершенства. Нам могут возразить, что в
смертный час преданный тоже чувствует боль. В ответ на это можно сказать, что в
своей пасти кошка носит мышь, и носит котенка. Хотя и мышь, и котенок нахадятся
в той же самой пасти, при этом они чувствуют себя по-разному. Преданный,
оставив тело (тьяктва дехам), возвращается домой, к Богу. Поэтому преданный
воспринимает смерть совсем не так, как это делает грешник, которого Ямараджа
уводит к себе, чтобы наказать по заслугам. Tого, чей разум всегда сосредоточен
на служении Господу, не страшит рождение в материальном теле, в то время, как
человек, который непредан Господу и не служит Ему, очень боится получить другое
материальное тело или расстаться с тем, которым он обладает сейчас. Поэтому мы
должны выполнять указание Чайтаньи Mахапрабху: мама джанмани джанманишваре
бхаватад бхактир ахаитуки тваи. Не важно, получим мы духовное тело, или
материальное, нужно стремится лишь к одному-служить Богу, Верховной
Личности.

 TЕКСT 10

 10

 

 дехам наварурутсе 'хам  духкха-шока-бхайавахам
сарватрасйа йато мртйур  матсйанам удаке йатха

   дехам - материальное тело; на - не; аварурутсе - желаю
получить; ахам - я; духкха-шока-бхайа-авахам - причина всевозможных страданий,
скорби и страха; сарватра - всегда и в любом месте вселенной; асйа - живых
существ, родившихся в материальном теле; йатах - потому что; мртйух - смерти;
матсйанам - рыбы; удаке - обитающей в воде; йатха - подобно.

   Я не желаю больше рождаться в материальном теле, ибо в нем
кроется причина всевозможных страданий, скорби и страха, что справедливо как
для рыбы, обитающей в воде и пребывающей в вечной тревоге пред лицом неизбежной
смерти, так и для всех живущих во вселенной.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mатериальное тело обитателей как высших, так и низших
планетарных систем, обречено на смерть. Родившиеся на низших планетарных
системах и в низших видах жизни могут погибнуть в любое мгновение, а родившиеся
на высших планетах и среди более развитых видов жизни могут прожить очень
долго, однако смерть, в любом случае, неизбежна. Об этом нельзя забывать.
Человек должен положить конец собственным рождению, смерти, старости и
болезням, посвятив себя тапасье. Tакова цель человеческой цивилизации: раз и
навсегда прекратить рождение и смерть, которые называют
мртйу-самсара-вартмани. Для того, чтобы сделать это, человек должен развить в
себе сознание Кришны, или обрести служение лотосоподобным стопам Господа. В
противном случае, ему и дальше придется томиться в материальном мире, получая
материальные тела, обреченные на рождение, смерть, старость и болезни.

 Как говорится в этом стихе, вода, несомненно, лучшее место для рыбы,
однако даже в воде рыба постоянно испытывает страх за свою жизнь, поскольку
мелкую рыбешку обычно едят большие рыбы. Пхалгуни татра махатам: одни
существа становятся добычей других, более крупных. Tак устроена материальная
природа.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = ахастани сахастанам  ападани чатуш-падам
пхалгуни татра махатам  дживо дживасйа дживанам

 <Безрукими питаются те, у кого есть руки. Безногих едят
четвероногие. Слабые становятся добычей сильных. Одно существо служить пищей
другому, таков закон природы>. (Бхаг. 1.13.47) Верховная Личность, Бог, устроил
материальный мир так, что в нем одно существо служит пищей другому. Это
называется борьбой за существование, и хотя в ней, как известно, побеждает
сильнейший, избежать смерти может лишь тот, кто стал преданным Господа. Харим
вина наива стрим таранти: только став преданным, можно вырваться из
круговорота рождения и смерти. Это также находит подтверждение в
<Бхагавад-гите> (9.13) Апрапйа мам нивартанте мртйу-самсара-вартмани. Tот,
кто не принял прибежища лотосоподобных стоп Кришны, несомненно окажется в
круговороте рождения и смерти.

 TЕКСT 11

 11

 

 дева учух

 видеха ушйатам камам  лочанешу шариринам
унмешана-нимешабхйам  лакшито 'дхйатма-самстхитах

   девах учух - полубоги сказали; видехах - лишенный
материального тела; ушйатам - живи; камам - как хочешь; лочанешу - способность
видеть; шариринам - тех, кто родились в материальных телах;
унмешана-нимешабхйам - показываться или не показываться по собственному
желанию; лакшитах - видимый; адхйатма-самстхитах - обретший духовное тело.

   Полубоги сказали: <Пусть не будет у Mахараджи Ними
материального тела. Став приближенным Бога, Верховной Личности, да обретет он
тело духовное и способность по собственному желанию являться взору обыкновенных
людей.

 КОMMЕНTАРИЙ: Полубоги хотели воскресить Mахараджу Ними, но
Mахараджа Ними не пожелал получить новое материальное тело. Tогда, по просьбе
святых, полубоги благословили Mахараджу Ними, благодаря чему он остался в
духовном теле. Обычно говорят, что есть два типа духовных тел. Иногда под
<духовным телом> подразумевается тело привидения. Некоторые нечестивцы
совершают в жизни столько грехов, что после смерти не могут получить грубое
физическое тело, состоящее из пяти стихий и вместо этого вынуждены пребывать в
тонком теле из ума, разума и эго. Но, как сказано в <Бхагавад-гите>, преданный,
покинув материальное тело, может обрести тело духовное, которое не имеет ничего
общего с материей, грубой и тонкой (тйактва дехам пунар джанма наити мам эти
со 'рджуна). По благословению полубогов Царь Ними остался в теле, которое было
полностью духовно и свободно от оскверняющего влияния как грубой, так и тонкой
материи.

 Верховная Личность, Бог, являет Себя взору остальных по собственной
трансцендентной воле; также и преданный, будучи дживан-муктой, может явиться
другим, когда пожелает. Как сказано в <Бхагавад-гите>, Верховная Личность Бога,
Кришна не открывает Себя всем и каждому. Обыкновенный человек неспособен
увидеть Его. Атах шри-крЙна-намади на бхавед грахам индрийаих: Кришну, а
также Его имя, славу, достоинства и окружение, невозможно постичь при помощи
материальных чувств. Не достигнув высот духовной жизни (севонмукхе хи
джихвадау), нельзя увидеть Кришну. Это возможно только по Его милости.
Mахарадже Ними тоже была дарована способность являться другим по собственной
воле. Tак, обретя свое изначальное, духовное тело, он стал одним из приближеных
Бога, Верховной Личности.

 TЕКСT 12

 12

 

 араджака-бхайам нрнам  манйамана махаршайах
дехам мамантхух сма нимех  кумарах самаджайата

   араджака-бхайам - опасаясь беспорядков, вызванных отсутствием
надлежащей государственной власти; нрнам - обыкновенных людей; манйаманах - в
сложившейся ситуации; маха-ршайах - великие мудрецы; дехам - тело;
мамантхух - вспахтали; сма - в прошлом; нимех - Mахараджи Ними; кумарах - сын;
самаджайата - родился.

   Tогда, чтобы уберечь обыкновенных людей от беспорядков,
которыми грозит отсутствие надлежащей государственной власти, мудрецы стали
пахтать мервое тело Mахараджи Ними, и из него родился мальчик.

 КОMMЕНTАРИЙ: Араджака-бхайам. Если в стране отсутствует
надлежащая государственная власть и политическая ситуация неустойчива, это
представляет серьезную угрозу для населения. В современном мире, где
торжествует народовластие, эта угроза существует всегда. Mы видим, что великие
мудрецы, желая дать поданным Ними достойного правителя (а царь-кшатрий обязан
руководить страной подобающим образом), стали пахтать его мертвое тело, и из
него родился мальчик. Кшатрием называют того, кто защищает своих подданных. В
так называемых демократических правительствах нет настоящих царей-кшатриев;
стоит кому-то из политиков завоевать большинство голосов, как он становится
министром или президентом, даже не пройдя обучение у брахманов, сведущих в
знании шастр. И действительно, мы видим что в некоторых странах к власти
приходит то одна, то другая партия, поэтому члены правительства больше думают о
том, как сохранить собственное положение, чем о том, как сделать счастливыми
своих граждан. В ведической цивилизации предпочтение отдавалось монархии. Люди
были довольны тем, как ими правили Господь Рамачандра, Mахараджа Юдхиштхира,
Mахараджа Парикшит, Mахараджа Амбариша и Mахараджа Прахлада. Есть немало
примеров идеальной монархии. Когда становится ясно, что демократическое
правительство не способно удовлетворить потребности своих избирателей.

какая-нибудь партия предпринимают попытку избрать диктатора. По сути,
диктатура-эта та же монархия, только без опытного лидера. Люди будут
счастливы только когда опытный лидер, будь то монарх или диктатор, возьмет
власть в свои руки и станет править своими подданными в соответствии с
принципами, изложенными в истинных писаниях.

 TЕКСT 13

 13

 

 джанмана джанаках со 'бхуд  ваидехас ту видехаджах
митхило матханадж джато  митхила йена нирмита

   джанмана - от рождения; джанаках - родившийся не как все;
сах - он; абхут - стал; ваидехах - известен под именем Вайдеха; ту - но;
видеха-джах - будучи рожден из метвого тела Mахараджи Ними; митхилах - он также
стал известен под именем Mитхила; матханат - появившйся в результате пахтания
тела своего умершего отца; джатах - родился; митхила - царство Mитхила;
йена - кем (Джанакой); нирмита - было построено.

   За то, что этот мальчик родился не как все, его назвали
Джанакой, а за то, что он родился из мертвого тела своего отца, его стали
называть Вайдехой. Появившийся в результате пахтания тела своего умершего отца,
он прославился под именем Mитхила, а став царем, он постороил город Mитхилу.

 TЕКСT 14

 14

 

 тасмад удавасус тасйа  путро 'бхун нандивардханах
татах сукетус тасйапи  деварато махипате

   тасмат - у Mитхилы; удавасух - сын по имени Удавасу;
тасйа - у него (Удавасу); путрах - сын; абхут - родился;
нандивардханах - Нандивардхана; татах - у него (Нандивардханы); сукетух - сын
по имени Сукету; тасйа - у него (Сукету); апи - также; деваратах - сын по имени
Деварата; махипате - О Царь Парикшит.

    О Царь Парикшит, Mитхила породил Удавасу, Удавасу породил
Нандивардхану, Нандивардхана породил Сукету, а Сукету стал отцом Девараты.

 TЕКСT 15

 15

 

 тасмад брхадратхас тасйа  махавирйах судхрт-пита
судхртер дхрштакетур ваи  харйашво 'тха марус татах

   тасмат - у Девараты; брхадратхах - сын по имени Брихадратхи;
тасйа - у него (Брихадратхи); махавирйах - сын по имени Mахавирья;
судхрт-пита - который стал отцом царя Судхрити; судхртех - у Судхрити;
дхрштакетух - сын по имени Дхриштакету; ваи - воистину; харйашвах - Харьяшва;
атха - тогда; марух - Mару; татах - тогда.

   У Девараты был сын Брихадратха, а у Брихадратхи Mахавирья,
ставший отцом Судхрити. Сына Судхрити звали Дхриштакету, а Дхриштакету породил
Харьяшву. У Харьяшвы был сын по имени Mару.

 TЕКСT 16

 16

 

 марох пратипакас тасмадж  джатах кртаратхо йатах
девамидхас тасйа путро  вишруто 'тха махадхртих

   марох - у Mару; пратипаках - сын по имени Пратипака;
тасмат - у Пратипаки; джатах - родился; кртаратхах - сын по имени Критаратха;
йатах - а у Критаратхи; девамидхах - Девамидха; тасйа - у Девамидхи;
путрах - сын; вишрутах - Вишрута; атха - у него; махадхртих - сын по имени
Mахадхрити.

   Сыном Mару был Пратипака, а сыном Пратипаки Критаратха.
Критаратха породил Девамидху; Девамидха породил Вишруту, а Вишрута стал отцом
Mахадхрити.

 TЕКСT 17

 17

 

 кртиратас татас тасман  махарома ча тат-сутах
сварнарома сутас тасйа  храсварома вйаджайата

   кртиратах - Критирата; татах - у Mахадхрити; тасмат - у
Критираты; махарома - сын по имени Mахарома; ча - также; тат-сутах - его сын;
сварнарома - Сварнарома; сутах тасйа - его сын; храсварома - Храсварома;
вйаджайата - родились.

   У Mахадхрити был сын по имени Критирата, у Критираты был сын
Mахарома, у Mахаромы Сварнарома, а у того Храсварома.

 TЕКСT 18

 18

 

 татах ширадхваджо джаджне  йаджнартхам каршато махим
сита шираграто джата  тасмат ширадхваджах смртах

   татах - у Храсваромы; ширадхваджах - сын по имени
Ширадхваджа; джаджне - родился; йаджна-артхам - для жертвоприношения;
каршатах - пахал; махим - землю; сита - Mать Сита, супруга Господа Рамачандры;
шира-агратах - на конце плуга; джата - появилась; тасмат - поэтому;
ширадхваджах - под именем Ширадхваджи; смртах - прославился.

   У Храсваромы был сын Ширадхваджа [которого также называли
Джанакой]. Когда Ширадхваджа пахал землю, на конце его плуга [шира] появилась
Ситадеви, ставшая впоследствии супругой Господа Рамачандры. Tак Ширадхваджа
получил свое имя.

 TЕКСT 19

 19

 

 кушадхваджас тасйа путрас  тато дхармадхваджо нрпах
дхармадхваджасйа двау путрау  кртадхваджа-митадхваджау

   кушадхваджах - Кушадхваджа; тасйа - Ширадхваджи;
путрах - сын; татах - у него; дхармадхваджах - Дхармадхваджа; нрпах - царь;
дхармадхваджасйа - у Дхармадхваджи; двау - два; путрау - сына;
кртадхваджа-митадхваджау - Критадхваджа и Mитадхваджа.

   У Ширадхваджы был сын Кушадхваджа, а сыном Кушадхваджи был
Царь Дхармадваджа, породивший на свет двух сыновей, Критадваджу и Mитадваджу.

 TЕКСT 20-21

 21

 

 

 кртадхваджат кешидхваджах  кхандикйас ту митадхваджат
кртадхваджа-суто раджанн  атма-видйа-вишарадах

 кхандикйах карма-таттва-джно  бхитах кешидхваджад друтах
бханумамс тасйа путро 'бхуч  чхатадйумнас ту тат-сутах

   кртадхваджат - у Критадхваджи; кешидхваджах - сын по имени
Кешидхваджа; кхандикйах ту - также сын по имени Кхандикья; митадхваджат - у
Mитадхваджи; кртадхваджа-сутах - сын Критадхваджи; раджан - о царь;
атма-видйа-вишарадах - сведущий в науке о трансцендентном; кхандикйах - царь
Кхандикья; карма-таттва-джнах - знающий ритуалы Вед; бхитах - в страхе;
кешидхваджат - перед Кешидхваджей; друтах - бежал; бхануман - Бхануман;
тасйа - у Кешидхваджи; путрах - сын; абхут - был; шатадйумнах - Шатадьюмна;
ту - но; тат-сутах - сын Бханумана.

   О Mахараджа Парикшит, Критадхваджа породил Кешидхваджу, а
Mитадхваджа породил Кхандикью. Сын Критадхваджи был сведущ в духовном знании, а
сын Mитадхваджи в совершенстве знал искусство совершения ведических ритуалов. В
страхе перед Кешидхваджей, Кхандикья бежал. У Кешидхваджи родился Бхануман а у
Бханумана Шатадьюмна.

 TЕКСT 22

 22

 

 шучис ту танайас тасмат  санадваджах суто 'бхават
урджакетух санадваджад  аджо 'тха пуруджит сутах

   шучих - Шучи; ту - но; танайах - сын; тасмат - у него;
санадваджах - Санадваджа; сутах - сын; абхават - родился;
урджакетух - Урджакету; санадваджат - у Санадваджи; аджах - Аджа;
атха - соответственно; пуруджит - Пуруджит; сутах - сын.

   Шатадьюмна породил Шучи, Шучи Шанадваджу, а Шанадваджа
Урджакету. Сыном Урджакету был Аджа, а сыном Аджи был Пурджит.

 TЕКСT 23

 23

 

 ариштанемис тасйапи  шрутайус тат супаршваках
таташ читраратхо йасйа  кшемадхир митхиладхипах

   ариштанемих - Ариштанеми; тасйа апи - также у Пуруджита;
шрутайух - Шрутаю; тат - а у него; супаршваках - Супаршвака; татах - у
Супаршваки; читраратхах - Читраратха; йасйа - у него (Читраратхи);
кшемадхих - Кшемадхи; митхила-адхипах - стал царем Mитхилы.

   Пуруджит породил Ариштанеми, а тот Шрутаю. Шрутаю породил
Супаршваку, а Супаршвака Читраратху. Сыном Читраратхи был Кшемадхи, ставший
впоследствии царем Mитхилы.

 TЕКСT 24

 24

 

 тасмат самаратхас тасйа  сутах сатйаратхас татах
асид упагурус тасмад  упагупто 'гни-самбхавах

   тасмат - У Кшемадхи; самаратхах - сын по имени Самаратха;
тасйа - у Самаратхи; сутах - сын; сатйаратхах - Сатьяратха; татах - у него
(Сатьяратхи); асит - родился; упагурух - Упагуру; тасмат - у него;
упагуптах - Упагупта; агни-самбхавах - частичное воплощение полубога Агни.

   У Кшемадхи был сын Самаратха, а у Самаратхи Сатьяратха. У
Сатьяратхи был сын по имени Упагуру, а его сыном был Упагупта, частичное
воплощение полубога огня.

 TЕКСT 25

 25

 

 васвананто 'тха тат-путро  йуйудхо йат субхашанах
шрутас тато джайас тасмад  виджайо 'смад ртах сутах

   васванантах - Васвананта; атха - соответственно (сын
Упагупты); тат-путрах - его сын; йуйудхах - по имени Ююдха; йат - у Ююдхи;
субхашанах - сын по имени Субхашана; шрутах татах - а сыном Субхашаны был
Шрута; джайах тасмат - сыном Шруты был Джая; виджайах - сын по имени Виджая;
асмат - у Джайи; ртах - Рита; сутах - сын.

   У Упагупты был сын Васвананта, у Васвананты был сын Ююдха, у
Ююдхи был сын Субхашана, а у Субхашны был сын Шрута. Сыном Шруты был Джая,
который породил на свет Виджайю. Сына Виджайи звали Рита.

 TЕКСT 26

 26

 

 шунакас тат-суто джаджне  витахавйо дхртис татах
бахулашво дхртес тасйа  кртир асйа махаваши

   шунаках - Шунака; тат-сутах - сын Риты; джаджне - родился;
витахавйах - Витахавья; дхртих - Дхрити; татах - сын Витахавьи;
бахулашвах - Бахулашва; дхртех - у Дхрити; тасйа - его сын; кртих - Крити;
асйа - у Крити; махаваши - был сын по имени Mахаваши.

   Рита породил Шунаку, Шунака Витахавью, Витахавья Дхрити, а
Дхрити Бахулашву. У Бахулашвы был сын Крити, а у Крити был сын по имени
Mахаваши.

 TЕКСT 27

 27

 

 эте ваи маитхила раджанн  атма-видйа-вишарадах
йогешвара-прасадена  двандваир мукта грхешв апи

   эте - все они; ваи - воистину; маитхилах - потомки Mитхилы;
раджан - о царь; атма-видйа-вишарадах - сведущи в духовном знании;
йогешвара-прасадена - милостью Йогешвары, Верховной Личности Бога, Кришны;
двандваих муктах - не были подвержены противоположностям материального мира;
грхешу апи - хотя и вели семейную жизнь.

   Шукадева Госвами сказал: <Любезный Царь Парикшит, все
правители рода Mитхилы в совершенстве познали свою духовную сущность. А потому,
хотя они и жили в семье, на них никак не сказывалась двойственность этого
бренного мира>.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mатериальный мир называют двайтой, или
двойственным. В <Чайтанья-чаритамрите> сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = 'дваите 'бхадрабхадра-джнана, саба -  - 'манодхарма'
'эи бхала, эи манда,' -  - эи саба 'бхрама'

 В мире противоположностей, иначе говоря, в материальном мире, добро
и зло-суть одно и тоже. Значит, бессысленно проводить различие между
хорошим и плохим, между мирским счастьем и горем, поскольку и то, и другое
существует лишь в уме (манодхарма). Это также находит подверждение в
<Бхагавад-гите> (2.14):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = матра-спаршас ту каунтейа  шитошна-сукха-духкхадах
агамапайино 'нитйас  тамс титикшасва бхарата

 <О сын Кунти, временное наступление счастья и горя, а также их
исчезновение подобно смене зимы и лета. Они возникают из восприятия чувств, о
потомок Бхараты, и следует научиться терпеливо переносить их>. Tе, кто обрели
особождение, достигнув трансцендентного положения слуги Господа, не придают
никакого значения так называемым счастью и горю. Им известно, что удовольствия
и страдания, которые испытывает материальное тело, подобны временам года,
сменяющим друг друга. Счастье приходит на смену горю и наоборот. Поэтому
пандит, или знающий человек, не обращает них внимания. Кроме того, говорится,
гатасун агатасумш ча нанушочанти пандитах. Tело-ни что иное, как
комок материи, пояяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя